Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Даниел Хэммет Весь текст 346.85 Kb

Проклятие Дэйнов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 30
   Коллинсон был не тот человек, к чьим инструкциям я стал бы  прислуши-
ваться. Я спросил:
   - Как туда попасть
   - Ночью вы их ни за что не найдете, - уверил  меня  портье,  -  разве
только кружной дорогой, через восточное шоссе,  да  и  то,  если  знаете
местность.
   - Да А днем как туда попасть
   - Доходите по этой улице до конца, там развилка, и вы идете вправо, в
сторону океана, вдоль обрыва. Это даже не дорога, а скорее тропа. До до-
ма примерно пять километров, дом на холмике,  коричневый,  обшит  тесом.
Днем его найти несложно, только надо все время держать вправо, к океану.
А ночью вы ни за что, ни за что на свете не доберетесь...
   - Спасибо, - сказал я, чтобы не слушать это второй раз.
   Он отвел меня в номер, пообещал разбудить в пять, и  в  двенадцать  я
уже спал.
   Когда я вылез из постели, чтобы сказать в телефон: "Хорошо, спасибо",
- за окном занималось утро, тусклое, мглистое, холодное и противное. По-
ка я оделся и спустился на первый этаж, лучше оно не стало. Портье  ска-
зал, что раздобыть еду в Кесаде до семи утра нет никакой возможности.
   Из гостиницы я дошел по улице до того места, где она  превратилась  в
грунтовую дорогу, затем-у развилки и взял вправо, к океану. Эта дорога и
сначала-то не была дорогой, а потом совсем превратилась в тропу,  тянув-
шуюся по каменистому выступу и все сильнее прижимавшуюся к берегу. Обрыв
под ней становился все круче и круче, покуда она вообще не  приняла  вид
неровной ступени на скале-местами в три-четыре метра шириной, а местами,
сужавшейся до полутора. Скала над тропой поднималась метров на  двадцать
с лишним; внизу-тридцатиметровой кручей обрывалась в океан. Ветер  отку-
да-то со стороны Китая гнал туман над вершиной скалы и с шумом пенил во-
ду у ее подножия.
   Огибая угол, где скала была круче всего-и, по  сути,  превратилась  в
стометровую отвесную стену, - я остановился, чтобы рассмотреть маленькую
неровную ямку на краю тропы. Ямка сантиметров  пятнадцать  диаметром,  с
одной стороны от нее-маленькая, полукольцом,  насыпь  из  свежей  рыхлой
земли, с другой стороны земля разбросана. Ямка как ямка-но  даже  такому
закоренелому горожанину, как я, стало ясно: здесь  недавно  вырвали  ма-
ленький куст.
   Самого кустика видно не было. Я бросил сигарету, стал на  четвереньки
и заглянул вниз. Кустик находился метрах в семи подо мной, он  повис  на
макушке чахлого дерева, росшего почти параллельно обрыву, в корнях заст-
ряла свежая коричневая земля. Следующий предмет, который  остановил  мой
взгляд, тоже был коричневый-мягкая шляпа,  лежавшая  тульей  вниз  между
двумя острыми серыми камнями, на полпути к воде. Я перевел взгляд на во-
ду и увидел ноги.
   Мужские ноги в черных  туфлях  и  темных  брюках.  Ступни  лежали  на
большом обкатанном камне в пятнадцати сантиметрах одна от другой, и  обе
были повернуты влево. Ноги наклонно торчали из воды,  которая  чуть-чуть
не доставала до колен. Вот и все, что я мог разглядеть с тропинки.
   Я спустился со скалы, но не в этом месте. Тут было крутовато для  не-
молодого грузного человека. Я вернулся метров на двести назад, туда, где
тропа проходила через кривую расщелину, наискось пересекавшую всю  скалу
снизу доверху. Я вернулся к расщелине и спустился  по  ней,  спотыкаясь,
оскальзываясь, потея и ругаясь, но добрался до подножия целый и невреди-
мый, если не считать ободранных пальцев, испачканного костюма  и  погуб-
ленных туфель.
   Каменный берег у подножия скалы было плохо приспособлен для прогулок,
но я сумел пройти по нему, лишь дважды спустившись в воду,  да  и  то-по
колено. Однако в том месте, где лежали ноги, мне пришлось зайти в  Тихий
океан по пояс, чтобы вытащить тело: оно лежало навзничь на покатой, сто-
ченной стороне громадного камня, почти целиком находившегося в  воде,  и
было покрыто вспененной водой до середины бедер. Я нащупал ногами  удоб-
ную опору, взял его за подмышки и вытащил.
   Это был Эрик Коллинсон. На размолотой спине сквозь одежду и кожу тор-
чали кости. Затылок был проломлен. Я вытащил его из воды на сухие камни.
В мокрых карманах оказалось пятьдесят  четыре  доллара  восемьдесят  два
цента, часы, нож, золотые ручка и карандаш, бумаги,  несколько  писем  и
записная книжка. Я расправил бумаги, письма и записную  книжку;  прочел,
выяснил только одно: все, что в них написано, не имеет никакого  отноше-
ния к его смерти. Ни на нем, ни рядом с ним я не нашел  ни  одной  вещи,
которая рассказала бы мне о его смерти больше того, что  рассказал  выр-
ванный куст, застрявшая между камнями шляпа и положение его тела.
   Я оставил его, вернулся к расщелине, пыхтя вскарабкался  на  тропу  и
снова подошел к тому месту, где был вырван куст. Никаких  следов,  отпе-
чатков ног и тому подобного. Тропинка была твердая, каменная.  Я  отпра-
вился по ней дальше. Вскоре скала стала отходить от  океана,  а  тропин-
ка-спускаться по ее склону. Метров через  восемьсот  скала  кончилась  и
превратилась в заросший кустами гребень, вдоль которого тянулась  тропа.
Солнце еще не взошло. Брюки неприятно липли к застывшим ногам. Вода хлю-
пала в порванных туфлях. Я еще ничего не ел. Сигареты у  меня  размокли.
Левое колено болело-я вывернул ногу, когда спускался по расщелине. Прок-
линая сыскное дело, я поплелся дальше.
   Тропинка ненадолго увела меня от моря, когда пересекала основание не-
большого лесистого мыса, потом спустилась в лощину, потом пошла вверх по
склону невысокого холма; наконец я увидел дом, который описывал  портье.
Дом был довольно большой, двухэтажный, коричневый, с тесовыми кровлей  и
стенами; он стоял на бугре, близко к тому месту, где океан выгрыз из бе-
рега полукилометровый треугольный кусок. Фасад его был обращен к морю. Я
подходил к дому сзади. Людей я не видел. Окна первого этажа были заперты
и закрыты занавесками. На втором этаже открыты. В стороне от дома стояли
службы.
   Я зашел с фасада. На затянутой сеткой террасе стояли плетеные  стулья
и стол. Сетчатая дверь была заперта изнутри на крючок. Я  громко  посту-
чал. Я стучал минут пять с перерывами, но никто  не  появился.  Тогда  я
обогнул дом и постучал в кухонную дверь. Под моим кулаком дверь  приотк-
рылась. В кухне было темно и тихо. Я открыл дверь шире и еще раз  посту-
чал. Тишина. Я крикнул:
   - Миссис Коллинсон!
   Никто не отозвался. Я прошел через кухню в еще более темную столовую,
отыскал лестницу, поднялся и стал заглядывать в комнаты.
   В доме не было никого.
   В одной спальне на полу, посередине,  лежал  автоматический  пистолет
калибра .65. Рядом валялась стреляная гильза, под стулом у стены-еще од-
на, и пахло пороховым дымом. В углу, в потолке-отверстие, какое могла бы
оставить пуля .65, под ним-несколько крошек штукатурки. Кровать была ак-
куратно застлана. По одежде в стенном шкафу, по вещам на столе и на бюро
я понял, что это была спальня Эрика Коллинсона.
   По тем же  приметам  нетрудно  было  понять,  что  соседней  спальней
пользовалась Габриэла. На ее кровати никто не спал,  а  если  спали,  то
привели после этого в порядок. В стенном шкафу на полу  валялось  черное
атласное платье, некогда белый платок и  пара  черных  замшевых  туфель,
мокрых и грязных-платок тоже был мокрый, но от крови.  В  ванной  комна-
те-прямо в ванне-лежали два полотенца, большое и поменьше, оба  грязные,
окровавленные и еще влажные. На туалетном столике-квадратик грубой белой
бумаги, со сгибами. В одном сгибе застрял белый порошок.  Я  лизнул  его
кончиком языка-морфий.
   Я вернулся в Кесаду, переобулся в сухие носки и  туфли,  позавтракал,
купил сигарет и спросил портье-на этот раз франтоватого паренька, -  кто
тут отвечает за охрану порядка.
   - Начальник полицейского участка Дик Коттон, - сказал мне  парень,  -
но вчера вечером он уехал в Сан-Франциско. Помощник  шерифа  Бен  Ролли.
Вы, наверно, найдете его в конторе у отца.
   - Где это
   - Рядом с гаражом.
   Контора оказалась одноэтажным кирпичным зданием с витринами в  надпи-
сях: Дж. Кинг Ролли, Недвижимость, Ссуды, Закладные, Акции и  Облигации,
Страхование, Векселя, Бюро найма, Нотариальные акты, Перевозка и  Хране-
ние, - и много еще чего, я не запомнил.
   Внутри за обшарпанной стойкой, положив ноги на обшарпанный стол,  си-
дели двое. Один-лет пятидесяти с лишним,  с  выцветшими,  неопределенных
бежевых оттенков волосами, глазами и кожей-дружелюбный, вялый,  в  поно-
шенной одежде. Другой на двадцать лет моложе, но через двадцать лет обе-
щал стать копией первого.
   - Мне нужен помощник шерифа.
   - Я, - отозвался младший, сбросив ноги на пол. Он  не  встал.  Вместо
этого он вытянул ногу, зацепил ею стул, отодвинул от стены и  вновь  по-
местил ноги на стол. - Садитесь. Это папа, - и повертел большим  пальцем
в направлении старшего. - Можно говорить при нем.
   - Эрика Картера знаете-спросил я.
   - Молодожен, что у Тукера Я не знал, что его звать Эриком.
   - Эрик Картер, - подтвердил старший Ролли, - я ему составлял  договор
о найме.
   - Он погиб. Ночью или сегодня утром упал с дороги на скале. Не исклю-
чено, что несчастный случай.
   Отец посмотрел на сына бежевыми глазами удивленно. Сын  посмотрел  на
меня бежевыми глазами вопросительно и произнес:
   - Тц, тц, тц.
   Я протянул ему свою карточку. Он внимательно прочел  ее,  перевернул,
дабы убедиться, что на обороте ничего нет, и передал отцу.
   - Пойдем посмотрим на него-предложил я.
   - Да, надо, наверно, - согласился помощник шерифа и встал. Он оказал-
ся выше, чем я думал, - ростом с  покойного  Коллинсона-и,  несмотря  на
расслабленность, отменно мускулистым. Я последовал за ним к пыльному ав-
томобилю, стоявшему перед конторой. Ролли-старший с нами не пошел.
   - Вам кто-то сказал про это-спросил помощник шерифа, когда мы уже уе-
хали.
   - Я на него наткнулся. Знаете, кто такой Картер
   - Кто-то особенный
   - Вы слышали об убийстве Риза в сан-францисском храме
   - Ага, читал в газетах.
   - Миссис Картер-это Габриэла Леггет, замешанная в деле, а Картер-Эрик
Коллинсон.
   - Тц, тц, тц.
   - А ее отец и мачеха были убиты за несколько недель до этого.
   - Тц, тц, тц, - отозвался он. - Что там у них вышло
   - Родовое проклятье.
   - Ну Правда
   Я не понял, серьезно ли задан этот вопрос, хотя вид у него был вполне
серьезный. Я в нем еще не разобрался. Шут он или не шут, но он  помощник
шерифа по Кесаде, и это его бенефис. Ему положено знать факты. И пока мы
тряслись на ухабистой дороге, я изложил ему все, что знал, от 113 года в
Париже до моей последней находки на скале.
   - Когда они вернулись после женитьбы в Рино, Коллинсон ко мне  зашел.
Им нельзя далеко отлучаться, пока идет процесс над шайкой  Холдорнов,  а
он хотел подыскать для жены тихое место: Габриэла еще не в себе. Вы зна-
ете Оуина Фицстивена
   - Писателя, что жил здесь в прошлом году Ага.
   - Ну вот, он и предложил это место.
   - Знаю. Мне старик говорил. А зачем они поселились под чужой фамилией
8 ъъ-| 084-3-5 ПЛИЗ06-Ж 13 ОКТЯБРЯ ЪЪ||
   - Чтобы спрятаться от газетчиков и, может быть, от чего. то вроде се-
годняшнего.
   Он глубокомысленно нахмурился и спросил:
   - Значит, по-вашему, они чего-то похожего ждали
   - Ну, задним числом, конечно, легче всего сказать: "А я вам что гово-
рил" И все же считаю, в обеих историях, касавшихся этой женщины, мы  от-
ветов не нашли. А если нет ответа, кто знает, чего ждать дальше  Мне  не
очень понравилось, что они решили уединиться, когда над ней  еще  что-то
висит-если вправду висит, - но Коллинсон настаивал. Я взял с него обеща-
ние, что он протелеграфирует мне, если заметит что-то странное. Вот он и
протелеграфировал.
   Ролли кивнул раза три или четыре, потом спросил:
   - Почему вы думаете, что он не сам упал со скалы
   - Он меня вызвал. Что-то было неладно. Кроме того, слишком много нак-
рутилось вокруг его жены-не верится, что тут одни случайности.
   - Там ведь проклятье, - сказал он.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама