Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Roman legionnaire vs Knight Artorias
Ghost-Skeleton in DSR
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Различные авторы Весь текст 213.84 Kb

Новелизация игры Wing Commander

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
       кораблей и  станций.  Твоя цель - база  снабжения на дальнем конце
       системы.  Мы считаем,  что килрати  планируют использовать  её как
       заправочную станцию при  своём следующем  наступлении. Ты полетишь
       На Бродсворде. Твоим напарником будет Думсдэй.
Блэйр: Чудесно.
Ангел: Если тебе это не нравится, я могу дать это задание Джазу.
Блэйр: Я полечу, Ангел.
Ангел: Сперва ты должен будешь  проследовать  к  точке  прыжка  на  твоей
       навигационной карте и там совершить прыжок через систему.  Там  ты
       встретишься с одним из наших танкеров и дозаправишься. Оттуда про-
       должишь путь к неприятельской базе.  По всей видимости, она должна
       быть не защищена и представлять собой лёгкую цель. В твоём навига-
       ционном компьютере содержатся полные данные.
Блэйр: Будет сделано, Ангел!
Ангел: Думсдэй и твоя команда стрелков ждут. Bon chance, mon ami!

                                       ***

Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".

     Успешно  выполнив задание,  Блэйр с Думсдэем поспешили отчитаться  о
проделанной работе.

Ангел:   Добро пожаловать назад, messieurs. Я готова выслушать ваш доклад.
Блэйр:   По дороге напоролись  на пару танкеров  килрати.  Оба они  уже в
         прошлом. После этого мы продвинулись к базе. Ничего особенного.
Ангел:   Я вижу, что ты  уничтожил  восемь вражеских кораблей,  Феникс. И
         Думсдэй достал двоих из них.
Думсдэй: Я удивляюсь, как мы сумели уйти живыми, мадам.
Ангел:   Вам очень повезло, Думсдэй.  Мы сегодня потеряли одного из моло-
         дых  пилотов.  Ведомый Стингрэя,  Даллас,  не вернулся домой.  Я
         знаю, что ты хочешь доказать всем что-то, Блэйр... Но я не  хочу
         больше терять пилотов. Свободны, джентльмены.

Смотровая палуба, "Конкордия".

     На этот  раз Блэйр  застал здесь убитого  горем Стингрэя в  обществе
Хоббса и Спирит.

Блэйр:    Стингрэй... Я сожалею о Далласе.
Стингрэй: Я ещё никогда не терял напарников... Это ужасно. Я видел его на
          моём экране.  Он говорил,  что его компьютер наведения вышел из
          строя.  Я приказал ему уходить на базу...  И в этот момент  его
          движки пошли вразнос.  Он летал кругами,  потеряв управление...
          Вся энергия у  него кончилась как раз,  когда килрати налетели,
          чтобы расправиться с ним.  Я видел его лицо на экране, когда он
          умирал...
Спирит:   Мы все теряем друзей, Стингрэй. Друзей и любимых...
Хоббс:    Это довольно странная серия неисправностей, капитан.
Стингрэй: Это не были неисправности... Это был саботаж!
Хоббс:    Саботаж?  Даллас был просто  молодым пилотом.  Почему он должен
          был стать целью для саботажника? Его смерть не является большой
          потерей для Конфедерации.
Стингрэй: Не является большой ПОТЕРЕЙ?! Ты, мохнатый сукин кот! Вы только
          послушайте этот хладнокровный ком шерсти! С каждым днём  стано-
          вится всё яснее, кто он такой.  Хоббс - шпион! Он двойной агент
          килрати!
Спирит:   Прекрати!  У нас и так  много проблем,  не хватало ещё  драться
          между собой.
Стингрэй: Может ты и права, Спирит... Мы поговорим о Далласе позже, Ралга.
Хоббс:    Я полагаю,  вы уже сказали достаточно, капитан.  Большинству из
          нас завтра предстоят вылеты, так что я предлагаю,  чтобы мы все
          отправились спать.

Через восемнадцать часов...

Ремонтная палуба, "Конкордия".

     Сегодня  Блэйр решил  перед вылетом поболтать со Спаркс, которая как
всегда возилась с изрядно раскуроченным истребителем.

Спаркс: Я слышала, что у вас сегодня патруль, Кристофер...
Блэйр:  Вылетаю через тридцать минут. Думаю, может поручат мне что-нибудь
        более разнообразное.
Спаркс: В последнее время у меня жизнь была несколько СЛИШКОМ разнообраз-
        ной...  Сначала взрыв, потом убитый техник. А теперь Стингрэй го-
        ворит, что кто-то устроил саботаж против корабля Далласа. Не могу
        поверить,  что они снова  послали Стингрэя на задание этим утром,
        после Далласа...
Блэйр:  Так для него лучше всего.  Пусть летает, и у него не будет време-
        ни, чтобы думать об этом.
Спаркс: И ещё они говорят, что взрыв на полётной палубе был вызван разры-
        вом топливопровода...  Всё бы хорошо, но в этом месте на полётной
        палубе  нет никаких  топливопроводов.  Я от  всего этого  начинаю
        слегка нервничать.
Блэйр:  Мне хорошо: улетел в космос и подальше от этих проблем.
Спаркс: Только почаще проверяйте, нет ли кого на хвосте. Удачи.

     Приступив  к  патрулированию,  Блэйр  вдруг  получил срочный вызов с
"Конкордии".

Блэйр:  Феникс вызывает "Конкордию".  Все системы в норме, переключаю ав-
        топилот на навигационную точку один.
Офицер: Отставить, Феникс.  У нас для вас есть задание по поиску и спасе-
        нию.  Стингрэй столкнулся с мощным противодействием и катапульти-
        ровался.
Блэйр:  Думсдэй и я достанем его. У вас есть координаты, "Конкордия"?
Офицер: Сейчас пошлём в ваш навигационный компьютер. В том районе всё ещё
        есть противник, так что будьте начеку.
Блэйр:  Так точно, "Конкордия". Отбой.

                                       ***

     Натолкнувшись на полпути на небольшую группу  истребителей килрати и
расправившись с ними, Блэйр и Думсдэй поймали новый сигнал с корабля.

Офицер:  Феникс, это "Конкордия", как слышите?  Мы засекли звенья Дракхри
         и несколько "Камекхов", приближающиеся к позиции Стингрэя. Вы не
         в состоянии  преодолеть эти силы.  Немедленно  возвращайтесь  на
         "Конкордию"!
Блэйр:   Тысяча чертей,  майор!  Я не оставлю там Стингрэя! Мы только что
         разнесли звено Джалкехи... Я могу справиться с этими котами!
Офицер:  Феникс, возвратиться немедленно! Это прямой приказ!
Блэйр:   "Конкордия",  я вас не расслышал!  Теряю сигнал,  "Конкордия"...
         Слишком много помех... Ты как насчёт этого, Думсдэй?
Думсдэй: Почему бы и нет, Феникс? Меня ещё ни разу не предавали  военному
         суду.
Блэйр:   К чёрту, меня уже один раз судили - и ничего, живой!  Давай под-
         жарим этих блохастых!
Думсдэй: Точно, давай!

                                       ***

     Справившись с парой корветов и истребителями неприятеля, Блэйр сумел
вытащить Стингрэя и теперь,  возвращаясь назад, думал, что же его ожидает
дальше.

Блэйр:  "Конкордия", это Феникс, как слышите?
Офицер: О чём, ко всем чертям, вы думали, когда сделали это, мистер?
Блэйр:  О спасении жизни пилота, майор.
Офицер: Приземляйтесь немедленно, капитан, и явитесь в главную рубку.

Главная рубка, "Конкордия".

     Вопреки ожиданиям Блэйра, Толвин не метал громы и молнии, хотя и вы-
глядел чрезвычайно раздражённым.

Толвин: Вы не выполнили прямой приказ вышестоящего по званию офицера, ка-
        питан.
Блэйр:  Да, сэр.
Толвин: У вас есть что сказать в своё оправдание?
Блэйр:  Нет, сэр.  Только...  Если мне придётся сделать это снова,  я это
        сделаю.
Толвин: Да, я полагаю, что вы сделаете.  Ну что ж, капитан, считайте, что
        вам объявлен выговор. Свободны.

Офицерский кубрик, "Конкордия".

     Здесь Блэйр нашёл Стингрэя, который выглядел уже оклемавшимся  после
своего свободного полёта в пространстве.

Стингрэй: Эй, Феникс,  спасибо за то, что вытащил меня.  Мне сказали, что
          ты нарушил...
Блэйр:    Просто сделал свою работу, Стингрэй.
Стингрэй: Да, но ты спас мою задницу. Я благодарен тебе за это.
Блэйр:    Так что, выходит,  я именно это должен был сделать, чтобы зара-
          ботать тут себе хоть каплю уважения?  Чёрт,  надо было остаться
          на Кернарвоне.
Стингрэй: О'кей, значит все тут тебе не нравятся...  Но я же не виноват в
          том,  что ты тогда грохнул "Тигриный Коготь"!  Я просто пытаюсь
          сказать "спасибо" за спасение моей жизни!
Блэйр:    Прибереги  свои благодарности  для того,  кому они понадобятся,
          шут.
Стингрэй: Я так и сделаю.

Через десять минут...

Смотровая палуба, "Конкордия".

     Всё ещё пребывая в ярости,  Блэйр зашёл сюда и обнаружил  здесь одну
Спирит. К его удивлению, она снова надела своё нарядное кимоно. Но в этот
раз она была очень грустна.

Спирит: Привет, Крис.  Здесь прекрасно, правда?  Я всегда любила смотреть
        на звёзды. Иногда я представляю себе, что Филип тоже там, смотрит
        на эти звёзды с планеты килрати.
Блэйр:  Марико, килрати взяли в плен твоего жениха десять лет назад.  Нет
        никакого шанса, что он до сих пор жив.
Спирит: О, Феникс, как часто я мечтаю о том, чтобы спасти его... В мечтах
        я налетаю, паля из всех орудий... И выхватываю его у килрати.  Но
        этому не бывать.  Мы не должны говорить о подобных вещах. Ты зол,
        Кристофер? Что-то случилось?
Блэйр:  Ничего. Ничего особенного.

Комната для брифинга, "Конкордия".

Ангел:    Перед тем, как я назначу звенья,  мне нужно кое-что сказать. Мы
          не имеем права тратить свои силы на взаимные распри. И я больше
          не хочу слышать,  о том, что одни из моих людей говорят гадости
          о других. Довольно этого!
          В особенности это относится к вам, Джаз и к вам,  Стингрэй.  Вы
          двое сегодня будете эскортировать мусорный шаттл к астероидам.
Стингрэй: Полковник!
Ангел:    Это приказ.  И запомните,  Стингрэй...  Мы отправляем  мусорные
          шаттлы с этого корабля ежедневно! Что касается остальных, будь-
          те наготове.  Поступили доклады об атаках во всём секторе.  Не-
          приятель  ударил по  нашим колониям  в системах  Фиддлерс Грин,
          Ниффлехейм и Мидиан. Сообщения о потерях пока не поступили.

     Ангел назначила боевые задания разным пилотам.

Ангел:    Следующее задание будет трудным... Удар по вражескому крейсеру.
          Феникс и Думсдэй, вы совершите прыжок,  чтобы помочь нашему ко-
          раблю  "Гектор"  в его бою  против крейсера  класса  "Фралтра".
          Когда вы поразите "Фралтру",  приведите "Гектор" к "Конкордии".
          Это всё, пилоты. Свободны.

                                       ***


     Как по  маслу выполнив  задание,  Блэйр с  Думсдэем возвратились  на
авианосец.

Блэйр:  "Конкордия", Феникс на связи. Как слышите?
Офицер: Слышим вас, Феникс. У вас есть что доложить?
Блэйр:  Мы прикончили эту "Фралтру", "Конкордия". И мы притащили "Гектор"
        назад нетронутым.
Офицер: Хорошо сработано, Феникс! Что-нибудь ещё?
Блэйр:  Думсдэй поджарил трёх мохнатиков. Я сам победил четверых.
Офицер: Посадка разрешена, Феникс. Отбой.

Офицерский кубрик, "Конкордия".

     На этот раз в покер сели играть, кроме Блэйра, ещё Ангел,  Спирит  и
Думсдэй. Ангел раздала карты.

Ангел:   Я рада,  что ты решил  присоединиться к нам,  Кристофер. Адмирал
         Толвин  говорил со  мной о твоём вчерашнем вылете против "Фралт-
         ры".
Блэйр:   Могу себе представить...
Ангел:   Au contraire.  Он сказал, что справился ты хорошо.  Но всё-таки,
         он больше не планирует давать тебе боевые задания. Независимо от
         того,  что я ему говорю,  Феникс,  его предубеждение против тебя
         остаётся в силе.
Думсдэй: У тебя,  Феникс, появится масса шансов умереть, когда мы прыгнем
         в Хэвенс Гейт. Нам понадобятся все пилоты, когда мы начнём само-
         убийственную атаку, чтобы отбить нашу космическую станцию в этой
         системе.
Блэйр:   Для такого дела нам нужно нечто большее, чем просто "Конкордия".
Спирит:  Как ты думаешь, Жаннетт, мы отправляемся в Хэвенс Гейт одни?
Ангел:   Ты знаешь, что я не имею права распространяться об этом, Марико.
Думсдэй: Ставлю пятнадцать. Хотя я и уверен, что всё равно проиграю...
Блэйр:   Принимаю. Кто-нибудь побьёт две пары? Валеты на десятки?
Спирит:  Извини, Кристофер.  Полный дом, тузы на восьмёрки.  Везёт в кар-
         тах, не везёт в любви... Я заканчиваю. Через полчаса у меня пат-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама