Мы вошли в дом, стараясь производить как можно больше шума. Почему-то
считается, что сотрудники Тайного Сыска должны быть жуткими хамами, да
еще и с нарушенной координацией движений впридачу: только при выполнении
этого условия народ соглашается нас бояться. Мы сделали, что могли, я
так усердствовал, грохоча сапогами, что у меня пятки заболели.
Невысокий изящный молодой человек выглянул из дальней комнаты второго
этажа. При виде Лонли-Локли на его лице появилось выражение невыразимого
ужаса пополам с изумлением. Потом он увидел меня и окончательно обмяк:
даже кого-нибудь одного из нас было бы более, чем достаточно для ареста
Варихи Ариамы, бывшего старшего Магистра Ордена Медной Иглы: не такой уж
он был важной птицей! Честно говоря, сэр Джуффин тоже иногда не дурак
перегнуть палку...
- Что случилось, господа? - Побелевшими губами спросил бедняга.
- Идемте, сэр Ариама. - Сухо сказал Лонли-Локли. - У сэра Почтенней-
шего Начальника есть несколько вопросов, ответы на которые должны быть у
вас.
- Наверное вам нужен мой отец, сэр Вариха Ариама! - Робко предположил
молодой человек. - Я не знаю, где он сейчас, но...
- Все равно, пошли. - Невозмутимо заявил Шурф. И повернулся ко мне. -
Может быть он говорит правду, а может быть и врет, не знаю. Сэр Джуффин
сам разберется.
- Тогда я лучше останусь здесь. - Сказал я. - И вызову Меламори. Если
этот господин и правда не тот, кого мы ищем, для нее тут найдется рабо-
та.
- Это разумно. - Кивнул Шурф. - Так и сделаем. - Он обернулся к наше-
му пленнику. - Идемте, сэр. Или я должен поднять руку?
- Не нужно. - Испуганно возразил бедняга. И шустро засеменил к выхо-
ду. Лонли-Локли отправился следом.
Я неторопливо обошел все комнаты, убедился, что в доме никого больше
не было, потом спустился в гостиную и послал зов Меламори.
"Извини, что отвлекаю тебя от такого захватывающего концерта. Я в че-
тырнадцатом доме на улице Пузырей. Может быть, скоро для нас с тобой бу-
дет работа. А может быть, не будет. Но лучше, если ты приедешь."
"Хорошо, - согласилась Меламори, - между прочим, Алотхо уже допел.
Сейчас приеду. Отбой."
"Отбой!" - Задумчиво согласился я. Уложил ноги на стол, как того тре-
бовали законы жанра, нашел в кармане своей Мантии Смерти сигарету, заку-
рил и принялся ждать.
Меламори появилась на удивление быстро.
- Если ты ехала сюда от Королевского моста, это настоящий рекорд,
поздравляю! - Восхитился я.
- Нет, всего лишь от площади Побед Гурига VII. - Вздохнула Меламори.
- Не такой уж и рекорд!
Я мысленно прикинул расстояние.
- Все равно неплохо! Так что поздравления не отменяются... Слушай,
скажи мне честно: тебе действительно понравилась эта ужасная песня?
- Разумеется, - прыснула Меламори, - никогда в жизни не слышала ниче-
го более забавного! Могу сказать тебе больше: когда он закончил, я спела
ему песню о своих подвигах. Думаю, из меня вышел неплохой пародист. Но
Алотхо отнесся к моему творчеству очень серьезно. Он был в восторге!
- А ты здорово развеселилась! - Одобрительно сказал я. - Что правда,
то правда!
- Мне очень нравится этот Алотхо, Макс. - Виновато сказала Меламори.
- Он такой красивый... и совсем другой. Какой-то чужой и странный. Мне
кажется, что он немного похож на тебя.
- Спасибо! - Усмехнулся я. - А тебе не кажется, что ты перебарщиваешь
с комплиментами? Куда уж мне...
"Макс, этот мальчик - действительно всего лишь сын Варихи Ариамы! -
Безмолвная Речь сэра Джуффина звучала озабочено. - Меламори уже пришла?"
"Да, только что."
"Отлично. Попробуйте быстренько найти старшего Ариаму. Думаю, это бу-
дет не так уж трудно: скорее всего, он не скрывается от нас, а просто
ушел по делам. Его след легче всего найти в его собственной спальне. Сын
говорит, что она находится на втором этаже, слева от лестницы. Отбой."
- Пошли в спальню. - Я подмигнул Меламори.
- Зачем? - Изумленно спросила она.
- А как ты думаешь, зачем? - Я собирался было затянуть шутку, но пос-
мотрел на напряженное лицо Меламори и понял, что не стоит. - Искать след
сэра Варихи Ариамы, разумеется. А что еще можно делать в спальне?!
Меламори запоздало рассмеялась, и мы отправились наверх.
- Вот его след! - Тут же сказала она, едва ступив на порог. - Может
быть, этот сэр Ариама и был Старшим Магистром, но он не кажется мне осо-
бенно грозным колдуном.
- Ну все-таки не какой-нибудь Великий Магистр! - Я пренебрежительно
махнул рукой. - Так, юное дарование!
- Ну, не скажи! - Возразила Меламори. - В Эпоху Орденов часто случа-
лось так, что Великий Магистр удалялся от дел, слишком уж углублялся в
какие-нибудь свои чудеса, и реальная власть в Ордене принадлежала именно
Старшим Магистрам. Вот многочисленных Младших действительно редко прини-
мали всерьез, и иногда - совершенно напрасно!
- Пошли, незабвенная! - Я легонько подтолкнул разговорившуюся леди к
лестнице. - Пошли, найдем этого дядю, а потом угощу тебя чашечкой камры.
Не возражаешь?
- Возражаю, - улыбнулась Меламори, - лучше уж чем-нибудь покрепче.
- Как скажешь! - Согласился я.
Сэра Вариху Ариаму мы обнаружили в трактире "Герб Ирраши". Бедняга
собирался спокойно полакомиться экзотическими блюдами. Но к нашему при-
ходу у него уже пропал аппетит и разболелось сердце: когда леди Меламори
становится на след, с людьми еще и не такое творится.
В общем, сэр Вариха Ариама ошеломленно покосился на мою Мантию Смерти
и отнесся к аресту, как к наименьшему из возможных зол. Тем более, что
его сердце перестало ныть, как только Меламори сошла с его следа. Мы от-
везли бывшего Старшего Магистра в Дом у Моста и сдали на руки сэру Джуф-
фину.
- Я обещал угостить эту леди какой-нибудь отравой! - Сообщил я шефу.
- Вы меня отпускаете?
- Отпускаю, - великодушно согласился сэр Джуффин, - более того, даже
до завтра. Постарайся немного поспать этой ночью, возможно, что завтра
будет тяжелый день... Впрочем, я не уверен. Но лучше, если ты будешь в
форме.
- А Бальзам Кахара на что?! - Я легкомысленно махнул рукой. И обер-
нулся к Меламори: - Ну что, пошли?
- Осталось решить куда... - Задумчиво кивнула она.
Мы вышли из Дома у Моста и растерянно остановились на перекрестке:
иногда слишком большой выбор - скорее наказание, чем благо! И тут меня
настиг зов Мелифаро.
"Чем ты занимаешься, Макс?" - Деловито поинтересовался он.
"Стою на улице Медных горшков в обществе леди Меламори и пытаюсь по-
нять, где мы можем что-нибудь выпить!" - Честно признался я.
"Тунеядцы! - Презрительно фыркнул Мелифаро. - Я-то думал, что ты за-
нят по горло, улицы Ехо залиты кровью невинных младенцев, а все оказа-
лось так скучно! Ладно, можешь передать нашей безумной леди, что ее пу-
чеглазый красавчик с мохнатой тварью понуро болтается по ночному городу,
на него даже смотреть жалко: никто кроме нашей Меламори не желает слу-
шать его песни! Между прочим, я уже устал повсюду за ним бродить. Неуже-
ли сэр Джуффин всерьез верит, что этого амбала кто-то может обидеть?!
Ладно... Я хотел предложить тебе составить мне компанию, но тебе, кажет-
ся, не до этого?"
"Наоборот. Где ты околачиваешься?"
"В Новом городе, недалеко от твоего дома. Только что этот белобрысый
переросток поперся в трактир "Армстронг и Элла". Кажется, забавное мес-
течко!"
"Что?! - Я был потрясен. - Как, ты говоришь, оно называется, это мес-
то?"
"Ты не ослышался. "Армстронг и Элла", в честь твоих кошек. Трактир
открылся вскоре после того, как этот смешной толстяк, которого ты взял
под опеку, написал о твоих кошках для "Королевского голоса". Я думал, ты
знаешь..."
"Откуда? Меня же год не было в городе. Ну в таком местечке я точно
обязан побывать! На какой это улице?"
"Улица Забытых снов, шестнадцатый дом. - Ответил Мелифаро. - Так вы
приедете?"
"Еще бы!" - И я повернулся к Меламори.
- Мелифаро ждет нас в трактире "Армстронг и Элла". Представляешь?!
- Это в честь твоих котят? - Обрадовалась Меламори. И тут же поскуч-
нела. - Ты очень хочешь туда зайти? Я что-то не слишком. Сэр Мелифаро
изволит на меня дуться. И не даст нам поболтать.
- Зато я на тебя не дуюсь, разве этого мало? - Усмехнулся я. - К тому
же Мелифаро поперся туда не по доброй воле. Он охраняет твое арварохское
сокровище, каковое в данный момент сидит в этом мистическом местечке.
- Да? - Удивилась Меламори. - Как мило с его стороны... Это, конечно,
меняет дело. Поехали. Только можно я сяду за рычаг?
- Не можно, а нужно! Ты же обещала меня покатать, а тут такой случай!
Меламори ехала очень быстро. Конечно, до моих рекордов ей пока было
далеко, но для человека, который первые сто с лишним лет своей жизни был
уверен, что тридцать миль в час - это потолок возможностей амобилера,
она делала потрясающие успехи. По дороге мы молчали, но это было не нап-
ряженное молчание, от которого начинает звенеть воздух, а умиротворенное
задумчивое молчание двух старых друзей. Я и не предполагал, что так
быстро начну понимать, что у хорошей дружбы действительно есть некоторые
преимущества перед страстью, как и утверждал мудрый сэр Джуффин Халли...
Улица Забытых снов действительно оказалась по соседству от моего до-
ма. Она пересекалась с улицей Желтых камней, на которой я жил.
- Шестнадцатый номер! - Прокомментировала Меламори. - "Армстронг и
Элла", смотри-ка, действительно! Вот это и есть настоящая слава, ты не
находишь?
- Нахожу! - Гордо кивнул я. - Нет, я правда польщен!
В это время из трактира пулей вылетела высокая тоненькая женщина в
черном лоохи. Копна коротких серебристых кудряшек придавала ей странный,
неуместно романтический ореол, окружая ее голову, словно нимб какой-то.
Огромные глаза уставились на меня, кажется это зрелище показалось даме
настолько привлекательным, что она, не раздумывая, рванула ко мне и бук-
вально повисла на моем плече. От ее прикосновения меня словно током ша-
рахнуло, бросило в жар, перед глазами заплясали разноцветные окружности,
они тошнотворно колыхались, сталкиваясь с темнотой внутри меня. Я поста-
рался взять себя в руки. Помотал головой, отгоняя наваждение.
- Вы - сэр Макс! - Леди не спрашивала, а утверждала. Я не стал ее ра-
зочаровывать: кивнул и принялся ждать, что будет дальше.
- С ума сойти! - Фыркнула Меламори. - Как же тебя, оказывается, любят
женщины!
- Вот так-то! - Гордо сказал я. И внимательно посмотрел на незнаком-
ку, мертвой хваткой вцепившуюся в мое плечо. - У вас что-то случилось?
- Пойдемте, там драка! - Наконец выдохнула она. - Там всех убивают!
- Что?! - Я уже летел к дверям. Меламори не отставала. Мы ворвались в
трактир и остановились, как вкопанные. Наш Мелифаро с видом победителя
стоял на столе. Сэр Алотхо, перемазанный кровью, то ли своей, то ли чу-
жой, но живой и по-прежнему невозмутимый, вытирал свое "мачете" полой
сверкающего темного плаща. Увидев Меламори, он выдал дебильную улыбочку
влюбленного, от которой, как оказалось, не спасают даже арварохские ге-
ны. На полу лежала чуть ли не дюжина трупов. Лица мертвецов были зауряд-
ными лицами столичных обывателей, но богатырское телосложение наводило
на мысль об их арварохском происхождении.
- Могли бы явиться и пораньше! Где ты шлялся, Ночной кошмар? Твой
хваленый яд был бы как нельзя более кстати! Впрочем, мы и сами обошлись,
как видишь! - Гордо сказал Мелифаро. - У вас был шанс полюбоваться на
величайшую из битв Эпохи Кодекса. А теперь все, караван уже ушел, как
любит выражаться мой надоедливый изамонский приятель...
- Что тут произошло? - Спросил я, с облегчением опускаясь на неудоб-
ный стул. Мелифаро, наконец, слез со стола и устроился рядом со мной.
Незнакомка в черном лоохи тем временем зашла за стойку и начала деловито
наполнять стаканы. До меня дошло, что она, видимо, и есть хозяйка этого