Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Даниел Хэммет Весь текст 346.85 Kb

Проклятие Дэйнов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 30
   - Это конечно, - согласился я, вглядываясь в его неопределенное лицо.
Ролли по-прежнему был для меня загадкой-. Но беда в том, что  уж  больно
аккуратно оно сбывается. Первый раз с таким проклятьем сталкиваюсь.
   Минуты две он хмурился, взвешивая мое суждение, а потом остановил ма-
шину.
   - Здесь нам придется вылезти: дальше дорога не такая хорошая.  (Хоро-
шей, впрочем, она и раньше не была). А все ж таки  слышишь  иногда,  что
они сбываются. Такое иной раз бывает, что поневоле думаешь: нет, есть на
свете... в жизни... всякое, не совсем понятное. - И когда мы уже зашага-
ли, он нахмурился и подыскал подходящее слово. - Непостижимое, что ли.
   Я не стал продолжать.
   По тропинке он шел первым и сам остановился на  том  месте,  где  был
вырван куст, - об этой подробности я ему не говорил. Я молчал,  пока  он
смотрел сверху на тело Коллинсона, обшаривал взглядом каменную стену,  а
потом ходил взад и вперед по тропинке, нагнувшись и сверля землю  своими
рыжеватыми глазами.
   Он бродил так минут десять, если не больше, потом выпрямился  и  ска-
зал:
   - Тут ничего не найти. Давайте спустимся. Я пошел было назад к расще-
лине, но он сказал, что есть дорога полегче, впереди. Он оказался  прав.
Мы спустились к Эрику.
   Ролли перевел взгляд с трупа на край тропы высоко над нашими головами
и пожаловался:
   - Прямо не пойму, как он мог сюда упасть.
   - Он не сюда упал. Я его вытащил из воды, - ответил я и показал  мес-
то, где лежало тело.
   - Это уже больше похоже, - решил он.
   Я сел на камень и закурил, а он бродил вокруг и  разглядывал,  трогал
камни, ворошил гальку и песок. Но ничего, по. моему, не нашел.
 
 
 
   6. РАЗБИТЫЙ "КРАЙСЛЕР"
 
   Мы снова вскарабкались на тропинку и пошли в дом Коллинсона. Я  пока-
зал Ролли испачканные полотенца, платок, платье и туфли, бумажку  с  ос-
татками морфия, пистолет на полу, дырку в потолке, стреляные гильзы.
   - Вот эта гильза под стулом лежит на старом месте, - сказал  я,  -  а
та, что в углу, лежала в прошлый раз рядом с пистолетом.
   - Значит, после вас ее передвинули
   - Да.
   - Кому это могло понадобиться-возразил он.
   - Понятия не имею, но ее передвинули.
   Ролли потерял к ней интерес. Он смотрел на потолок:
   - Два выстрела, а дырка одна. Непонятно. Может быть, другая пуля ушла
в окно.
   Он вернулся в спальню Габриэлы Коллинсон и  стал  осматривать  черное
атласное платье. Подол был кое-где порван, но пулевых  отверстий  он  не
обнаружил. Он положил платье и взял с туалетного столика бумажку  с  ос-
татками морфия.
   - А это, по-вашему, откуда взялось-спросил он.
   - Она его принимает. Этому ее тоже научила мачеха, помимо прочего.
   - Тц, тц, тц. Похоже, что она могла убить.
   - Ну да
   - Похоже, знаете. Она ведь наркоманка Они поссорились, он вас вызвал.
- .-Ролли умолк, поджал губы, потом спросил: - По-вашему, когда его уби-
ли
   - Не знаю, может быть, вечером, когда он шел домой, не дождавшись ме-
ня.
   - Вы всю ночь были в гостинице
   - От одиннадцати с чем-то пяти утра. Конечно, за это время я мог  по-
тихоньку выбраться и прихлопнуть человека.
   - Да нет, я не к тому, - сказал он. - А какая она из себя, эта миссис
Коллинсон-Картер Я ее не видел. 1 ъъ-| 014-3-5 ПЛИЗ06-Ж 13 ОКТЯБРЯ ЪЪ||
   - Лет двадцати; метр шестьдесят три-метр шестьдесят пять; на вид  ху-
дее, чем на самом деле; каштановые волосы, короткие и вьющиеся;  большие
глаза, иногда карие, иногда зеленые; белокожая; лба почти нет; маленький
рот и мелкие зубы; острый подбородок; уши без мочек и кверху  заостряют-
ся; месяца два болела-и выглядит соответственно.
   - Такую найти будет нетрудно, - сказал он и начал  рыться  в  ящиках,
сундуках, стенных шкафах. Я сам порылся в них, когда  был  здесь  первый
раз, и тоже не нашел ничего интересного.
   - Непохоже, что она собирала вещи в дорогу или много взяла с собой, -
заключил он, вернувшись в спальню, где я сидел перед туалетным столиком.
Толстым пальцем он показал на серебряный туалетный прибор с монограммой.
- Что значит Г. Д. Л.
   - До замужества ее звали Габриэла что-то там Леггет.
   - Ну да. Она, наверно, на машине уехала А
   - У них здесь была машина-спросил я.
   - В город он или пешком приходил, или приезжал в  открытом  "Крайсле-
ре". Она могла уехать только по восточной дороге. Пойдем в  ту  сторону,
выясним.
   Я подождал на дворе, а он несколько раз обошел вокруг дома, но ничего
интересного не увидел. Машину, судя по всему, держали перед  сараем;  он
показал мне следы:
   - Уехала сегодня утром.
   Я поверил ему на слово. По грунтовой дороге мы дошли до гравийной,  а
еще через полтора километра увидели  серый  дом,  окруженный  кирпичными
службами. Человек с костлявыми плечами, щуплый и слегка  прихрамывающий,
смазывал за домом насос. Ролли назвал его Дебро.
   - Да, Бен, - ответил он Ролли. - Она проехала здесь часов в семь  ут-
ра, неслась как угорелая. Ехала одна.
   - В чем она была-спросил я.
   - В бежевом пальто, но без шляпы.
   Я спросил, что он знает о Картерах, - он был  их  ближайшим  соседом.
Дебро не знал о них ничего. Раза два он говорил с Картером, и тот  пока-
зался ему вполне симпатичным парнем. Однажды они с супругой  хотели  на-
вестить миссис Картер, но Картер сказал, что ей нездоровится и она  лег-
ла. И сам Дебро и его жена видели ее только издали, в машине или на про-
гулке.
   - Вряд ли кто из здешних с ней встречался, - закончил он, - ну конеч-
но, кроме Мери Нуньес.
   - Мери у них работает-спросил помощник шерифа.
   - Да. В чем дело, Бен Там что-то случилось . ъъ-| 0-4-3-5 ПЛИЗ06-Ж 13
ОКТЯБРЯ ЪЪ||
   - Он ночью упал со скалы, а она уехала и никому ничего не сказала.
   Дебро присвистнул.
   Ролли пошел в дом звонить шерифу. Я остался на дворе с Дебро в надеж-
де вытянуть из него что-нибудь еще-на худой конец, его мнение. Но  ниче-
го, кроме удивленных восклицаний, не добился.
   - Сейчас пойдем поговорим с Мери, - сказал помощник  шерифа,  вернув-
шись во двор; а потом, когда мы ушли от Дебро, пересекли дорогу и  через
поле направились к купе деревьев: - Странно, что ее там не было.
   - Кто она
   - Мексиканка. Они все там в низине живут. Муж ее, Педро Нуньес, отбы-
вает пожизненное в Фолсоме за убийство бутлегера Данна-это было при  ог-
раблении, два-три года назад.
   - Здесь убил
   - Ага. В бухточке под домом Тукера.
   Мы прошли под деревьями и спустились по склону туда, где вдоль  ручья
выстроился пяток хибар, формой, размером и суриковыми крышами напоминав-
ших товарные вагоны, - каждая со своим огородиком. Перед одной, на  пус-
том ящике из-под консервированных супов, нянча смуглого младенца, сидела
с кукурузной трубкой в зубах расплывшаяся мексиканка в розовом клетчатом
платье. Между домами играли  оборванные  грязные  дети,  драные  грязные
дворняги помогали им шуметь. На одном огороде смуглый мужчина в  некогда
синем комбинезоне едва шевелил мотыгой.
   Ручей мы перешли по камням; дети, перестав играть, наблюдали за нами.
Навстречу нам с лаем бросились собаки и  рычали,  тявкали  вокруг,  пока
кто-то из ребят их не прогнал. Мы  остановились  перед  женщиной.  Ролли
улыбнулся младенцу и сказал:
   - Ишь, здоровенный какой негодяй растет!
   Женщина вынула трубку изо рта, чтобы флегматично пожаловаться:
   - Животиком мается все время.
   - Тц, тц, тц. Где Мери Нуньес
   Чубук показал на соседнюю хибарку.
   - Я думал, она работает в доме Тукера, - сказал Ролли.
   - Иногда, - безразлично отозвалась женщина.
   Мы подошли к дому. В дверях появилась старуха в сером халате и гляде-
ла на нас, размешивая что-то в желтой миске.
   - Где Мери-спросил помощник шерифа. 3 ъъ-| 034-3-5 ПЛИЗ06-Ж 13 ОКТЯБ-
РЯ ЪЪ||
   Обернувшись, она сказала что-то кому-то в доме и  отошла  в  сторону,
уступая место в дверях другой женщине. Эта другая оказалась невысокой  и
плотной, лет тридцати или чуть больше, с умными черными глазами и  широ-
ким плоским лицом. Она стягивала на груди темное  одеяло,  свисавшее  до
пола.
   - Здравствуй, Мери, - приветствовал ее помощник шерифа. -  Ты  почему
не у Картеров
   - Нездоровится, мистер Ролли. - Она говорила без акцента. - Знобит...
дома сегодня сижу.
   - Тц, тц, тц. Нехорошо. Врач тебя смотрел
   Она сказала, что нет. Ролли сказал, что надо показаться. Она сказала,
что врач ей не нужен: ее часто знобит. Ролли сказал, что, может,  оно  и
так, но тогда тем более надо показаться: лучше не рисковать и следить за
своим здоровьем.
   Да, сказала она, но врачи так дерут-мало того  что  болеешь,  еще  им
платить. Он сказал, что в конце концов без врача болезнь обойдется доро-
же, чем с врачом. Я уже стал думать, что это у них на весь день, но Рол-
ли все-таки перевел разговор на Картеров и спросил у  женщины,  как  она
там работала.
   Она сказала, что нанялась к ним две недели  назад,  когда  они  сняли
дом. Ходила туда к девяти-раньше десяти они  не  вставали,  -  стряпала,
убирала, а уходила вечером, вымыв посуду после обеда,  -  обыкновенно  в
половине восьмого. Известие о том, что Коллинсон (которого она знала как
Картера) погиб, а его жена уехала, кажется, было  для  нее  неожиданным.
Она сказала, что вчера вечером Коллинсон отправился гулять один. Это бы-
ло около половины седьмого-пообедали вчера почему-то  раньше.  Сама  она
ушла домой в начале седьмого, а миссис Картер  читала  книгу  на  втором
этаже.
   Мери Нуньес не могла или не хотела сообщить ничего такого, что объяс-
нило бы мне тревогу Коллинсона. Она твердила, что ничего о них не знает,
только миссис Картер не похожа была на счастливую женщину, совсем не по-
хожа. Она, Мери Нуньес, слава Богу, сама  обо  всем  догадалась:  миссис
Картер любит кого-то другого, но родители выдали  ее  за  Картера;  этот
другой, конечно, и убил Картера, а миссис Картер с ним сбежала. Иных ос-
нований для этого вывода, кроме ее женской интуиции, у Мери не  нашлось,
поэтому я спросил о гостях Картеров.
   Она сказала, что никаких гостей не видела. 4 ъъ-| 044-3-5 ПЛИЗ06-Ж 13
ОКТЯБРЯ ЪЪ||
   Ролли спросил, ссорились ли Картеры. Она сказала было:  "Нет",  -  но
сразу спохватилась: ссорились часто, и отношения у них были плохие. Мис-
сис Картер не нравилось, когда муж был с ней рядом, и она несколько  раз
говорила-Мери это слышала, - что если он не оставит ее, она его убьет. Я
попытался выяснить подробности и спросил, что было поводом для этих  уг-
роз и как именно выражалась миссис Картер, но Мери ничего не могла отве-
тить. Определенно она помнила только одно: миссис Картер угрожала  убить
мистера Картера, если он не уедет.
   - Теперь, можно сказать, все прояснилось, - с удовлетворением заметил
Ролли, когда мы перешли через ручей обратно и поднимались к дому Дебро.
   - Для кого прояснилось и что прояснилось
   - Что жена его убила.
   - Думаете, она
   - И вы так думаете.
   Я сказал:
   - Нет.
   Ролли остановился и устремил на меня озабоченный взгляд.
   - Почему нет Разве она не наркоманка Да к тому же с придурью, как  вы
сами рассказывали. Разве она не сбежала И ее  вещи,  что  там  остались,
грязные и в крови Разве не грозилась убить его Ведь он испугался, вызвал
вас
   - Угроз Мери не слышала, - сказал я.  -  Это  были  предостережения-о
проклятье. Габриэла Коллинсон серьезно в него верила, а к  мужу  относи-
лась так хорошо, что даже спасти хотела. Все это я с ней  уже  обсуждал.
Она бы за него и не вышла, - когда он увез ее, она была сама не  своя  и
не понимала, что делает. А потом ей стало страшно.
   - Но кто же поверит-.
   - Верить никого не просят, - проворчал я, двинувшись дальше. - Я  го-
ворю вам то, в чем я уверен. И если на то пошло, я  не  верю,  что  Мери
Нуньес сегодня не была у них в доме. Может быть, к смерти Коллинсона она
не имеет отношения. Может быть, она просто пришла туда, увидела, что  их
обоих нет, увидела окровавленные тряпки и пистолет-и  не  заметила,  как
задела ногой гильзу. Потом удрала домой и выдумала болезнь, чтобы ее  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама