Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Макс Фрай Весь текст 1136.6 Kb

Волонтеры Вечности

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 97
все бумаги, как положено, но на это уйдет дня два. Как вы думаете, мы  с
вами можем сделать так, чтобы ребята начали работать на нас  сегодня,  а
бумаги...
   - Можете спустить в сортир эти грешные бумаги! - Воодушевился Бубута.
- Какие могут быть формальности, сэр Макс! Забирайте хоть всех!
   - Ну, всех нам не надо, - примирительно сказал я, -  да  и  бумаги  в
сортир мы спускать не будем, а отдадим их вам, можете проделать это  са-
ми, если сочтете нужным. Завтра, или  послезавтра,  как  получится.  Так
что, вы не возражаете?
   - Как я могу возражать! - Горячо запротестовал Бубута. - Как  я  могу
отказать человеку, который пришел ко мне с таким роскошным подарком и  к
тому же... - Бубута неожиданно осекся и растерянно умолк.
   "И к тому же ходит в Мантии Смерти и плюется ядом при каждом  удобном
случае!" - Ехидно подумал я. Но вслух сказал только "спасибо" и  вежливо
откланялся.
   - Сэр Макс, своим подарком вы заштопали большую прореху в моей жизни!
- Бубута наконец-то сумел подобрать слова, способные выразить его бурные
эмоции.
   "Тоже ничего себе метафора!" - Одобрительно подумал я.
   Мелифаро в кабинете еще не было. Луукфи Пэнц уже успел уйти в Большой
Архив, где ему и следовало находиться. Лонли-Локли задумчиво  рассматри-
вал рунические узоры на своих защитных рукавицах. Меламори о чем-то шеп-
талась с сэром Джуффином. Судя по озабоченному лицу шефа, разговор у них
был тот еще...
   - Ну что генерал Бубута? Не сопротивлялся? - Спросил у меня Джуфин.
   - Думаю, что он бы не сопротивлялся, даже если бы я  нагадил  на  его
стол! - Самоуверенно заявил я.
   - Да? Из всех чудес, которым ты так быстро учишься, это -  самое  не-
постижимое! - Сэр Джуффин завистливо вздохнул. - Тут ты  меня  обскакал,
Макс, мне такое и не снилось!
   - У вас просто нет общих тем для задушевных разговоров! -  Усмехнулся
я. - Бедняге так не хватает искушенного собеседника, хорошо  разбирающе-
гося в сортирах...
   Меламори рассеянно улыбнулась, посмотрела куда-то  мимо  меня,  молча
поднялась с кресла и вышла.
   Изумрудно-зеленое лоохи Мелифаро ослепительно сверкнуло в лучах злого
летнего солнца. Он влетел в Зал Общей работы во главе  дюжины  полицейс-
ких. Некоторые лица были мне знакомы, некоторые показались новыми.
   - Знакомьтесь, ребята! Это и есть наше главное чудовище!  -  Торжест-
венно заявил Мелифаро, непочтительно тыча в меня указательным пальцем. -
Сэр Джуффин, вот вам весь наш "Белый листок", в полном  составе.  И  еще
сэр Чекта Жах, сверх программы и для полного счастья!
   Невысокий угрюмый крепыш хмуро покосился на Мелифаро,  но  ничего  не
сказал, только еще больше насупился.
   - Не обращайте внимания, Чекта. Мы с вами не впервые имеем дело с сэ-
ром Мелифаро, к сожалению. Так что, можно было  привыкнуть.  -  Успокоил
его холодный женский голос. Я пригляделся к его  обладательнице.  Симпа-
тичная сероглазая леди, высокая, чуть ли не с меня ростом, вылепленная в
соответствии с античными канонами красоты, Афина Паллада  да  и  только!
Впрочем, в ней чувствовалось особое изящество, какового  явно  недостает
статуям греческих богинь. Заметив мое внимание,  обладательница  ледяных
интонаций вежливо прикрыла рукой глаза.
   - Вижу вас как наяву. - Сказала она. - Рада сообщить свое  имя:  леди
Кекки Туотли.
   Кажется, в барышне было куда больше светского лоска, чем в самом  Ко-
роле, который показался мне, в общем-то, своим парнем. Так что я тут  же
сделал умное лицо и поприветствовал ее, как полагается. Должен  же  хоть
кто-то замаливать грехи этого оболтуса Мелифаро!
   Леди Кекки Туотли снисходительно выслушала меня, сухо кивнула и высо-
комерно отвернулась. "Ну и стерва!" - Восхитился я. А потом вдруг понял,
что бедняжка отчаянно стесняется. С некоторыми людьми именно так и быва-
ет: чем больше они смущены, тем сильнее надуваются. Мне стало смешно,  и
я послал ей зов.
   "Не переживайте, незабвенная, я тоже стесняюсь незнакомых людей. И не
шипите на Мелифаро: все равно не поможет! Я уже проверял."
   Леди изумленно посмотрела на меня, потом едва заметно усмехнулась.  У
меня отлегло от сердца: терпеть не могу работать в напряженной  атмосфе-
ре!
   - Я тоже счастлив назвать свое имя. Лейтенант Апурра Блакки. -  Обая-
тельный дядька средних лет в неприметном светлом лоохи смотрел на меня с
плохо скрываемым восхищением. - Мы с леди Туотли несколько  раз  собира-
лись зайти к вам познакомиться, но...
   - ...У вас очень много работы, я знаю! - Тактично подсказал я.
   - Да, очень много! - Лейтенант с радостью ухватился за мою подсказку.
   - Все, мальчики, будем считать светскую часть нашего мероприятия  за-
конченной. Теперь к делу! - Сэр Джуффин предпринял  героическую  попытку
пресечь наши взаимные расшаркивания.
   - Как это все?! А коллективные поклоны "великому буривуху"? -  Возму-
тился Мелифаро.
   - Потом, ладно? - Ласково сказал ему шеф. - И вообще, почему  ты  еще
не на таможне?
   - На таможне?! - Обалдел Мелифаро. - А что я там должен делать?
   - А сам не догадываешься? Этот "презренный Мудлах", дырку в небе  над
его горемычным домом, прибыл в Ехо семнадцать лет назад,  так?  Я  более
чем уверен, что таможенники его запомнили: такое долго не  забывается...
Потом пошли зов Меламори, вдруг она сможет нащупать его след... Все луч-
ше, чем без толку слоняться неизвестно где!
   - Понял! - Восхитился Мелифаро. - Я  все  понял.  Попробую  разнюхать
все, что смогу, потом позову Меламори. Я быстро!
   - Не сомневаюсь! - Улыбнулся Джуффин. И повернулся к  полицейским.  -
Ну а пока сэр Мелифаро будет накачиваться Джубатыкской пьянью в обществе
сэра Нули Карифа и призрака старого Тювина, мы с вами можем спокойно за-
няться делом...
   Через полчаса отлично проинструктированные полицейские направились  в
Большой Архив. Оттуда каждый из них вышел в  компании  буривуха.  Мудрые
птицы скромно прятались под лоохи полицейских. Кажется, буривухи  пребы-
вали в некоторой растерянности: с одной стороны, они  сгорали  от  любо-
пытства, с другой - эти маленькие пернатые умники не слишком любят  вне-
запно менять свои привычки. А ведь большинство из них не покидало уютное
помещение Большого Архива добрую сотню лет!
   - Не забудьте, господа: на закате все  буривухи  должны  быть  здесь,
вместе со своими товарищами. - Напутствовал их сэр Луукфи Пэнц. -  Иначе
завтра они наотрез откажутся иметь с вами дело.
   - До заката не так уж много времени, так что расценивайте сегодняшнюю
прогулку, как репитицию. - Кивнул сэр Джуффин. - Но если кто-то  из  вас
все-таки встретит замаскированного арварошца, тащите его сюда, я  с  ним
побеседую.
   - Представляю, какие слухи поползут по городу! - Вздохнул я, наблюдая
за удаляющейся группой полицейских с птицами. - Мы же его вспугнем, это-
го Мудлаха... Или нет?
   - Конечно, вспугнем! - Восторженно согласился Джуффин. - Но нам  того
и надо! Я и хочу его вспугнуть, хочу, чтобы бедняга запаниковал,  рванул
из города и угодил в объятия своих ласковых земляков. Это было бы  самым
простым решением проблемы. Не очень-то я в это верю, но чем только  Тем-
ные Магистры не шутят!
   - Тогда ладно! - Великодушно кивнул я. И спросил: - Ну а  мне-то  чем
заняться?
   - Тебе? Чем-нибудь интеллектуальным. Пойди поешь, что ли... -  Совер-
шенно серьезно ответил Джуффин.
   - Да, это ответственное поручение, - кивнул я, - даже не уверен,  что
справлюсь...
   Мелифаро появился часа через четыре, усталый и сердитый. К этому  мо-
менту мы с Лонли-Локли успели опустошить добрую дюжину кувшинов с камрой
и обсудить все философские проблемы, заслуживающие хоть какого-то внима-
ния. Сэр Шурф, очевидно считал, что так и надо, я же чувствовал себя ту-
неядцем и дезертиром.
   - Приятно посмотреть на настоящих профессионалов!  -  Ядовито  сказал
Мелифаро. - Господа убийцы терпеливо ждут очередную жертву. Вот  это,  я
понимаю, идиллия!
   - Да уж, по пустякам мы не размениваемся! -  Гордо  ответил  я.  Лон-
ли-Локли вообще не обратил никакого внимания на  ворчание  Мелифаро.  Он
задумчиво смотрел в окно на медленно темнеющее небо.
   - Пойду сдамся сэру Джуффину, пусть отрывает мне голову!  -  Вздохнул
Мелифаро. - Не знаю, как у остальных, а у меня полный провал! На таможне
этого дядю помнят, конечно, а толку-то! Он же им  не  докладывался,  где
собирается поселиться... И разумеется, Меламори не нашла там и намека на
его след. Ничего удивительного: все-таки семнадцать лет прошло, а по та-
можне ежедневно носится целая орава обезумевших варваров, припершихся  в
Ехо Магистры не ведают откуда! Но ей уже легче: теперь наша  сумасшедшая
леди прогуливает по вечернему Ехо этот пучеглазый эталон мужской красоты
и его мохнатую тварь. Они таращатся друг на  друга,  как  провинциальные
подростки на столичное мороженое. И это правильно: должен же хоть кто-то
быть счастлив! - Мелифаро говорил так сердито, что я даже удивился.  Сэр
Джуффин выглянул из своего кабинета.
   - Не переживай, мальчик. - Сочувственно сказал он. - Я не  слишком-то
рассчитывал, что ты вернешься с хорошими  новостями.  Просто  надо  было
попробовать сделать хоть что-то. И наши полицейские  тоже  зря  прогуля-
лись: буривухи не обнаружили ни одного уроженца Арвароха. Завтра  начнут
сначала... Кстати, у кого-нибудь есть идеи: где именно их искать?
   - Такие идеи наверняка есть у сэра Кофы. - Нерешительно сказал  я.  -
По крайней мере, он должен знать всех специалистов по изменению внешнос-
ти. Может быть, нам вообще следовало начать именно с них?
   - Да, мне это тоже пришло в голову, - кивнул Джуффин, - так  что  сэр
Кофа уже начал ими заниматься. Может быть, придет с новостями. Во всяком
случае, я на это надеюсь... Странно, да? Казалось  бы:  что  может  быть
проще, чем найти в Ехо уроженца Арвароха?
   Дело кончилось тем, что все отправились спать, а мы с  Курушем  оста-
лись в Управлении. Меня это устраивало, поскольку Мелифаро опять поперся
ночевать ко мне: заявил, что у него  не  настолько  хорошее  настроение,
чтобы получить истинное наслаждение от общества Рулена Багдасыса.
   - Я могу его побить, - печально признался Мелифаро, -  когда  у  меня
что-нибудь не клеится, некоторые вещи перестают казаться мне смешными...
   В полночь я вышел прогуляться: от сидения в кресле у  меня  уже  ныло
все тело. Некоторое время я просто шел, куда глаза глядят.  Разноцветные
камешки мозаичных мостовых тускло мерцали под моими ногами, лица  редких
прохожих казались загадочными и привлекательными: оранжевый свет фонарей
окутывал заурядные физиономии простых горожан ореолом какой-то нечелове-
ческой тайны. Холодный ветер с Хурона тоже задумчиво бродил по узким пе-
реулкам Старого Города, кажется, нам с ним все время было  по  пути,  но
мне даже нравилась его компания. Мне вообще все нравилось в этот  вечер:
в отличие от Мелифаро, у меня было такое хорошее настроение, что это да-
же несколько настораживало.
   Межуду тем, ноги привели меня на площадь Побед Гурига VII.  Я  расте-
рянно огляделся - дескать, надо же, куда занесло - и уже  собрался  было
нырять обратно, в какой-нибудь темный переулок поуютнее, но тут в  глаза
мне бросился высокий силуэт за одним из столиков уличного кафе на площа-
ди. Я приглядется  повнимательнее.  Так  и  есть,  сэр  Алотхо  Аллирох,
собственной персоной: насколько мне было известно, в Ехо больше ни у ко-
го не было такой роскошной белоснежной гривы. Я удивился и решил подойти
поближе: не далее как позавчера сэр Джуффин говорил, что мы должны нена-
вязчиво оберегать наших замечательных гостей от гипотетических  неприят-
ностей. Но не успел я сделать и нескольких шагов, как до меня дошло: па-
рень уже находился под надежной охраной одного  из  сотрудников  Тайного
Сыска. Вкусы леди Меламори оставались неизменными. Я никогда не мог  по-
нять, почему ей так нравилось это шумное местечко...
   Я усмехнулся и пошел назад, в Дом у Моста. По дороге я старался огор-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 97
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама