При этих словах сердце Дэвида забилось сильнее. Племя
Катсука находилось здесь, чтобы помочь. они были частью поис-
ковой группы. Он сказал:
- Меня зовут Дэвид маршалл. Я...
Резкий удар сбоку чуть не сбил его с ног.
Тсканай поднесла руку ко рту, сдерживая вскрик.
Своим обычным тоном Катсук заметил:
- Тебя зовут Хокват. Не забывай об этом. - Он повернулся
к девушке. - Мы провели ночь на старой шахте, даже развели там
костер. Как же ваши следопыты не заметили этого?
Она опустила руку от губ, но не ответила.
- Неужели ты считаешь, что меня привела сюда твоя несчас-
тная песня?
Тсканай конвульсивно сглотнула.
Дэвид, у которого щека горела от удара, злобно поглядел
на Катсука, но страх удержал его на месте.
- Кто остался в лагере? - спросил Катсук.
- Насколько мне известно, - отвечала Тсканай, - твоя тет-
ка Кэлли и старый Иш. Ну, может еще пара ребят. Им ее захоте-
лось выходить на утренний холод, так рано.
- Вот вся история ваших существований, - вздохнул Катсук.
- Радио у вас есть?
- Нет.
Лосиная шкура позади девушки поднялась снова. из хижины
вышел старик - с длинным носом, седыми волосами до плеч и
птичьей фигурой. на нем был нагрудник и зеленая шерстяная ру-
баха, свободно болтающаяся на его тощем теле. на ногах были
заплатанные ботинки. В правой руке он держал ружье стволом
вверх.
При виде ружья надежды Дэвида вспыхнули снова. Он внима-
тельно изучал старика: бледное, все в морщинах лицо, глаза
утонули за высокими скулами. Во взгляде чувствовалось присут-
ствие какого-то мрачного, первобытного духа. Волосы его рас-
трепались и напоминали комок иссохших на берегу старых, гни-
лых водорослей.
- Услышал, услышал, - сказал старик. Голос у него был вы-
сокий и чистый.
- Здравствуй, Иш, - сказал Катсук.
Старик вышел из дома, отбросив шкуру. Передвигался он бо-
ком, волоча левую ногу.
- Так значит, Катсук?
- Да, это мое имя. - В голосе Катсука чувствовался отте-
нок уважительности.
- А зачем? - спросил Иш. Сейчас он занял место рядом с
Тсканай. Между ними и Катсуком с мальчиком было футов десять.
Дэвид почувствовал, что эти двое - соперники. Он погля-
дел на Катсука.
- Мы оба знаем, что открывает разум, - ответил тот.
- Ага, отшельничество и размыщления, - сказал Иш. - Так
ты считаешь себя шаманом?
- Ты воспользовался правильным словом, Иш. Я удивлен.
- Мальчик,
- Я следовал древним путям, - объяснил Катсук. - После
размышлений в горах, в холоде и посте, я нашел себе духа.
- И теперь ты стал лесным индейцем, а?
Жестким, холодным голосом Катсук заметил:
- Не называй меня индейцем.
- Хорошо, - согласился Иш и перехватил ружье.
Дэвид перевел взгляд с ружья на Катсука, боясь вздохнуть,
опасаясь, что тем самым привлечет к себе внимание.
- Ты и вправду считаешь, что у тебя есть дух? - спросил
Иш.
- О, Господи! Какие глупости! - вздохнула Тсканай.
- Я не смог разминуться со своими соплеменниками на своей
родной земле. И я знаю, почему вы здесь. Мой дух рассказал мне.
- И почему же мы здесь? - спросил его старик.
- Вы воспользовались охотой на меня, чтобы нарушить хок-
ские законы, чтобы настрелять дичи, необходимой вашим семьям
для того, чтобы выжить, но которая по праву ваша.
Старик усмехнулся.
- Для того, чтобы сказать это, дух не нужен. Ты считаешь,
что на самом деле мы за тобой не охотимся?
- Я слышал песню, - сказал Катсук.
- И это она привела тебя сюда, - заметила Тсканай.
- Вот именно, - согласился с ней Иш.
Катсук отрицательно покачал головой.
- Нет, дядя моего отца, ваша песня не приводила меня сю-
да. Я пришел к вам, чтобы показать нынешнее свое положение.
- Но ведь ты даже не знал, что я здесь, - запротестовал
Иш. - Я же слышал, как ты спрашивал у Мэри.
- У Тсканай, - поправил его Катсук.
- Мэри, Тсканай - какая разница?
- Ведь ты же 1 знаешь 0 эту разницу, Иш.
Вдруг до Дэвида дошло, что старик, судя по бойкости его
речей, перепуган, но пытается это скрыть. Почему он боится? У
него есть ружье, а у Катсука только нож. Во всем был виден
страх - в бледности старика, в его заискивающей улыбке, в нап-
ряженности старческих мышц. И Катсук знал об этом!
- Ну ладно, знаю я разницу, - пробормотал Иш.
- Я покажу тебе, - пообещал Катсук. Он поднял руки, обра-
тил лицо к небу. - О Ворон! - сказал он низким голосом, - по-
кажи им, что дух мой силен во всем.
- Черт подери, - заметил старик. - Мы посылали тебя в
университет вовсе не за тем.
- Ворон! - произнес Катсук, теперь еще громче.
- Перестань звать свою проклятую птицу, - вмешалась Тска-
най. - Ворон мертв уже, самое малое, сотню лет.
- Ворон!!! - вскрикнул Катсук.
В левой хижине открылась деревянная дверь. Из дома вышли
два мальчика, приблизительно в возрасте Дэвида, и останови-
лись, наблюдая за происходящим на поляне.
Катсук опустил голову, сложил руки.
- Я видал, как однажды он призвал птиц, - сказал Дэвид и
тут же почувствовал, что сморозил глупость. Все присутствую-
щие не обратили ни малейшего внимания на его слова. Неужели
ему не верят? - Я видел , - повторил мальчмик.
Тсканай снова поглядела на него и резко дернула головой.
Дэвид видел, что она тоже не хочет поддаваться страху. А еще в
ней была злость. Из-за этого у нее даже глаза заблестели.
- Я воспринял то, что дает Ворон, - сказал Катсук, а по-
том начал петь, очень тихо - странный мотив с резкими и щел-
кающими звуками.
- Прекрати, - сказал ему Иш.
Зато Тсканай была заинтригована.
- Ведь это всего лишь имена.
- Это имена его мертвых, - объяснил ей старик. Глаза его
блеснули, когда он обвел взором всю вырубку.
Катсук прервал свою песню и сказал:
- Ты ощущал их присутствие, когда пел вчера вечером.
- Не говори глупостей, - вспыхнул было старик, но страх
чувствовался в его голосе, потом Иш задрожал и смолк на полус-
лове.
- Что ощущал? - настаивала на своем Тсканай.
Холод сковал грудь Дэвиду. Он знал , что имеет в виду Кат-
сук: Здесь, в этом месте, были духи. Мальчик ощущал погре-
бальный гул деревьев. Он затрясся от ужаса.
- Когда вы пели призывную песнь, я слышал, что они здесь,
- сказал Катсук и коснулся своей груди. - Они говорили вот
что: " Мы - люди каноэ. Мы - китовые люди. А где ваш океан?
Что вы делаете здесь? Это озеро совсем не океан. Вы сбежали.
Киты насмехаются над нами. Они подплывают к самому берегу,
чтобы пускать свои фонтаны. А ведь когда-то они не посмели бы
так сделать." Вот что сказали мне духи.
Иш прочистил горло.
- Ворон защищает меня, - добавил Катсук.
Старик покачал головой и начал подымать свое ружье. В
этот миг из деревьев, окружавших озеро, вылетел один-един-
ственный ворон. Его глазки-бусинки осматривали всю поляну. Он
уселся на верху самой большой хижины и вытянул голову, как бы
желая получше видеть людей.
Иш и Тсканай повернули головы, чтобы проследить за поле-
том птицы. Девушка обернулась сразу же, Иш гораздо дольше изу-
чал ворона, прежде чем повернуться к Катсуку.
Дэвид тоже обратил внимание на индейца. Так вот чем были
заняты его мысли - он вызывал ворона!
Глядя прямо в глаза старику, Катсук сказал:
- Ты будешь называть меня Катсуком.
Иш, глубоко и судорожно вздохнув, опустил ружье.
Тсканай, прижав обе руки к щекам, виновато опустила голо-
ву, когда Дэвид посмотрел на нее. Ее глаза говорили: " Я не
верю в это, и ты тоже не верь".
Дэвиду было за нее стыдно.
- Ты, Иш, как и все соплеменники, должен знать, кто я та-
кой, - сказал Катсук. - Вы уже видели раньше, что духи делают
с людьми. Я знаю про это. Мой дед рассказывал мне. Ты можешь
стать шикта , великим вождем нашего племени.
Иш откашлялся, потом сказал:
- Все это глупая чушь. И птица эта прилетела сюда совер-
шенно случайно. Уже много лет я не верю в это.
- И сколько же это лет? - мягко, вкрадчиво спросил Катсук.
- Ты и вправду веришь, что позвал этого ворона? - вмеша-
лась Тсканай.
- Да, он это сделал, - прошептал Дэвид.
- Так сколько все-таки лет? - настаивал Катсук.
- С тех пор, как я увидал свет разума, - ответил Иш.
- Хокватского разума, - заметил Катсук. - А точнее, ког-
да ты принял веру хокватов.
- О, Господи, мальчик...
- Вот оно, разве не так?! - торжествовал Катсук. - Ты
проглотил хокватскую веру, как палтус захватывает наживку. И
они потянули тебя. А ты попался на крючок, хотя и знал, что
тебя оттащат от твоего прошлого.
- Ты богохульствуешь, мальчик!
- Я не мальчик. Я - Катсук! Я - сосредоточие! И я говорю,
что это ты богохульствуешь. Ты отказываешься от тех сил, что
принадлежат нам по праву наследия.
- Это все глупости!
- Тогда почему же ты не застрелишь меня? - Он прокричал
это, подавшись к старику.
Дэвид затаил дыхание.
Тсканай отступила на несколько шагов.
Иш приподнял ружье. В этот миг ворон на верху хижины за-
каркал. Иш тут же опустил ствол ружья. В его глазах отражался
ужас. Он глядел на своего более молодого противника так, буд-
то пытался проглядеть его насквозь.
- Вот теперь ты знаешь это. - Катсук взмахнул правой ру-
кой.
Подчиняясь этому жесту, ворон взлетел и направился в сто-
рону озера.
- Так как меня зовут? - требовательно спросил Катсук.
- Катсук, - прошептал старик, опустив плечи. Ружье свиса-
ло у него из рук, как будто он вот-вот собирался бросить его
на землю.
Катсук указал на Дэвида.
- А это Хокват.
- Хокват, - согласился Иш.
Индеец прошел между стариком и Тсканай к завесе из лоси-
ной шкуры. Он приподнял ее, затем повернулся к девушке.
- Тсканай, ты будешь присматривать за Хокватом. Проследи,
чтобы он не попытался убежать. Скоро, очень скоро ему пред-
стоит умереть.
И он вошел в дом, опустив за собой шкуру.
- Он сошел с ума, - прошептал Дэвид. - Совершенно.
Цканай повернулась к старику.
- Почему ты уступил ему? Мальчик прав. Чарли...
- Заткнись, - прошипел Иш. - Он потерян для тебя, Мэри.
Ты понимаешь меня? Он уже не твой. Я знал, давно уже видел
это. Он потерян для всех нас. и я видел это.
- Ты видел... ты знал... - передразнила она его. - Поче-
му ты, старый дурак, только стоял здесь со своей пукалкой,
когда он...
- Ты же сама видела птицу.
- Всего лишь птицу.
- Она могла поразить нас молнией, насмерть!
- Ты такой же сумасшедший.
- Ты что, ослепла? Я разговаривал с ним только лишь за-
тем, чтобы не дать понести своим нервам. я даже не заметил,
как он позвал свою птицу. Но ты могла почувствовать его силу.
он пришел сюда не потому, что мы пели. Он пришел показывать
свою силу.
Она тряхнула головой.
- И что ты собираешься делать?
- Хочу подождать остальных и рассказать им.
- Что ты собираешься им сказать?
- То, что для них лучше подумать сначала, прежде чем выс-
тупать против него. Где Кэлли?
- Она ушла куда-то... минут десять назад.
- Когда она вернется, скажи, чтобы она приготовила дом
для большого собрания. И проследи, чтобы этот ребенок не убе-
жал. Если это случится, Катсук тебя убъет.
- А ты только будешь стоять и позволишь ему сделать это?
- Не выводи меня из себя! Я не хочу противостоять истин-
ному духу. А его захватил Повелитель Душ.
* * *
СПЕЦИАЛЬНЫЙ АГЕНТ Норман Хосбиг, ФБР
Я уже говорил парням из средств массовой информации, как
сильно мы нуждаемся в сотрудничестве. Мы даем вам все, что
только можно. Черт подери, я знаю, какая это сенсационная но-