Вот в таких сумках! - Я развел руки как можно шире, несколько преувели-
чив размеры потрясших меня "почтальонских" сумок - чего только не сдела-
ешь из любви к своему народу!...
Квартира Мелифаро на улице Хмурых Туч оказалась просторным, роскошно
обставленным, но довольно запущенным жилищем. Чувствовалось, что хозяин
заходит сюда довольно редко и в основном для того, чтобы поспать. Я
одобрительно отметил, что слуг здесь явно не водилось, как и у меня са-
мого.
- Если хочешь выпить, поройся в книжном шкафу, дня два назад я там
что-то видел... - Задумчиво сказал Мелифаро, с некоторым недоумением ог-
лядывая свою гостиную.
- Спасибо, обойдусь. Мне же еще амобилер вести... Кстати, до сих пор
бытовало мнение, что я - счастливый владелец самого грандиозного бардака
на обоих берегах Хурона. Боюсь, что это не совсем так! - Я сделал пе-
чальное лицо.
- Нет уж, парень, куда тебе до меня! - Гордо ответствовал Мелифаро.
- Ну должен же ты хоть в чем-то быть лучшим, бедняга! - Ядовито заме-
тил я вслед его удаляющейся наверх спине.
Через минуту Мелифаро вернулся, бодро размахивая полупустой дорожной
сумкой.
- Пошли, Макс. Видеть не могу эту замызганную конюшню! Ничего, через
два дня здесь будет благодать. Я решил последовать твоему примеру. Выз-
вал каких-то мистических уборщиков. Они утверждают, что моя берлога еще
не безнадежна.
- Хотелось бы верить, - сочувственно вздохнул я, - хорошее место. Мне
здесь нравится.
- Да? Ну, по сравнению с юртами твоего бедного народа, это действи-
тельно вполне приличное жилье... Кстати, ты обещал поведать мне историю
своего воцарения. Что у тебя с ними случилось?
- А, пустяки! - Усмехнулся я. - Я сказал этим милым людям, как меня
зовут. Оказалось, что я - их царь, во всяком случае, их гипотетического
пропавшего царя зовут точно так же. Вот и все.
У Мелифаро отвисла челюсть.
- Ты что, серьезно? Впрочем, с тебя станется!
- Да ну, прекрати! - Сердито сказал я. - Я - бедный сирота, без роду,
без племени, заблудившийся во мраке собственных смутных воспоминаний о
прошлом... Ну какой из меня царь?!
Пока мы ехали к моему дому, Мелифаро молчал, что совершенно не вяза-
лось с моими представлениями о его возможностях. Переваривал информацию,
полагаю. Впрочем, не так уж долго мы ехали!
У меня в гостиной творилось нечто невообразимое: там сосредоточенно
бездельничала чуть ли не дюжина угрюмых рабочих. Их начальник метался по
огромной комнате, из всех сил имитируя бурную деятельность. Я укоризнен-
но покачал головой.
- Знаете, ребята, мне бы очень хотелось, чтобы вы когда-нибудь прис-
тупили к работе. - Тихо, но внушительно сказал я. - Надо же мне где-то
жить, правда?
Рабочие начали медленно пятиться к выходу, их начальник открыл рот,
приготовившись к объяснениям.
- Не надо ничего говорить. И тем более, не надо пугаться. - Примири-
тельно вздохнул я. - Давайте так: вы просто очень быстро приведете эту
квартиру в порядок. За два дня. А я плачу вам в три раза больше, чем мы
договаривались, за срочность.
- Но это невозможно! - Проникновенно сообщил начальник.
- Человеку неведомы пределы собственных возможностей! - Внушительно
заявил я. - Особенно в критической ситуации. А вы попали в критическую
ситуацию, ребята, можете мне поверить. - После этого ультимативного
объявления я пошел наверх, собираться.
"Слушай, Ночной Кошмар, у тебя действительно вполне царские замашеч-
ки!" - Зов Мелифаро настиг меня на середине лестницы.
"А то!" - Гордо согласился я.
Элла и Армстронг дремали в моей постели. Я умилился, потом немного
повздыхал, что снова оставляю котят на произвол судьбы. Впрочем, их но-
вый любимец, господин Андэ Пу, разумеется, не даст им затосковать. Этот
парень по-прежнему постоянно околачивался в моем доме, впрочем, как пра-
вило, только в мое отсутствие... Я легкомысленно махнул на все рукой и
начал рыться в шкафу. Сунул в дорожную сумку первое попавшееся лоохи,
какую-то темную скабу, пару пачек сигарет из своих почти неиссякаемых
кеттарийских запасов, решил, что этого мне вполне хватит, и стремительно
побежал вниз. Самый верный способ убить беднягу Мелифаро - это заставить
его ждать дольше одной минуты...
Мелифаро пока не умер: он оживленно общался с начальником моих рабо-
чих.
- ...Убьет, как пить дать, убьет! - Убеждала несчастного моя "светлая
половина". - Сначала убьет, а уже потом будет разбираться... Поэтому у
вас один выход - делайте, как он говорит!
- Вот-вот! - Кивнул я. - Отличный совет, сэр Мелифаро. Ты такой муд-
рый, аж завидки берут... Все, поехали! Если я здесь еще немного побуду,
то сам скончаюсь... и так неожиданно и печально закончится эта интерес-
ная история.
- Какая история? - Не понял Мелифаро.
- История моей жизни, экий ты бестолковый! - И я выскочил на улицу:
дальнейшее пребывание на этой "стройке века" казалось мне совершенно
бессмысленным. Мелифаро последовал за мной. Кажется, он был очень дово-
лен полноценным общением с местным пролетариатом. Я не стал говорить
этому чуду, что оно здорово перегнуло палку: подобные дискуссии давно
уже представлялись мне абсолютно бесполезными. Так что я просто уселся
за рычаг амобилера и дал себе волю... "Кстати, надо бы действительно по-
кататься с Меламори. Наверняка, она даже преуменьшает собственные успе-
хи! - С нежностью подумал я. - Что ж, хоть какая-то от меня вышла
польза, а не одно расстройство!"
- Кажется, ты стал ездить еще быстрее. - Мелифаро трещал без умолку.
- Теперь я догадываюсь, чем ты занимался весь этот год! Ты был личным
возницей Магистра Нуфлина. Старик истосковался по острым ощущениям, вер-
но?
- Да, - равнодушно кивнул я, - но потом его начало укачивать. Так
что, плакала моя карьера! Теперь у меня один выход: в цари податься.
Мелифаро тут же выдвинул еще ряд версий касательно моего будущего, по
большей части не слишком приличных. Я слушал его вполуха и рассеянно ки-
вал, понемногу увеличивая скорость, и без того головокружительную. Так
что на сей раз парень сделал меня всухую, эта поездка стала чем-то вроде
моего Ватерлоо, но у меня не было никаких сил бороться. Мною овладело
какое-то странное оцепенение, в котором не оставалось места ни словам,
ни мыслям, только смутные предчувствия чего-то неизбежного, неопределен-
ного, но головокружительного переполняли меня. Состояние скорее прият-
ное, чем нет, хотя, я и этого не знал наверняка...
- А куда мы, собственно, едем? - Ехидно поинтересовался Мелифаро.
- Как это "куда"? В твое родовое гнездо, если ты не передумал...
- Мне тоже так казалось, но чтобы попасть туда, мы должны были свер-
нуть еще дюжину минут назад.
- Дырку в небе над твоим домом, Девятый том! - Проворчал я, лихо раз-
ворачивась почти на полном ходу. - Ты не мог сказать раньше?
- Мне было интересно, когда до тебя дойдет эта немудреная истина. -
Гордо сообщил Мелифаро. - Мой пытливый ум стремится познать непознавае-
мое. Например, тебя... Но потом я понял, что ты вполне способен доехать
до самого Ландаланда, так что, пришлось временно прекратить экспери-
мент... Ты хоть теперь не пропусти поворт! А то будем мотаться по этой
грешной дороге, пока не придет время возвращаться в Ехо.
- Без тебя знаю! - Сварливо буркнул я, потом представил себе это су-
матошное мотание взад и вперед по сельской дроге, не выдержал и рассме-
ялся. Оцепенение мое как рукой сняло, я снова был в полном порядке...
или наоборот, со мной снова что-то было не так? Ох, тут разве что сэр
Джуффин Халли разберется, если сильно захочет, что, впрочем, весьма сом-
нительно...
- Ты сегодня сам не свой! - Мелифаро встревоженно покосился на меня.
- Что-то случилось? Корона жмет, или мантия узковата?
- Тебе совершенно не идет такое выражение лица! - Отмахнулся я. -
Свой я, свой, чей же еще! Просто устал. Столько работы навалилось! Такое
ощущение, что за время моего отсутствия вы вообще ничего не делали,
только свои знаменитые зарубки на столе ставили. Всем коллективом... Ни-
чего, вот посплю в комнате твоего дедушки, и все как рукой снимет.
- Снимет, это точно! - Согласился Мелифаро. - Тебя еще не тошнит от
собственной таинственности, Ночной Кошмар?
- Тошнит! - Кивнул я. Мелифаро это признание совершенно удовлетвори-
ло, так что он даже заткнулся. На целую секунду, поскольку мы уже прие-
хали, и ему пришлось снова открыть рот, чтобы поприветствовать своего
великолепного батюшку.
Сэр Манга Мелифаро ждал нас у ворот. Он совершенно не изменился со
времени нашей последней встречи, разве что толстенная рыжая коса стала
еще длиннее. Удивительно все-таки, как великому энциклопедисту шла эта
неадекватная прическа!
- Твой брат окончательно рехнулся! - Деловым тоном сообщил он своему
младшенькому, после чего повернулся ко мне. - Хороший вечер, сэр Макс!
Глазам своим не верю: неужели вы все-таки до нас добрались?
- Я и сам не очень-то верю! - Признался я. - Но по всему выходит, что
так, к величайшему моему облегчению!
- Слушай его больше! Я трое суток валялся в ногах у этого кошмарного
создания, умолял оказать честь нашему дому. Между прочим, только ради
тебя, папа, так что ты - мой вечный должник! - Мелифаро тут же встрял в
нашу светскую беседу. - Кстати, а который из моих братьев рехнулся?
- Угадай с трех раз! - Сэр Манга с видом мученика закатил глаза.
- Ну, вообще-то, у Анчифы больше шансов, - улыбнулся Мелифаро, - он
талантливее, да и жизнь у него поинтереснее. Я угадал?
- Разумеется! - Проворчал глава этого удивительного семейства. - Я
нарочно вышел вам навстречу, чтобы обсудить одну проблему... Вообще-то,
я собирался послать тебе зов, но все откладывал, а потом увидел из окна
летящий над землей амобилер и понял, что зов посылать уже поздно...
- "Летящий"? Издеваетесь? - Переспросил я. - И вы, сэр Манга, туда
же?
- Простите, Макс, но у меня такое впечатление, что его колеса не
всегда касались земли, так что мой комплимент основан на реальных фак-
тах.
- И что же натворил мой братик? - С любопытством спросил Мелифаро,
явно утомленный нашим выяснением отношений.
- Он привез гостя, аж из Изамона! - Печально сообщил сэр Манга. - Но
какого! Впрочем, сейчас увидишь, это нечто особенное.
- Гость? Ну, гость, как раз, в порядке вещей! Это у нас семейное. Ты
сам не без греха, да и я вот привел... - Мелифаро бесцеремонно указал на
меня. У меня не было настроения вмешиваться в беседу, поэтому я только
укоризненно показал ему кулак, боюсь, недостаточно внушительный: размеры
моих рук, увы, никогда не потрясали окружающих.
- Ничего, через полчаса ты поймешь, что я имею в виду! - Злорадно по-
обещал сэр Манга. - Выгонять его нельзя, поскольку у себя на родине он
оказал гостеприимство нашему родственнику... не мог этот болван Анчифа
на улице переночевать!... А мы с мамой уже исчерпали свое терпение, она
все грозилась, что повидается с тобой напоследок, а потом сбежит в Уриу-
ланд, к своей родне. Знаешь, меня еще никогда не бросали жены. Не в моем
возрасте начинать с этим экспериментировать. Увези его пожалуйста в сто-
лицу, сынок! Может быть он там заблудится: Ехо - довольно большой город,
правда?
- Что, так достал? - Изумился Мелифаро. - Что же это за чудо такое?
Мне даже любопытно... В любом случае, можешь не волноваться: если нужно,
я его увезу. У нас с Анчифой всегда так: он делает глупости, я их исп-
равляю... Да, а что он сам-то думает по этому поводу?
- А как ты считаешь? Разумеется, твой брат совершенно счастлив. Этот
парень успешно заменяет ему целую ораву слабоумных матросов, на которых
можно испытывать самые грязные ругательства... Впрочем, этому изамонцу
анчифины словечки - как индюку зерно. Он еще и глухой, впридачу к прочим