- Как хорошо, что ты привез ко мне своего коллегу, Макс! - Теххи вос-
хищенно улыбнулась нам из-за стойки. - У меня как раз скопилась куча
старых негодных стаканов. Не могли бы вы их разбить, сэр Мелифаро? У вас
так здорово получается!
- Вообще-то сегодня я не в форме, но раз уж вы просите, леди Шекк...
Я сделаю все что в моих силах, если Его Величество не будет возражать. -
Тоном светского льва ответил Мелифаро. - Знаете, я очень боюсь прогне-
вать этого тирана: в случае чего, его голозадые подданные закидают меня
конским навозом.
- Почему это они "голозадые"? - Патриотично возмутился я. - У них
очень даже милые шортики, лично мне нравится!
- Сшей себе такие же, - ехидно посоветовал Мелифаро, - ты будешь не-
отразим, почище этого пучеглазого Алотхо!
- А я и так неотразим. - Нахально ответил я. Потом посмотрел на Теххи
и виновато развел руками. - Ты уже поняла, что стала жертвой чудовищного
обмана? Никакие мы не Тайные сыщики, а скромные пациенты местного Приюта
Безумных. Иногда нас отпускают погулять, за хорошее поведение.
- Да? Ну тогда веди себя хорошо, чтобы чаще отпускали. - Невозмутимо
посоветовала Теххи, ставя перед нами кружки с камрой, которая действи-
тельно была самой вкусной в Соединенном Королевстве.
- Я постараюсь. - Нежно пообещал я.
Мелифаро выслушал наш диалог с явным удовольствием.
- В этом грешном городке становится все больше мест, где можно непло-
хо провести время! - Одобрительно заявил он. - Вот что обнадеживает!
Входная дверь скрипнула, и на пороге появился пингвинообразный сэр
Андэ Пу.
- Макс, дырку над вами в небе, вы ничего не впиливаете! Просто полный
конец обеда! - Картаво затараторил он. - Почему вы отказались стать ца-
рем Арвароха? Они же там так лихо зажигают - караул! А я бы вполне мог
присмотреть за вашими кошками, не надорвусь...
Мелифаро ржал так, что чуть не свалился с высокого табурета.
- Этот парень тоже из вашего приюта? Он занимает гамак по соседству с
тобой, и его тоже отпустили погулять за хорошее поведение? - Спокойно
спросила Теххи.
- Какая ты проницательная, с ума сойти можно! - Устало улыбнулся я.
Следующие несколько дней были самыми счастливыми днями в моей жизни.
Даже на службе я ни разу не вынырнул из густого тумана, который превра-
щал окружающий меня мир в какую-то иррациональную блаженную страну чу-
дес.
Но незадолго до одного из восхитительных летних закатов, откуда-то из
этого сладкого тумана до меня донесся довольно тревожный диалог.
- Завтра я должен ехать. - Шепот, раздававшийся в Зале Общей работы,
явно принадлежал Алотхо Аллироху, поскольку был гораздо громче нор-
мального человеческого крика. - Но я не хочу никуда ехать. Тем не ме-
нее...
- Тем не менее, ты должен, да? - Спросила Меламори. Она говорила так
тихо, что я до сих пор не знаю, каким образом мне удалось расслышать ее
слова.
- Да.
- Но ты же вернешься. Хотя бы для того, чтобы прикончить этого своего
Мудлаха, да?
- Презренного Мудлаха. - Педантично поправил ее Алотхо.
- Ну да, презренного, какого же еще... Два года - не так уж это мно-
го, если разобраться.
- Это очень много. - Возразил Алотхо. - Ты когда-нибудь пыталась сос-
читать, сколько дней нужно прожить, чтобы миновал хотя бы один год?
- Представь себе, пыталась. - Меламори тихо хихикнула.
- Ну вот, а говоришь так, словно не имеешь никакого представления о
том, что такое время... Я не хочу уезжать, и не могу остаться. А ты не
хочешь ехать со мной на Арварох и не позволяешь мне завоевать для тебя
любое другое место, где ты согласилась бы жить... Я уже ничего не пони-
маю, госпожа. Проще умереть, и я так и сделаю, клянусь доспехами Тойлы
Лиомурика!
- Я тебе дам - "умереть"! Ишь ты, разошелся! - Сердито прошептал я
себе под нос и обернулся к Курушу. Мудрая птица сладко дремала на спинке
моего кресла.
- Эй, милый, ты слышишь, что творится? - Тихо спросил я.
- Нет, а что? - Буривух с любопытством открыл один круглый желтый
глаз.
- Этот громкоорущий почитатель кончиков твоих перьев кажется собира-
ется шокировать леди Меламори отвратительным зрелищем своего мертвого
тела. - Объяснил я. - Мне это не нравится.
- Но это его дело, правда? - Холодно спросил Куруш.
- И мое тоже! - Сердито возразил я. - Во-первых, он мне нравится. А
во-вторых, он нравится леди Меламори что гораздо важнее... Куруш, милый,
вмешайся, пожалуйста! Он же только тебя и послушается!
- Уеду от вас на Арварох будете знать! - Пригрозил Куруш. - По край-
ней мере, там меня никто не будет будить из-за всяких человеческих глу-
постей!
- Думаешь, там умеют печь хорошие пирожные? - Лукаво спросил я.
- Только поэтому я и не перехожу от слов к делу. - Ворчливо изрек Ку-
руш. - Ладно уж, Макс, если тебе действительно кажется, что это необхо-
димо...
- Хотя бы из политических соображений! - Я постарался сделать умное
лицо. - Завоеватель Арвароха Тойло Лиомурик может здорово обидеться, ес-
ли этот чудесный парень, который убивает птицу Кульох одним взглядом и
тремя любезностями - если я ничего не перепутал - этот великолепный сэр
Алотхо Аллирох отдаст концы в непосредственной близости от дворца Его
величества Гурига! Кто тогда подаст Тойле Лиомурику третий ночной горшок
на пиру, сразу после супруги и старшего виночерпия... Хотя, при чем тут
старший виночерпий?!
- Ты все перепутал, Макс. Впрочем, люди всегда все путают. - Снисхо-
дительно сказал Куруш. И через полуоткрытую дверь вылетел в Зал Общей
работы. А я благополучно выбрался на улицу через заговоренное окно сэра
Джуффина Халли, выходить через которое каким-то чудом удавалось только
мне - на этот раз обошлось даже без неземных ощущений - и отправился в
каком-то неопределенном направлении, просто прогуляться. По мне, если уж
заниматься благотворительностью, то только анонимно, в противном случае
какая-то фигня получается...
Через полчаса я вернулся в Дом у Моста. Разумеется, я не забыл купить
целую дюжину пирожных для Куруша - он их честно заслужил! На этот раз я
воспользовался нормальной дверью и торжественно прошествовал через Зал
Общей работы. Сэр Алотхо все еще пребывал на нашей территории, по его
лицу блуждали остатки восхищенного благоговения - последствия беседы с
буривухом. Мохнатое паукообразное существо нежно мурлыкало на его огром-
ном плече. Меламори показалась мне печальной и счастливой одновременно:
ее прерасная физиономия способна еще и не на такие выражения!
- Где тебя носило, Макс? - Приветливо спросила она.
- Как это - "где"? Я ведь очень предсказуемый парень! Ясное дело, ме-
ня носило там, где можно что-нибудь съесть! Просидел час в "Сытом скеле-
те", вот и все приключения. Не хотите ли повторить мой подвиг? Очень ре-
комендую, наиприятнейшая процедурка!
- Пожалуй. - Кивнула Меламори.
Алотхо Аллирох посмотрел на меня с некоторым удивлением. "Ну да, ко-
нечно, эти арварохские ребята безошибочно чувствуют, когда их обманыва-
ют. - С тоской подумал я. - И теперь он пытается понять, зачем я это де-
лаю..." К счастью, Алотхо не счел нужным как-то прокомментировать свое
наблюдение, так что я вернулся в кабинет вполне неразоблаченным. Куруш
снова дремал на спинке моего кресла. Я не стал его будить: сверток с пи-
рожными из "Обжоры Бунбы" вполне мог подождать. У нас с ним вся ночь бы-
ла впереди, если разобраться!
А на следующий день мне пришлось явиться на службу чуть ли не в пол-
день. Нам предстояло торжественно прощаться с Алотхо и той половиной его
команды, которая не была занята несением почетного караула под стенами
Холоми и заблаговременным сооружением монументальной плахи для "презрен-
ного Мудлаха" заодно. "Бурунный шип" собирался отчалить еще до заката, а
большое сердце сэра Алотхо требовало основательного прощания с нами, лю-
бимыми. Поскольку уснуть мне удалось только тогда, когда солнце нетороп-
ливо проделало почти половину своего ежедневного пути к середине неба,
Теххи с изумлением убедилась, что в первые минуты после пробуждения я
действительно могу быть совершенно отвратительным типом, но она пережила
даже это.
Мелифаро выглядел, как счастливейший человек в Соединенном Коро-
левстве. Сидел на столе, болтал ногами. Выражение лица у него при этом
было самое мечтательное.
- Отсутствие Рулена Багдасыса явно идет тебе на пользу! - Я уселся в
кресло, нахально водрузил ноги на стол, в опасной близости от пронзи-
тельно-голубого края новенького лоохи Мелифаро и с удовольствием заку-
рил. - Кстати, ты еще не решил, что с ним делать?
- Как раз это я решил с самого начала! - Гордо ответил мой коллега. -
Ты абсолютно ничего "не впиливаешь", Ночной Кошмар, как справедливо за-
метил твой совершенно круглый приятель! Ничего, сам увидишь, всему свое
время!
- Увижу - так увижу. - Я зверски зевнул и полез в верхний ящик стола
за бутылкой с бальзамом Кахара. Встал я уже давно, пора было бы и прос-
нуться...
Через полчаса все наши были в сборе. Все, кроме Меламори. Мы почти не
разговаривали, нетерпеливо ожидая прибытия арварохской делегации: что
еще эти чудеса природы способны отмочить, к нашему невыразимому удивле-
нию?
Меламори все-таки пришла почти вовремя. На ее плече сидел изрядно пе-
репуганный переменой обстановки паукообразный "домашний любимец" Алотхо.
- Ну и брошь! - Восхитился Мелифаро. - Вот это, я понимаю, царский
подарок!
- Это не брошь, это хуб! - Сердито возразила Меламори. - Его зовут
Лелео. Между прочим, этот зверек - хранитель души всего их клана... Тебе
когда-нибудь дарили хранителя души, Мелифаро?
- Только этого мне и не хватало! - Возмутился он.
- Вот и не выпендривайся! - Авторитетно сказала Меламори.
- Логика железная! - Одобрительно заключил сэр Кофа Йох. - Познакомь
меня с твоим красавчиком, Меламори.
- Я читал, что эти существа поют. - Заметил Лонли-Локли. - Это прав-
да, леди?
- И еще как поют! - Кивнула она. - Но он меня пока не очень-то слуша-
ется. Ему нужно время, чтобы привыкнуть.
- Очень человеческое свойство! - Усмехнулся Джуффин. - Всем нам нужно
время, чтобы привыкнуть к чему бы то ни было... А вот и наши арварохские
друзья, слышите? Но почему этот безумец Алотхо решил, что они поместятся
в нашей приемной?
Действительно, с улицы доносился монотонный перестук негнущихся арва-
рохских плащей. Выглянув в окно, я с ужасом убедился что сэр Алотхо
действительно притащил в Дом у Моста всю ту "полусотню Острозубов", ко-
торая не была занята в почетном карауле с видом на стены Холоми.
- Они останутся снаружи. - Спокойно объяснила Меламори. - Алотхо взял
их с собой... ну, для красоты, что ли... Для него это - все равно, что
нарядно одеться. Когда арварохский военачальник отправляется на встречу,
которую считает важной, он старается взять с собой столько своих воинов,
сколько возможно. У себя на родине он бы явился к вам в сопровождении
"полустотни полутысяч" своих ребят, по его собственному выражению.
- А на свидания с тобой он их тоже таскал? - Полюбопытствовал Мелифа-
ро.
- Хвала Магистрам, не таскал. Видишь ли, свидание с дамой не считает-
ся у них таким уж великим событием, к счастью...
Алотхо Аллирох действительно вошел к нам в сопровождении только одно-
го из своих воинов, молодого и такого же отчаянно красивого, как он сам.
Парень был с меня ростом, что не так уж и мало, но на фоне своего коман-
дира он казался щуплым подростком.
- Это Тхотта, мой шаман. - Отрывисто сказал Алотхо. Кажется, он здо-
рово волновался. - Тхотта - лучший из лучших, он часто говорит с Мертвым
Богом и почти всегда понимает его речи. Он передаст вам слова Мертвого
Бога, поскольку моих слов недостаточно, чтобы отблагодарить вас.
- Надеюсь, что мы сумеем оценить оказанную нам честь! - Удивленно
сказал сэр Джуффин Халли. Его раскосые глаза уже блестели от любо-