Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Даниел Хэммет Весь текст 346.85 Kb

Проклятие Дэйнов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 30
не считать света из двери.
   Неспешно ступая босыми ногами по холодным плитам, Габриэла повела нас
к какому-то серому квадратному сооружению,  неясно  маячившему  впереди.
Потом остановилась и сказала:
   - Здесь.
   Я включил фонарик. Свет заиграл, рассыпался по широкому белому  алта-
рю, отделанному хрусталем и серебром.
   На нижней из трех ступенек, лицом вверх, вытянув руки по швам,  лежал
доктор Риз.
   Казалось, он заснул. Одежда на нем была не измята,  только  пиджак  и
жилет расстегнуты. Рубашка потемнела от крови. В груди виднелись  четыре
одинаковые раны, как раз такой формы и размера, которые мог нанести этот
кинжал. Из ран уже ничего не сочилось, но когда я приложил руку ко  лбу,
он был теплым. На ступеньки и на пол натекла кровь, рядом валялось пенс-
не на черной ленточке, целое.
   Я выпрямился и направил луч фонарика девушке  в  лицо.  Она  моргала,
жмурилась, свет ей мешал, но лицо оставалось спокойным.
   - Вы убили-спросил я.
   - Нет! - завопил Коллинсон, словно только проснулся.
   - Заткнитесь, - приказал я ему и подошел к девушке поближе, чтобы  он
не смог вклиниться между нами.
   - Так вы или не вы-переспросил я.
   - А что тут странного-спокойно спросила она-. Вы же слышали, что  го-
ворила мачеха о проклятье Дейнов, о том, что было и будет со мной  и  со
всеми, с кем сведет меня судьба. Так чему удивляться-И она  показала  на
труп.
   - Чушь собачья! - сказал я, пытаясь разгадать причину ее спокойствия.
Я уже видел, как на нее действует наркотик, но здесь было что-то другое.
Знать бы, что именно. - Зачем вы его убили
   Коллинсон схватил меня за руку и повернул к себе. Он был как в горяч-
ке:
   - Что толку в разговорах! - закричал он. - Надо ее скорее увезти  от-
сюда. Тело мы спрячем или положим в такое место, где на нее никто не по-
думает. Вам лучше знать, как это делается. Я увезу ее домой.  А  вы  тут
все устроите.
   - Ну да! - сказал я. - Свалим убийство на здешних филиппинцев.  Пусть
их вместо нее повесят.
   - Правильно. Вам лучше знать, как...
   - Черта с два! - сказал я. - Ну и понятия у вас.
   Его лицо пошло пятнами.
   - Нет, мне... я не хочу, чтобы кого-то... вешали, - забормотал он.  -
Честное слово. Я о другом. Ведь можно устроить, чтобы он исчез. А я  дам
денег... Он бы мог...
   - Заткните фонтан, - зарычал я. - Только время теряем.
   - Но вы должны что-то сделать, - не отставал он. - Вас сюда прислали,
чтобы с ней ничего не случилось. Вы должны...
   - Хватит, - я вырвал у него руку и повернулся к девушке. - Кто-нибудь
при этом присутствовал
   - Никого.
   Я посветил фонариком на алтарь, на труп, на пол, на стены, но  ничего
нового не обнаружил. Стены были белые, гладкие и сплошные, если не  счи-
тать двери, через которую мы вошли, и такой же на противоположной сторо-
не. Четыре побеленные стены поднимались прямо к небу.
   Я положил кинжал рядом с телом Риза, выключил фонарик и  сказал  Кол-
линсону:
   - Надо отвести мисс Леггет в комнату.
   - Ради Бога, давайте увезем ее из этого дома, пока не поздно.
   - Хороша она будет на улице босиком и в забрызганной кровью рубашке.
   Я услышал какое-то шуршание и включил свет. Коллинсон стаскивал с се-
бя пальто.
   - Моя машина стоит на углу. Я отнесу ее на руках, - и он направился к
девушке, протягивая пальто.
   Габриэла забежала мне за спину и застонала.
   - Не давайте ему до меня дотрагиваться.
   Я хотел остановить его. Он отбил мою руку и пошел за ней. Она-от  не-
го. Я почувствовал себя чем-то вроде столба карусели, и ощущение мне  не
понравилось. Когда этот болван оказался передо мной, я саданул его  пле-
чом, так что он отлетел к углу алтаря. Я подошел поближе.
   - Хватит! - прорвало меня. - Если хотите помогать нам, то не  валяйте
дурака, делайте, что говорят, и оставьте ее в покое. Понятно
   Он выпрямился.
   - Но вы не имеете...
   - Оставьте ее в покое. Оставьте в покое меня. Еще раз влезете-получи-
те пистолетом по челюсти. Хотите получить прямо сейчас-скажите. Так как
   - Ладно, - забормотал он.
   Я повернулся к девушке, но она уже серой тенью, почти не шлепая босы-
ми ногами, летела к двери. Я бросился за ней, громыхая по плитам  ботин-
ками. Я поймал ее за талию уже в дверях. Но тут же получил удар по рукам
и отлетел к стене, приземлившись на колено. Надо мной во весь  рост  вы-
сился Коллинсон и что-то орал. Из всего потока слов мне  удалось  разоб-
рать только: "Черт вас подери".
   Я встал с колена в самом чудесном настроении. Быть сиделкой при свих-
нувшейся барышне недостаточно, вдобавок получать тычки от ее жениха. Мне
понадобились все мои актерские таланты, чтобы невозмутимо спросить  Кол-
линсона:
   - Ну зачем вы так
   Я подошел к стоявшей в дверях девушке:
   - Пошли к вам в комнату.
   - Только без Эрика, - потребовала она.
   - Больше он не будет мешать, - снова пообещал я, надеясь, что на этот
раз не ошибусь. - Пошли.
   Она поколебалась, затем переступила порог. Коллинсон,  с  застенчивым
видом и одновременно свирепым, а в целом очень недовольным лицом,  вышел
вслед за мной. Я прикрыл дверь и спросил Габриэлу, есть ли у нее ключ.
   - Нет, - ответила она, будто вообще не знала о существовании ключей.
   В лифте она все время пряталась от жениха за моей спиной,  если,  ко-
нечно, он еще состоял у нее в женихах. Сам Коллинсон напряженно  смотрел
в сторону. Я же вглядывался в лицо девушки, пытаясь понять, вернулся  ли
к ней после потрясения разум или наоборот. Первое предположение казалось
вернее, но в душе я ему не доверял. По дороге нам никто  не  попался.  Я
включил в комнате свет. Закрыв дверь, я  прислонился  спиной  к  косяку.
Коллинсон повесил пальто на стул, положил шляпу и замер, скрестив руки и
не спуская глаз с Габриэлы. Она села на кровать и уставилась мне в ноги.
   - Расскажите, что случилось, - приказал я.
   Она подняла на меня глаза и сказала:
   - Мне хочется спать.
   Вопрос о ее здравомыслии-для меня во всяком случае. был решен: нормой
тут и не пахло. Но сейчас меня тревожило другое. Комната. С тех пор  как
я ушел, в ней что-то изменилось. Я закрыл глаза, попытался  представить,
как она выглядела раньше, открыл глаза снова.
   - Можно мне лечь-спросила Габриэла.
   Я решил, что ее вопрос подождет, и стал внимательно осматривать  ком-
нату, предмет за предметом. Пальто и шляпа  Коллинсона  на  стуле-больше
ничего нового обнаружить не удалось. Все вроде бы нормально, но сам стул
почему-то не давал мне покоя. Я подошел и поднял пальто.  Под  ним  было
пусто. Раньше здесь висело нечто похожее на зеленый халат, а теперь было
пусто. Халата я нигде в комнате не заметил и даже не стал  искать-безна-
дежно. Зеленые тапочки все еще валялись под кроватью.
   - Не сейчас, - ответил я девушке. - Подите в ванную, смойте  кровь  и
оденьтесь. Одежду захватите туда с собой. Ночную рубашку отдайте Коллин-
сону. - Я повернулся к нему. - Спрячьте ее в карман и не  вынимайте.  Из
комнаты не выходить и никого не пускать. Я скоро приду. Пистолет  у  вас
есть
   - Нет, - сказал он. - Но я...
   Девушка перебила его:
   - Не оставляйте нас одних. Я не хочу. Я уже  убила  одного  человека.
Вам что, мало
   Говорила она горячо, но не возбужденно, и довольно рассудительно.
   - Мне нужно ненадолго уйти,  -  сказал  я,  -  одной  вам  оставаться
нельзя. И кончен разговор.
   - А вы понимаете, что делаете-Голосок у нее был тоненький, усталый. -
Вряд ли. Иначе бы не оставляли меня с ним. - Она подняла лицо, и я  ско-
рее прочел по губам, чем услышал: "Только не с Эриком. Пусть он уйдет".
   Я от нее совсем одурел: еще немного, и мне придется лечь  в  соседнюю
палату. Меня так и подмывало уступить ей, но я ткнул пальцем в ванную  и
сказал:
   - Можете не вылезать оттуда, пока я не приду. Но он побудет здесь.
   Она с безнадежностью кивнула и направилась в гардеробную.  Когда  она
шла в ванную с одеждой в руках, на глазах у нее блестели слезы.
   Я отдал пистолет Коллинсону. Его рука была деревянной и дрожала.  Ды-
шал он тяжело, шумно.
   - Не будьте размазней, - сказал я ему. - Хоть  раз  помогите,  вместо
того чтобы мешать. Никого не впускайте и не выпускайте.  Придется  стре-
лять-не теряйтесь.
   Он хотел что-то сказать, не смог и, сжав мне руку, чуть не  искалечил
ее от избытка чувств. Я вырвал у него руку и отправился вниз, к  алтарю,
где лежал доктор Риз. Попасть туда удалось не сразу. Железная дверь, че-
рез которую мы вышли несколько минут назад, была заперта. Но замок  ока-
зался довольно простым. Я поковырял в нем  кое-какими  инструментами  из
перочинного ножа и в конце концов открыл.
   Зеленого халата я там не нашел. Не нашел я и тела доктора  Риза.  Оно
исчезло. Кинжал тоже исчез. Вместо лужи крови  на  белом  полу  осталось
лишь желтоватое пятно. Кто-то хорошенько прибрался.
 
 
 
   3. БОГ
 
   Я вернулся в вестибюль: еще раньше я заметил там  нишу  с  телефоном.
Телефон был на месте, но не работал. Я положил трубку  и  отправился  на
шестой этаж к Минни Херши. Пока что помощи от нее я никакой не  получил,
но она, по-видимому, была предана хозяйке, а мне, за неимением телефона,
требовался посыльный.
   Я открыл ее дверь-тоже без замка, - вошел, затворил за собой. Включил
фонарик, обхватив  ладонью  стекло.  При  свете,  просачивавшемся  между
пальцами, я увидел на кровати мулатку-она крепко спала.
   Я посмотрел на девушку. Она лежала на спине, дышала ртом, и  лицо  ее
во сне приобрело еще большее сходство с индейским. Глядя на нее,  я  сам
осоловел. Поднимать ее сейчас бесчеловечно. Может быть, ей  снится...  я
тряхнул головой, пытаясь прогнать сонную  одурь.  Ландыши,  луноцветы...
увядшие цветы... А нет ли тут и жимолости Этот вопрос почему-то  казался
важным. Фонарь тяжелел у меня в руке,  стал  чересчур  тяжелым.  Черт  с
ним... я его выпустил. Он упал на ногу... я удивился: кто тронул меня за
ногу Габриэла Леггет Умоляет спасти ее от Эрика Коллинсона  Чушь  какая.
то... Или не чушь Я опять пытался тряхнуть головой... пытался  отчаянно.
Она весила тонну, едва поворачивалась. Меня качнуло; чтобы не упасть,  я
выставил ногу. Нога была слабая, мягкая, подгибалась. Надо  сделать  еще
шаг, иначе свалюсь; я сделал, с трудом поднял  голову,  посмотрел,  куда
мне падать, увидел окно в пятнадцати сантиметрах от моего носа.
   Меня потянуло вперед, и подоконник уперся в бедра, остановил падение.
Мои руки лежали на подоконнике. Я пошарил по низу рамы, и, не знаю,  на-
шарил ли ручки, но потянул вверх изо всех сил. Окно не поддавалось. Руки
были будто прибиты внизу. Кажется, тут я всхлипнул; а потом  правой  ла-
донью упершись в подоконник, левой выбил стекло.
   Уличный воздух шибанул в нос, как нашатырь. Я сунул лицо  в  дыру  и,
цепляясь обеими руками за подоконник, вбирал воздух ртом, глазами,  уша-
ми, порами кожи и смеялся, а глаза щипало так, что лились слезы и  зате-
кали в рот. Я все глотал свежий воздух и вскоре почувствовал,  что  ноги
меня держат, глаза видят, что я опять могу двигаться, думать,  пусть  не
быстро и не четко. Мешкать было некогда. Я закрыл нос и  рот  платком  и
отвернулся от окна.
   В каком-нибудь метре от меня, посреди черной комнаты, стояло, извива-
ясь, нечто светлое, похожее на человеческую фигуру, но бесплотное.
   Оно было высокое, но не такое высокое, как показалось сначала, -  по-
тому что оно не стояло на полу, а парило: между его ногами и  полом  был
просвет сантиметров в тридцать. Да, у него и ноги были, но уж  не  знаю,
какой формы. Не было у них формы-и у торса не было, и у рук, и у лица не
было формы, постоянных очертаний. Они зыбились, разбухали и съеживались,
вытягивались и сокращались, не очень сильно, но беспрерывно. Рука слива-
лась с телом, растворялась в теле, а потом появлялась, будто  выливалась
из него. Нос свешивался над разинутым бесформенным ртом, потом втягивал-
ся обратно, утопая между кисельными щеками, снова начинал  расти.  Глаза
расширялись, сливались в один громадный  глаз,  занимавший  всю  верхнюю
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама