Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Различные авторы Весь текст 213.84 Kb

Новелизация игры Wing Commander

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Блэйр: Буду ждать с нетерпением.

Смотровая палуба, "Конкордия".

     Сквозь  большие  окна смотровой  палубы видно  окружающий космический
пейзаж.  У окна стоит рояль, на нём играет пилот Джаз. Кроме него, присут-
ствуют Ангел, Спирит, одевшаяся в красное кимоно и Думсдэй - пилот с мрач-
ным лицом, разрисованным дикой татуировкой.

Спирит:  Присоединяйся к нам, Феникс!
Ангел:   Мы тут вспоминаем старые времена, mon ami.
Спирит:  Прошло так много времени, с тех пор как мы все были вместе...
Блэйр:   Да. определённо.
Спирит:  Как у тебя дела, мой друг?
Блэйр:   Всё в порядке, Спирит.
Думсдэй: Ну вот, мы  и здесь... Те, кто был на "Тигрином Когте"  и  выжил.
         Удивительно, что нас осталось так много. Кого нам  не  хватает  -
         это Паладина и Маньяка...  Тогда  бы у нас была  возможность уме-
         реть всем вместе.
Спирит:  Какая жизнерадостная мысль, Думсдэй!
Ангел:   Ну, Феникс, как ты провёл последние несколько лет?
Блэйр:   После... "Тигриного  Когтя", меня перевели на станцию  Кернарвон.
         Уже десять лет я не летал на боевое задание.
Ангел:   Но ты не потерял свои навыки. Ты и Шэдоу спасли "Конкордию".
Джаз:    Так ты теперь рискуешь только вдвоём, а, Феникс? Впрочем, я пола-
         гаю, помощь наполовину - это всё же лучше, чем ничего.
Блэйр:   Пошёл к чёрту, Джаз.

Офицерский кубрик, "Конкордия".

     В общей спальне присутствуют только Блэйр и Ангел.

Ангел: Феникс,  подожди!  Позволь  мне  извиниться  за  Джаза.  Ты  должен
       понять... Даже после  того, как  ты  был  оправдан,  многие  сомне-
       ваются в твоей невиновности.
Блэйр: А ты, Ангел?
Ангел: О, Крис... Я знаю, что ты не виноват в том, что случилось с "Тигри-
       ным Когтем".  Но Джаз...  Он резок, может быть,  но я думаю, что он
       ещё ревнует. До того, как ты появился, он  был  лучшим  пилотом  на
       "Конкордии". Пожалуйста, не принимай это близко к сердцу.
Блэйр: Спасибо, Жаннетт. Я постараюсь не обращать на это внимания.

Комната для брифинга, "Конкордия".

     Ангел выдаёт полётные задания пилотам "Конкордии".  Поскольку Блэйр и
Шэдоу ещё не улетели на свою станцию, она решила использовать и их  истре-
бители в предстоящей операции.

Ангел:    Присаживайтесь, все. Итак, вчера Феникс и Шэдоу с Кернарвона по-
          могли нам защитить "Конкордию".  Сегодня они будут  сопровождать
          "золотое" звено против  крейсера  килрати. "Золотое" звено - это
          пара  бомбардировщиков,  Феникс.  Тебе нужно защитить их от вра-
          жеских истребителей.
Блэйр:    Можешь положиться на меня, Ангел.
Ангел:    Хорошо. Стингрэй, ты поведёшь "золотое" звено.
Стингрэй: Что? Чтобы я летал вместе с Трусом К'Титрак Манга?!  В смысле, я
          хотел сказать, лидер "золотых" просит назначить  другой  эскорт,
          полковник.
Ангел:    Понимаю.  В таком случае,  Килрой,  ты поведёшь "золотое" звено.
          Стингрэй, считайте, что вы отстранены от  полётов  до  тех  пор,
          пока не пересмотрите свою позицию. Килрой, Феникс, ваша задача -
          дойти до навигационной точки и перехватить крейсер. Оружие ваших
          лёгких истребителей,  Феникс,  не способно  пробить фазовые щиты
          большого  корабля.
          Так что,  как только  вы устраните вражеское истребительное при-
          крытие,  отваливайте  и позвольте  торпедам  Бродсвордов распра-
          виться с крейсером. А теперь задания для отвлекающих звеньев...

     Ангел быстро завершила брифинг.

Ангел: С Богом, друзья. Эскадрилья свободна.

                                       ***

     После  успешного выполнения  задания и  возвращения на корабль Блэйра
встретила та же самая женщина-механик, что и в прошлый раз.

Ремонтная палуба, "Конкордия".

Спаркс: Добро пожаловать, сэр.  Я - главный унтер-офицер Дженет МакКаллоф,
        но все зовут меня Спаркс. Что вы думаете о "Конкордии"?
Блэйр:  Чертовски хороший корабль.
Спаркс: Я ужасно рада, что вы дрались за нас, капитан. Я просто тащусь от
        этого старого ржавого корыта, и если бы  ещё одна  торпеда-"убий-
        ца"...  Это бы несколько осложнило  жизнь нам тут всем.  Да,  ещё
        одно попадание - и "Конкордия" отправилась бы в историю вместе со
        всем экипажем.
Блэйр:  Я никогда не позволил бы,  чтобы это случилось, Спаркс.  Ну а ны-
        нешний бой  -  это было круто.  Я сопровождал Бродсворды к  месту
        битвы, и они атаковали крейсер. Пилоты  "Конкордии" великолепны -
        они уничтожили "Фралтру".  А потом на нас напали три тяжёлых ист-
        ребителя Джалкехи.
Спаркс: И как вы с ними справились?
Блэйр:  Я сбил четырёх килрати.
Спаркс: Неплохо, Феникс. А ваша ведомая?
Блэйр:  Шэдоу завалила троих.
Спаркс: Ну, мне нужно работать. Если вам что-нибудь будет нужно, обращай-
        тесь ко мне, капитан.
Блэйр:  Спасибо, Спаркс.

Офицерский кубрик, "Конкордия".

     Блэйр появился в тот момент, когда Шэдоу о чём-то взволнованно гово-
рила с Ангел.

Шэдоу: ... он должен быть на авианосце, полковник! Он  -  боевой пилот, а
       не охранник космических станций.
Ангел: Я знаю, капитан. Я поговорю с...
Шэдоу: Феникс!
Ангел: Присоединяйся к нам, mon ami.
Блэйр: Я не помешал?
Ангел: Нет, нисколько! Мы только что говорили о тебе.
Шэдоу: Не беспокойся, Феникс. Я решила не выкладывать пикантные сплетни.
Ангел: Феникс... Ты хочешь, чтобы тебя перевели на "Конкордию"?
Блэйр: Больше всего на свете, Жаннетт. Но адмирал...?
Ангел: Да,  адмирала  Толвина сложно назвать самым большим твоим фанатом,
       это правда. Но он - человек, поддающийся разумным доводам, Кристо-
       фер.  Он знает, что нам нужен каждый опытный пилот. И ты - один из
       лучших. Пока что ты должен вернуться на Кернарвон, но я немедленно
       сделаю запрос по поводу твоего перевода на "Конкордию".
Блэйр: Спасибо, Ангел. Мне действительно хочется поскорее заняться насто-
       ящим делом.

Ремонтная палуба, "Конкордия".

     Блэйр в лётном костюме  разговаривает со Спаркс,  которая возится  с
открытой боковой панелью его Феррета, подготавливая машину к вылету.

Спаркс: Добрый вечер, капитан! Поможете мне с проверкой систем?
Блэйр:  Конечно, Спаркс. Поляризаторы щитов?
Спаркс: В норме.
Блэйр:  Спаркс, расскажи мне об адмирале.
Спаркс: Клёвый командир.
Блэйр:  Слишком любит гнуть свою линию, на мой взгляд. Накопители.
Спаркс: Вы его знаете с плохой стороны, это однозначно.  Просто он стара-
        ется быть бдительным по отношению к людям. Накопители в норме.
Блэйр:  Антенна сканера.
Спаркс: Антенна в норме. Что бы там ни говорили, я считаю, что вы были ни
        при чём тогда, с "Тигриным Когтем".
Блэйр:  Спасибо. Хорошо знать, что мне кто-то верит.
Спаркс: Ангел поручилась за вас, и это значит для меня всё. Контура связи
        в норме. Я слышала, что вы сегодня возвращаетесь на Кернарвон.
Блэйр:  Я вылетаю, как только мы закончим эту проверку.
Спаркс: Ну что ж, берегите себя, капитан. Надеюсь, что вы скоро вернётесь.
Блэйр:  Спасибо, Спаркс.

                                       ***


     После продолжительного полёта,  прошедшего  абсолютно без каких-либо
происшествий, истребители Блэйра и Шэдоу приблизились к станции.

Блэйр: Станция Кернарвон, это капитан Блэйр, прошу разрешить посадку.
Офицер связи: Оставайтесь на  орбите и  ждите,  Блэйр,   мы   обслуживаем
              отправляющийся транспорт.
Блэйр: Вас понял, Кернарвон. Ну что, Шэдоу, возвращаемся к тихой  и  спо-
       койной жизни на станции?
Шэдоу: Я всё-таки надеюсь,  что ты получишь перевод на  "Конкордию",  Фе-
       никс. Это прекрасный корабль. Если бы я не выходила в отставку че-
       рез месяц, я, быть может, попросила бы перевода туда сама.
Блэйр: Вряд ли это получится. Адмирал Толвин ненавидит меня.

                                А в это время...

     На полётной палубе "Конкордии"  сработало взрывное устройство замед-
ленного действия, разрушив часть палубы и несколько истребителей.

Офицер: Это корабль Земной Конфедерации "Конкордия",  просим  немедленной
        поддержки! Нас атакуют ударные силы килрати! Наша полётная палуба
        повреждена, мы не можем запустить истребители! Все корабли Земной
        Конфедерации, кто нас слышит, просим оказать поддержку!
Блэйр:  "Конкордия", это капитан Блэйр. Каково ваше состояние?
Офицер: Феникс! Новый приказ от адмирала! Защищать "Конкордию"!
Блэйр:  Вас понял, "Конкордия"!  Шэдоу, переключить навигационный компью-
        тер на положение "Конкордии"!
Шэдоу:  Есть, Феникс! Погнали!

                                       ***

     После продолжительного боя волна истребителей,  атаковавших "Конкор-
дию", была разбита.

Шэдоу:  Капитан Блэйр, это был последний!
Блэйр:  Хорошо сработано, Лиз.  "Конкордия",  это капитан Блэйр, как слы-
        шите?
Шэдоу:  Феникс, приближаются истребители противника!
Блэйр:  "Конкордия", это капитан Блэйр! Нам требуется помощь!
Офицер: Мы  всё  ещё не можем  выпустить  истребители.  Держать  позицию,
        Блэйр!
Блэйр:  Проклятье, "Конкордия"!
Шэдоу:  Я разберусь с ними, капитан!
Блэйр:  Шэдоу,  прекрати атаку и вернись!  Атакуем их вместе!  Лиз, они у
        тебя на хвосте! Отвали вправо и вернись!

     Попав  под мощный  перекрёстный огонь истребителей  килрати,  Феррет
Шэдоу взорвался без остатка.

Блэйр:  "Конкордия"! Шэдоу мертва! Я не могу их сдерживать дольше!
Офицер: Держать позицию, Блэйр!
Блэйр:  К чёрту, "Конкордия"!

                                       ***

Полётная палуба, "Конкордия".

     С  трудом справившись со второй волной атаковавших Сарт, Блэйр поса-
дил свой Феррет на палубу "Конкордии".

Толвин: Где ваш ведомый, пилот?
Блэйр:  Сбит, сэр,  защищая  ваш авианосец, СЭР!  Почему, ко всем чертям,
        вы не обеспечили нас никакой поддержкой?
Толвин: Мне не нравится ваш тон, мистер.
Блэйр:  Я не сказал ничего недозволенного, сэр!
Толвин: Сожалею о вашем ведомом, пилот. Но такое случается. Через пятнад-
        цать минут мы совершим прыжок за пределы системы,  и за это время
        вы не успеете отправиться  назад.  И я не буду задерживать прыжок
        из-за вас. Пройдите к дежурному офицеру, он выделит вам койку. На
        Кернарвон мы вернём вас позже.  А пока я позабочусь,  чтобы у вас
        было достаточно работы.  Но будет лучше,  если на борту моего ко-
        рабля не будет неприятностей из-за вас. Вам это понятно?
Блэйр:  Да, сэр.
Толвин: Свободны.

Через пятнадцать минут.

Система Нивен, сектор Энигма.

Внешний створ полётной палубы, "Конкордия"

     Вокруг закрытого пустого гроба собралась часть команды корабля,  го-
товясь отдать прощальный салют Шэдоу.

Ангел: Мы собрались здесь,  чтобы навсегда проститься с одним  из  лучших
       наших пилотов. Я не слишком хорошо знала капитана  Норвуд, но  она
       была  опытным и  преданным  делу пилотом.  Наша  подруга  была  не
       единственным пилотом  Конфедерации,  погибшим, выполняя свой долг.
       Смерть - это страх, с которым каждый из нас сталкивается ежедневно
       на борту этого корабля. Но мы не должны забывать,  почему мы здесь
       и за что мы сражаемся. Много наших товарищей отдало свои  жизни за
       наше общее дело, и мы продолжим битву, помня о них.

Офицерский кубрик, "Конкордия".

     Войдя в казарму, Блэйр обнаружил там Ангел и Спирит.

Спирит: Кристофер, Жаннетт и я хотим сказать, что мы соболезнуем о Шэдоу.
Блэйр:  Лиз была  одним из моих  немногих друзей  со времён  катастрофы с
        "Тигриным Когтем".
Ангел:  Я помню,  как я чувствовала себя, когда убили Боссмэна.  C'est la
        guerre, мой друг.
Блэйр:  Ей  оставалось  так мало до того,  как она  полетела бы домой,  к
        семье. Ещё месяц, и её служба закончилась бы. Будь оно проклято.
Спирит: Эта война так много забирает у нас. Но нельзя замыкаться на этом,
        Феникс.  Нужно всё время поддерживать свой дух.  Как Хантер. Пом-
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама