В закусочной "Сова" я раскрыл телефонный справочник на городе Беркли,
нашел там только одного Фримандера и заказал его номер. Миссис Бегг была
дома и согласилась принять меня, если я прибуду с ближайшим паромом.
Дом Фримандеров расположился в стороне от извилистого шоссе, подни-
мавшегося в гору к Калифорнийскому университету.
Миссис Бегг оказалась худой и ширококостной женщиной, с жидкими седо-
ватыми волосами, туго стянутыми на костистой голове, жесткими серыми
глазами и жесткими ловкими руками. Она была сурова и угрюма, но при этом
достаточно откровенна, так что к делу мы перешли без особых предисловий
и околичностей.
Я рассказал ей о краже, о том, что вору помогал или по крайней мере
подсказывал кто-то, хорошо знакомый с домом Леггетов, и закончил:
- Мне сказала миссис Пристли, что вы были домоправительницей у Легге-
тов и, наверно, сможете мне помочь.
Миссис Бегг сомневалась, стоило ли мне ехать в другой город ради то-
го, чтобы услышать ее рассказ, но как честная женщина, которой скрывать
нечего, выразила готовность оказать мне всяческое содействие. Начавши,
она, однако, разогналась так, что чуть не заговорила меня насмерть. Если
отбросить все, не относящееся к делу, я почерпнул из ее рассказа следую-
щее.
Леггет взял ее в экономки через агентство по найму весной 1-1 года.
Сперва ей помогала прислуга, но для двоих работы было мало, и по предло-
жению миссис Бегг прислугу отпустили. В быту Леггет был неприхотлив и
почти все время проводил на верхнем этаже, где у него были лаборатория и
маленькая спальня. В остальные комнаты он почти не наведывался, за иск-
лючением тех вечеров, когда к нему приходили приятели. Ей эти приятели
не нравились, упрекнуть она их ни в чем не может, но что они говорили
между собой-это просто стыд и срам. Эдгар Леггет-человек приятный, луч-
шего хозяина и пожелать нельзя, сказала она, но до того скрытный, что
бывает прямо не по себе. Он никогда не позволял ей подниматься на третий
этаж, и дверь в лабораторию всегда была на замке. Раз в месяц приходил
японец и убирался там под наблюдением Леггета. Наверно, у него были на-
учные секреты, а может, и опасные вещества, и он не хотел, чтобы туда
лазили, и все-таки от этого делалось не по себе. О личных и семейных
обстоятельствах хозяина она ничего не знает и никогда не спрашивала,
поскольку знает свое место.
В августе 1-3 года-дождливым утром, ей запомнилось, - к дому подъеха-
ла женщина с пятнадцатилетней девочкой и множеством чемоданов. Она отк-
рыла им, и женщина спросила мистера Леггета. Миссис Бегг подошла к двери
в лабораторию, позвала его, и он спустился. На своем веку миссис Бегг
никогда не видела такого удивления. Увидев их, мистер Леггет сделался
совершенно белый, и она думала, что он упадет, - так он задрожал. О чем
Леггет говорил в то утро с женщиной и девочкой, она не знает, потому что
тараторили на каком-то иностранном языке, хотя по-английски умеют не ху-
же любого, особенно эта Габриэла, когда ругается. Миссис Бегг ушла из
комнаты и занялась своими делами. Довольно скоро на кухне появился мис-
тер Леггет и сказал ей, что приехали к нему свояченица миссис Дейн и ее
дочь, обеих он не видел десять лет и что они будут здесь жить. Позже
миссис Дейн сказала ей, что они англичанки, но последние годы жили в
Нью-Йорке. Миссис Дейн ей понравилась, она была женщина разумная и прек-
расная хозяйка, но эта Габриэла-наказание Господне. Миссис Бегг называла
ее не иначе, как "этой Габриэлой".
С приездом Дейнов и при такой хозяйке, как миссис Дейн, миссис Бегг
стала в доме лишней. Они поступили очень великодушно, сказала миссис
Бегг, - помогли ей найти новую службу и проводили с хорошим денежным по-
дарком. С тех пор она их не видела, но благодаря привычке следить за
объявлениями о браках, смертях и рождениях в утренних газетах через не-
делю после своего ухода узнала, что Эдгар Леггет и Алиса Дейн пожени-
лись.
- Где ее найти? - обратился я к миссис Леггет. - Мне надо задать ей
кое-какие вопросы.
Миссис Леггет отвела глаза, посмотрела на мужа.
- Точно мы не знаем, - услышал я его металлический голос. - Из
Лос-Анджелеса приехали ее друзья, мистер Харпер с женой, и пригласили ее
прокатиться в горы. Я не знаю, какой они придумали маршрут и намерены ли
где-нибудь остановиться.
Я стал спрашивать о Харперах. Леггет признался, что ему известно
очень мало. Жену Харпера зовут Кармелой, сказал он, а у самого Харпера
прозвище Малыш, настоящее же его имя-не то Фрэнк, не то Уолтер. Лос-анд-
желесского адреса Харперов он тоже не знает. Кажется, у них есть дом
где-то под Пасаденой, но в этом он не уверен, поскольку слышал, что они
продали его или собирались продать. Пока он рассказывал эту чушь, его
жена сидела, уставясь в пол, и только дважды подняла голову, чтобы умо-
ляюще взглянуть на него голубыми глазами. Я спросил ее:
- Вы что-нибудь знаете о них, кроме этого
- Нет, - слабым голосом ответила она и снова бросила взгляд на мужа,
который не обращал на нее внимания и спокойно смотрел мне в глаза.
- Когда они уехали-спросил я.
- Рано утром, - ответил Леггет. - Харперы остановились в гостинице-не
знаю, в какой, - и Габриэла ночевала с ними, чтобы выехать с утра по-
раньше.
Я был сыт Харперами.
- Кто-нибудь из вас, вы или ваша жена, знали что-нибудь об Аптоне,
сталкивались с ним до этой истории
- Нет, - сказал Леггет.
Надо было бы задать еще кое-какие вопросы, но ответы я получал невра-
зумительные и, решив, что с меня хватит, встал. Мне очень хотелось ска-
зать ему, что я о нем думаю, однако это не сулило никакой прибыли. Он
тоже поднялся и с вежливой улыбкой сказал:
- Сожалею, что причинил страховой компании столько хлопот, тем более
что всему виной моя халатность. Хочу знать ваше мнение: как вы думаете,
должен я взять на себя ответственность за потерю бриллиантов и возмес-
тить ущерб
- В сложившейся ситуации, - ответил я, - думаю, что должны; но расс-
ледования это не остановит.
Леггет сказал:
- Благодарю вас. - Голос его был безразлично вежлив-. Я подумаю.
По дороге в агентство я зашел на полчаса к Фицстивену. Он сказал, что
пишет статью в "Психопатологическое обозрение" (не помню, так ли в точ-
ности оно называлось, но похоже), где разоблачает гипотезу о подсозна-
тельном и бессознательном как западню и обман, как волчью яму для неос-
мотрительных и накладные усы для шарлатана, а также дыру в крыше психо-
логии, из-за чего честные ученые теперь бессильны, или почти бессильны,
выкурить из дома науки таких модных насекомых, как психоаналитик и бихе-
виорист. Он распространялся об этом минут десять, но наконец все же
спустился на землю со словами:
- А как у вас дела с неуловимыми бриллиантами
- И так и сяк, - ответил я и рассказал ему о том, что выяснил и сде-
лал за истекшее время.
- Вам безусловно удалось до предела все запутать, - поздравил он ме-
ня, когда я кончил.
- Будет еще хуже до того, как прояснится, - пообещал я. - Хотелось бы
провести с миссис Леггет минут десять наедине. Без мужа, по-моему, с ней
можно будет договориться. Вы не могли бы кое-что у нее выведать Я хочу
знать, почему уехала Габриэла, пусть нам даже не скажут куда.
- Попробую, - охотно согласился Фицстивен. - Скажем, завтра днем при-
ду и попрошу книгу-хотя бы "Розовый крест" Уэйта. Они знают о моем инте-
ресе к таким предметам. Он будет в лаборатории, а я не захочу его беспо-
коить. Осведомлюсь у нее между прочим-возможно, что-то узнаю.
- Спасибо, - сказал я. - Увидимся завтра вечером.
Остаток дня я занимался тем, что заносил свои догадки и находки на
бумагу и пытался привести их в систему. Дважды звонил Эрик Коллинсон и
спрашивал, нет ли вестей о его Габриэле. Ни от Мики Линехана, ни от Ала
Мейсона сообщений не было. В шесть часов я закончил рабочий день.
5. ГАБРИЭЛА
Следующий день принес события.
Рано утром пришла телеграмма из нашего нью-йоркского отделения. В
расшифрованном виде она гласила:
"Луис Аптон бывший владелец сыскного агентства здесь тчк 1 сентября
1-3 года арестован за подкуп двух присяжных в деле об убийстве церковно-
го сторожа тчк Пытался добиться оправдания выдав сообщника Гарри Раппер-
та служащего агентства тчк Оба осуждены тчк Оба освобождены Синг-Синга 6
февраля сего года тчк Сообщают Рапперт угрожал убить Аптона тчк Рапперт
тридцати двух лет метр восемьдесят вес шестьдесят восемь шатен глаза ка-
рие лицо худое желтоватое нос длинный тонкий ходит сутулясь выставив
подбородок тчк Фото почтой".
По описанию Рапперт определенно был тем человеком, которого видели
миссис Пристли и Дейны, и тем, который, вероятно, убил Аптона.
Мне позвонил О'Гар:
- Вашего черного, Носорога Тингли, вчера вечером взяли в ломбарде-пы-
тался сдать драгоценности. Бриллиантов россыпью там не было. Мы с ним
еще не разобрались, только опознали. Я послал человека к Леггетам с кое.
каким его добром-проверить, не оттуда ли, но они сказали, нет.
Получилась какая-то ерунда. Я предложил:
- Проверьте у Холстеда и Бичема. Скажите им, что, по вашему мнению,
они принадлежат Леггету. Не говорите, что он это отрицал.
Через полчаса сержант позвонил мне снова, уже от ювелиров: Холстед
уверенно опознал две вещи-нитку жемчуга и топазовую брошь, Леггет поку-
пал их для дочери.
- Прекрасно, - сказал я. - А теперь можете вот что сделать: отправ-
ляйтесь к Носорогу домой и прижмите его подругу, Минни Херши. Обыщите
квартиру, а с ней самой. покруче; чем сильнее напугаете, тем лучше. Пос-
мотрите, нет ли у нее на пальце кольца с изумрудом. Если есть или если
увидите другие украшения, которые могли принадлежать Леггетам, заберите
их; но долго там не оставайтесь и ее больше не тревожьте. Мы за ней наб-
людаем. Только вспугните и уходите.
- Она у меня станет белая, - пообещал О'Гар.
Дик Фоули был в комнате оперативников, писал отчет об ограблении
склада, которым занимался всю ночь. Я отправил его на помощь к Мики-наб-
людать за мулаткой.
- Если она покинет квартиру после ухода полицейских, отправляйтесь за
ней вдвоем, - сказал я, - и если она где-то задержится, один из вас зво-
нит мне.
Я вернулся в свой кабинет и стал переводить сигареты. От третьей ос-
тался уже окурок, когда позвонил Эрик Коллинсон и спросил, не нашел ли я
его Габриэлу.
- Не совсем, но надежда есть. Вы свободны Тогда можете заглянуть ко
мне, пойдем вместе-если выяснится, куда идти.
Он обрадованно сказал, что выходит.
Через несколько минут позвонил Мики Линехан:
- Мулатка пришла в гости. - И он назвал мне дом на Пасифик-авеню.
Едва я положил трубку, телефон зазвонил снова.
- Говорит Уотт Холстед. Вы могли бы зайти к нам на минутку
- Сейчас-нет. В чем дело
- Это касается Эдгара Леггета, и я в недоумении. Утром полицейские
принесли ювелирные изделия и спросили, известны ли они нам. Я узнал нит-
ку жемчуга и брошь, купленные Леггетом в прошлом году для дочери;
брошь-весной, бусы-под Рождество. После ухода полицейских я, естествен-
но, позвонил Леггету; он отнесся к моему звонку до чрезвычайности стран-
но. Выслушал меня, а потом сказал: "Весьма благодарен вам за то, что
вмешиваетесь в мои дела", - и повесил трубку. Как вы думаете, что с ним
- Бог его знает. Спасибо. Сейчас я убегаю, но зайду к вам, как только
будет возможность.
Я нашел телефон Оуина Фицстивена, набрал номер и услышал протяжное:
"Алло".
- Поторопитесь идти за книгой, если хотите, чтобы от этого был прок,
- сказал я.
- Почему Что-то происходит
- Происходит.
- В частности-спросил он.
- Разное, но если кто хочет выведать тайны Леггета, то сейчас не вре-
мя возиться со статейками о подсознательном.
- Хорошо. Бегу.
Пока я разговаривал с писателем, появился Эрик Коллинсон.