кордии". Все свободны.
***
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Сразу после возвращения Блэйр вылез из кокпита и, ни слова не гово-
ря, направился в кабинет Ангел, чтобы лично доложить о результатах боя.
Ангел: Что случилось с твоим регистратором полёта, Феникс?
Блэйр: С моим регистратором полёта?
Ангел: Офицер полётной палубы сказал, что он был повреждён, и от диска
с данными ничего не осталось.
Блэйр: Должно быть, я получил попадание в бою... Но это неважно. Ангел,
в этой системе есть невидимые истребители килрати!
Ангел: Ты шутишь со мной, non?
Блэйр: Ангел, ты мне не веришь? Эти истребители действительно были!
Ангел: Ну и что же мне делать? У тебя нет записи полётного регистратора,
чтобы доказать факт боевого столкновения с этими невидимыми ист-
ребителями.
Блэйр: Проклятье, я ведь разнёс шесть этих кораблей!
Ангел: Но ведь доказательства нет! Я внесу в документы запись о том, что
ты уничтожил шесть истребителей Дракхри. Но никто не поверит в
эту историю с невидимками.
Блэйр: Ангел, ты должна немедленно сказать об этом Толвину!
Ангел: Извини, Феникс, но я не могу пойти с этим к адмиралу.
Блэйр: Ты никогда не верила, что невидимые истребители существуют, не
так ли? Ни сейчас, ни тогда, когда они уничтожили "Тигриный Ко-
готь" у К'Титрак Манга... Ангел, ты в самом деле считаешь, что я
виноват в гибели "Когтя"?
Ангел: Отдохни, Феникс. Мы поговорим об этом позже.
Блэйр: Проклятье, Жаннетт! Скажи мне, что ты думаешь!
Ангел: Пожалуйста, Крис. Мне сейчас нужно в главную рубку. Мы поговорим
потом.
Система Гхора Кхар, сектор Энигма.
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Здесь Блэйр нашёл одинокого понурого Стингрэя.
Стингрэй: Ну, а вот и Наш Герой, капитан Блэйр.
Блэйр: В чём проблема, Стингрэй?
Стингрэй: У меня нет никаких проблем... За исключением того, что мои за-
пасные крылышки пропали из моей тумбочки во время обыска.
Блэйр: Ну и что?
Стингрэй: А то, что у этого убитого идиота МакГаффина в руке были пилот-
ские крылышки! И теперь они думают, что это я убил парня...
Блэйр: А что, это в самом деле так?
Стингрэй: Пошёл ты к чёрту, Феникс! Ты не поймёшь, каково это, когда
люди ненавидят тебя за какой-то такой поступок, которого ты
даже не совершал.
Блэйр: Ты не прав, Стингрэй. Я здесь единственный, кто способен по-
нять это.
Полётная палуба, "Конкордия".
Готовясь к очередному вылету, Блэйр повстречал Ангел на полётной
палубе.
Ангел: Феникс, я искала тебя! Сегодня ты получишь брифинг в моём кабине-
те.
Блэйр: Ну что ж, хоть какое-нибудь разнообразие в этот скучный день. Ан-
гел, почему мы околачиваемся по сектору Энигма?
Ангел: У сектора Энигма уникальные свойства, Феникс. В других секторах
можно прыгать только от одной звездной системы к соседней. Но
здесь, в Энигме, можно пересечь весь сектор в один прыжок.
Блэйр: Это как-то связано с чёрной дырой в системе Энигма?
Ангел: Наши астрофизики уверены, что какая-то связь есть. Но, независимо
от причины, стратегическое значение Энигмы огромно.
Блэйр: Мы можем обскакать килрати и прыгнуть в отдалённые секторы!
Ангел: ... или килрати могут сделать то же самое с нами и поразить Зем-
лю с главными колониями. Поэтому именно здесь мы должны нанести
поражение врагу, чтобы защитить наш народ. А теперь, лучше прой-
дём в мой кабинет, я познакомлю тебя с твоим новым напарником...
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
При виде того, кого Ангел назначила ему в напарники, Блэйру стало
нехорошо...
Ангел: Феникс, ты уже встречался с Хоббсом?
Блэйр: Мне представили полковника, Ангел.
Ангел: Хорошо. Сегодня ты будешь его ведомым. Вы совершите простое
патрулирование, джентльмены. Посетите все навигационные точки и
возвращайтесь.
Хоббс: Полковник, примите моё почтение, но я прошу назначить мне настоя-
щее задание, а не рутинную работу.
Ангел: Полковник Ралга, это И ЕСТЬ настоящее задание! Килрати могут на-
чать массированную атаку против Гхора Кхар. Разведывательные дан-
ные сейчас критически важны!
Блэйр: Я могу выполнить патрулирование самостоятельно, Ангел. Только дай
мне другого напарника... Желательно какого-нибудь... человека.
Ангел: Mon Dieu, вы оба невыносимы! Феникс, ты меня расстраиваешь! Хоббс
- герой Конфедерации. Для тебя должно быть честью летать с ним!
Вы оба выполните это задание так, как установлено, я больше не
хочу слышать возражений! Я назначила вас обоих на Репиэры. Этот
корабль быстрый и маневренный, с лёгкой бронёй, но отличными щи-
тами. Будьте осторожны, джентльмены. Это всё.
После взлёта Блэйр всё ещё был в подавленном настроении. Он никак
не мог свыкнуться с мыслью, что истребитель, летящий рядом, пилотирует
килрати.
Хоббс: Хоббс вызывает Феникса. Проверка системы связи. Переключиться на
канал 3-2-7.
Блэйр: Есть, Хоббс. Переключаю...
Хоббс: Феникс, я желаю, чтобы вы знали, что я не разделяю мнение адмира-
ла о вас. Я наблюдал за вашей карьерой ещё до того, как перешёл
на сторону Конфедерации. Ваше мастерство хорошо известно в Импе-
рии, даже если ваш народ и не признаёт его.
Блэйр: Тысяча благодарностей, полковник.
Хоббс: Похоже, что мои слова задевают вас.
Блэйр: Скажем прямо, я не нуждаюсь в комплиментах от килрати. Сэр.
Хоббс: Это объяснимо. Так или иначе, я в данный момент ваш ведущий. И я
ожидаю, что вы будете исполнять мои приказы, капитан. Вам это по-
нятно?
Блэйр: Конечно... сэр.
Хоббс: Отлично. В таком случае, мой первый приказ... чтобы вы приняли
командование над этим звеном. Мне хотелось бы самому лицезреть
ваше мастерство в качестве как пилота, так и лидера.
Блэйр: Но адмирал...
Хоббс: ... не летит с нами. Это звено - моя боевая единица, капитан, и я
имею право управлять ей так, как мне видится наиболее правильным.
Блэйр: Да, сэр.
Хоббс: Очень хорошо, перейдём к делу. Ваши приказы, капитан?
Блэйр: Приготовиться переключить автопилот на навигационную точку один.
Хоббс: Как пожелаете, Командир Крыла.
***
Ремонтная палуба, "Конкордия".
Опасения Хоббса насчёт рутинности патруля оказались напрасны: более
сильного противодействия противника Блэйр не видел со времён последней
крупной кампании.
Спаркс: Я слышала, что у вас был тяжёлый патруль, капитан.
Блэйр: Могло быть и хуже. Тот шерстяной мешок хорош, чертовски хорош...
Спаркс: Где полковник Ралга?
Блэйр: Он делает официальный отчёт о задании перед полковником Деверо.
Хоббс поджарил троих своих мусорных приятелей. У меня получилось
победить только четверых. И один из них был Кур Убийца Людей.
Спаркс: Впечатляет, Феникс!
Блэйр: Я никак не могу понять, Спаркс. Килрати убили десятки моих дру-
зей и поработили сотни миров. А теперь Хоббс... Он - один из
них, но...
Спаркс: Я знаю, что вы имеете в виду. Когда он впервые появился на ко-
рабле, мне тоже было не по себе. Но Хоббс снова и снова утверж-
дал свой авторитет.
Блэйр: Что ты слышала о нём? Почему он покинул Килру?
Спаркс: Поговорите с Даунтауном, когда он вернётся с эскортирования.
Блэйр: С Даунтауном? Почему?
Спаркс: Это личное дело, я не буду говорить вам. Спросите лучше его.
Если он захочет, он вам расскажет.
Главная рубка, "Конкордия".
Блэйр решил, что ему необходимо поговорить с Хоббсом и нашёл его
там, где обычно легче всего найти представителей командного состава ко-
рабля.
Хоббс: Вы хотели поговорить со мной, капитан?
Блэйр: Мне хотелось бы узнать, почему вы решили летать со мной на зада-
ния.
Хоббс: Вы хороший пилот, слишком опытный, чтобы оставлять вас на авиа-
носце, Блэйр. И у меня оказалось достаточно влияния, чтобы поста-
вить вас на боевые вылеты. Не важно, что говорят другие, но я не
верю, что вы - "Трус К'Титрак Манга".
Блэйр: Я понял. Тогда другой вопрос... Почему у вас такой позывной?
Хоббс: Хоббс (Гоббс) был земным философом. Даунтаун предложил мне взять
этот позывной, так как он считает меня очень мудрым.
Блэйр: Даунтаун. Я не могу поверить, что вы и он - друзья.
Хоббс: Феникс, для меня неважно, что вы думаете. Ваш друг, майор Колсон,
рассказал мне о чувствах, которые вы питаете по отношению к моему
народу.
Блэйр: Джаз? Его сложно назвать моим хорошим другом...
Хоббс: Как бы то ни было, до тех пор, пока ваши предрассудки не противо-
речат нашим целям, к делу они не относятся.
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Наконец-то Блэйр повстречал на "Конкордии" Даунтауна. В данный мо-
мент он нашёл его в компании Думсдэя.
Даунтаун: Феникс! Как дела?
Думсдэй: Я тут как раз стараюсь объяснить Даунтауну, каким образом эти
шпионы погубят Конфедерацию. Ведь мы окружены предателями -
сотнями предателей!
Блэйр: Ну ты и загнул, Думсдэй.
Думсдэй: Да, ты прав, Феникс. Вряд ли на "Конкордии" их больше дюжины...
Даунтаун: Я просто счастлив, что вы и я не были здесь, когда погиб
МакГаффин.
Блэйр: Хорошо чувствовать себя вне подозрений... Для разнообразия.
Даунтаун: И всё же я встревожен. А вдруг изменник - действительно один
из пилотов?
Думсдэй: Каждый из нас может быть Мандарином, Даунтаун.
Даунтаун: Вы что-нибудь слышали об Обществе Мандаринов, Феникс?
Блэйр: Только несколько рассказов... Например о том суде на "Уинтер-
рауде".
Даунтаун: Общество Мандаринов взяло себе название из древней земной ис-
тории. Древние мандарины постоянно страдали от набегов монго-
лов. Но они в конце концов победили завоевателей, обратив их к
своему образу жизни. Те Мандарины, с которыми мы имеем дело
сейчас - это люди-шпионы, работающие на килрати. Коты предло-
жили им высокие посты в Империи за их помощь.
Блэйр: Не понимаю, как вообще можно предать свой народ? Как Хоббс...
Даунтаун: Не смейте так говорить, Блэйр! Хоббс покинул Империю, но он не
предатель!
Комната для брифинга, "Конкордия".
В этот раз Блэйру уже было легче лететь с Хоббсом на задание. Он
начал ощущать некоторое расположение к этому коту.
Ангел: Ралга и Блэйр, ваше поручение на сегодня...
Хоббс: Позвольте вас прервать, полковник, мне хотелось бы попросить, что-
бы нас назначили на задание, предполагающее повышенную ответствен-
ность.
Ангел: Ралга, вы знаете мнение адмирала. Вы слишком важны, чтобы вами
можно было рисковать.
Хоббс: Он согласился, чтобы я снова начал летать. Он знает, что я никогда
не рискую собой без необходимости.
Ангел: Вот и хорошо. Вы и Феникс встретитесь с вольным торговцем и приве-
дёте его к "Конкордии".
Блэйр: Нянчиться с транспортом? Это настолько важно?
Ангел: "Цветущий Вереск" - не просто транспорт. Свободное прохождение
этого корабля жизненно важно для наших операций в этом районе. Вы
должны привести его через навигационную точку два, чтобы избежать
вражеских патрулей. После того, как вы выполните это задание, мы
посмотрим насчёт "ответственных" поручений, mes amis. Свободны,
пилоты.
***
Когда Блэйр и Хоббс прибыли к точке рандеву, "Цветущий Вереск" нахо-
дился в отчаянном положении: его атаковали два звена тяжёлых истребите-
лей. Но в итоге двум асам удалось их разбить и обратить в бегство. Отды-
шавшись, Блэйр вышел на связь с транспортом.
Блэйр: Вольный торговец, это капитан Блэйр с "Конкордии". Коды иденти-
фикации получены и обработаны.