коптский, арабский алфавиты, а также давались образцы молитв на греческом,
сирийском, грузинском, персидском, арабском, курдском, турецком языках (рукопись
15 в.).
Езнику Кохбаци принадлежит первая попытка выделить диалекты армянского языка.
Систематически к вопросу об армянских диалектах обращаются авторы переводов и
толкований труда Дионисия Фракийца. Признагтся изменчивость языка, но она
квалифицируется как искажение, отход от первоначальной правильности: Степанос
Сюнеци (8 в.), Ованес Ерзикаци. Множатся выступления в защиту разговорного
языка: Вардан Аревелци (13 в.), Захарий Мартиросян (18 в.). Х. Абовян (19 в.)
начинает борьбу за право ашхарабара быть единственным литературным языком и за
вытеснение грабара.
Разработка этимологии ведгтся многими толкователями перевода "Грамматического
искусства" Дионисия Фракийца. Особенно заметен вклад Давида Грамматика в
классификацию принципов этимологии. В этимологии учитываются артикуляторная
классификация звуков и материал других языков (Григор Магистрос и толкователи
его трудов; 11 --15 вв.). В русле этимологии развивается теории заимствований:
Григор Магистрос, Вардан Аревецели, Ованес Ерзнкаци. Сопоставлению подвергаются
генетически родственные (первоначальные) слова и даже формы слов армянского и
латинского, они отграничиваются от заимствований из сирийского, пехлевийского,
турецкого и т.п. Это означает, что армянские мыслители уже на рубеже 17--18 вв.
работают на подступах к сравнительно-историческому индоевропейскому языкознанию
(Мхитар Себастаци, 1676--1749).
Развитие грамматики в Армении опирается на учгт своеобразия родного языка. Уже в
текст перевода труда Дионисия вносятся соответствующие изменения (введение
артикуляторного принципа классификации греческих и армянских согласных,
добавление творительного падежа для армянского языка, добавление большого ряда
новых групп к семантической классификации наречий, иная классификация
спряжений). Первый перевод ещг был полон грецизмов.
Но постепенно нарастает критичность по отношению к первым толкователям оригинала
-- Давиду-толкователю, Давиду Непобедимому, Мовсесу, Анониму. Формулируется
требование понимать грамматику не как эмпирию, а как искусство, не отрывать
грамматику от логики и философии, усиливать в ней рационалистическое начало,
различать буквы и звуки, отдавать предпочтение в классификации частей речи
семантическим критериям. Высказывается осторожное отношение к разделам о
двойственном числе, грамматическом роде, т.е. к разделам об отсутствующих в
армянском языке явлениях. Аноним обращает внимание на необходимость
необходимость различать склонения на гласный и на согласный, более точно
разграничивать глаголы по залогу.
Степаноц Сюнеци (ум. в 731) дагт толкование (с позиций богословия)
грамматического сочинения Мовсеса и перевода грамматики Дионисия. Он ставит
вопросы об опоре грамматики на литературу как первоисточник материала, о роли
грамматики в решении вопросов правописания и орфоэпии, в создании новых
поэтических творений, в критике литературных текстов.Он считает необходимым учгт
в классификации слов их функций в предложении и отстаивает вербоцентрический
подход. В число местоимений он включает и указательные. Грамматический труд
Амама Аревелци (9 в.) является по преимуществу богословским, свидетельствуя об
упадке грамматики в связи с общим упадком культуры во время нашествия арабов.
Интерес к философии и грамматике возрождается в 11 в., после политической и
экономической стабилизации в период царствования Багратидов. Свидетельством этой
эпохи является грамматический труд Григора Магистроса, включивший -- наряду с
авторскими наблюдениями -- компиляцию идей всех предшествующих армянских
грамматиков, а также идеи античных авторов и представителей достигшей высокого
уровня арабской науки. Он видит задачи грамматики в том, что она, будучи как
искусство по познавательной ценности ниже философии, должна исправлять язык,
учить говорить правильно и строить по "известным образцам" письменные
произведения, открывая доступ к философии. Автор утверждает, что необходимо
знать языки, с которыми армянский входит в соприкосновение, и протестует против
произвольного этимологизирования. Он высказывает интерес к путям заимствования
слов. Им подчгркиваются различия между языками в выборе лексических или
грамматических средств, в использовании способов выражения одних и тех же
грамматических значений. При этом недостатком того или иного языка не признагтся
отсутствие в нгм присущих другому языку показателей грамматических значений.
В 11 в. сздагтся Киликийское армянское царство. В 12--13 вв. наступает новый
расцвет армянской культуры, совершенствуется грамматическое искусство,
грамматика выступает как опора для "искусства писания". Осуществляется первая
орфографическая реформа. Появляются первые памятники на народно-разговорном
языке.
Вардану (1200/1210--1269/1271) принадлежат два грамматических труда на
разговорном языке. Он освобождает грамматику от всего побочного. Характеристика
частей речи дагтся на функциональной основе. Всячески подчгркивается
познавательное значение грамматики, проникающей в сущность явлений. Предложение
у него отождествляется с суждением, а члены предложения -- с членами суждения.
Вершиной "грамматического искусства" является произведение-компиляция Ованеса
Ерзнкаци (1250--1326). Он опирается на Давида и Вардана и оценивает грамматику
как искусство разума, имеющего источником вйдомое и чувственное. Им строго
различаются буквы и звуки. Утверждается приоритет имени как слова, обозначающего
существование. Приводятся таблицы спряжения с примерами из древнеармянского и
среднеармянского разговорного.
В 14--16 вв. грамматическая мысль ориентируется и на армянские, и на латинские
грамматики, наблюдается синтез этих двух подходов (Ованес Крнеци); высказываются
сомнения в правоте Дионисия и призывы следовать принципам Давида Непобедимого и
грамматической концепции Иоанна. Утверждается нормализаторская функция
грамматики, чувствуется непредвзятый подход к языку (Ованес Цорцорени, Есаи
Ничеци).
Некоторые учгные встают на защиту авторитета Дионисия. В их работах отстаиваются
пригм изложения основ грамматики в вопросно-ответной форме катехизиса, изучение
физиологических основ речеобразования. Они уточняют классификацию типов
склонения, ограничивают грамматическое описание только частями речи, различают
речь внутреннюю, устную и письменную (Аракел Сюнеци, Давид Зейтунци).
В 17 в. растгт влияние латинских грамматик., связанное со стремлением Рима
распространить свог влияние на Армению. Появляются латинизированные грамматики
армянского языка, проводящие принципы логицизма и рационализма. Вместе с тем
наблюдается более глубокое проникновение их авторов в особенности строя языка.
Синтаксис выделяется в качестве самостоятельного раздела. К этому периоду
относятся иностранные грамматики армянского языка: Франциск / Франческо Ривола
(1624), Клемент Галанус (1624, изд. в 1945).
В новых армянских грамматиках синтезируются традиционные принципы толкования
Дионисия и новейшие принципы латинизированных грамматик. Так строят свои труды:
Симеон Джугаеци (1637, изд. в 1725), опирающийся на принцип противопоставления
парадигматики / языка и синтагматики / речи: Ованес Джугаеци / Мркуз (1693, изд.
в 1711); Хачатур Карнеци / Эрзрумци (1666--1740). Под воздействием
западноевропейской мысли создаются рационалистические латинизированные
грамматики (60-е--70-е гг. 17 в.): Воскан Ереванци, Ованес Олов / Ованес Акоп
Констандиуполсеци.
В 18 в. наблюдается отход от принципов латинизации: Иоанн Иоахим Шредер
(1680--1756), Мхитар Себастаци (1676--1749), Багдасар Дпир (две грамматики --
пространная, в двух томах, и краткая; изд. в 1736). В 1799 г. появляется
свободная от латинизмов и рационалистических нововведений грамматика
древнеармянского языка (грабара) Микаела Чамчяна. Он дагт грамматические
описания восточной и западной разновидностей раннего новоармянского
литературного языка -- ашхарабара (1711 и 1727).
В средневековой Армении большое внимание уделялось "искусству писания", имеющему
целью учить составлению, переписке и оформлению рукописей. Выдвигается
требования реформы орфографии и пунктуации.
Что касается словарной работы, то в 5--7 вв. появляется множество глосс и
небольших глоссариев, а с конца 7 в. -- словари с алфавитным расположением слов.
Бурный расцвет армянская лексикография узнагт с конца 10 в. (толковые словари,
словари диалектных и народно-разговорных слов, словари языка поэтов,
орфографические словари, словари терминов, словари синонимов, словари
заимствований, многоязычные словари). Печатные издания переводных и толковых
словарей появляются в 17--18 вв. В конце 18 в. выходят первые двуязычные
армянско-русские и русско-армянские словари.
4.6. Развитие лингвистической мысли в Грузии
Точно так же, как Армения, Грузия рано приняла христианство от Византии. Уже во
второй половине 4 в. здесь осуществлялся перевод на грузинский язык канонических
богословских книг. Специальные трактаты о языковых проблемах, решавшихся в то
время, появились значительно позже. Специальный интерес к языку пробудился лишь
в 10 в. Об этом свидетельствует включение в памятник 10 в. -- "Шатбердский
сборник" -- фрагмента комментария Диомеда (4 в.) к грамматике Дионисия Фракийца
(о греческом алфавите).
В это время складывается грузинский литературный язык. Грузинская
лингвистическая мысль испытывает в 10--12 вв. сильное влияние византийской науки
о языке. Работы Гиорги Мцире (11 в.), Ефрема Мцире и Иоанна Петрици (12 в.)
показывают, что эти учгные хорошо знают грамматические труды Дионисия и его
комментаторов, а также философские сочинения Платона, Аристотеля, Прокла
Диадоха, Василия Кесарийского и др.
Заново переводятся религиозные тексты, но теперь уже на среднегрузинский язык,
более близкий разговорному языку. Осуществляется перевод ряда грамматических
трактатов византийцев, в процессе которого происходит освоение греко-латинской
грамматической терминологии и создаются грузинские корреляты. Основной традицией
терминотворчества становится калькирование греческих терминов (Евфимий Афонский,
10 в.). К числу задач грамматики оказываются отнесены: объяснение поэтических
тропов, толкование трудных и непонятных слов, оценка произведений поэтов и
историков и т.п.
Ефрем Мцире (конец 11 в.) создагт толковый словарь для слов из Псалтыря,
организованный по алфавитному принципу. Он же переводит "Диалектику" Иоанна
Дамаскина, что потребовало создания ряда новых терминов. Ему принадлежит трактат
о греческом артикле, включавший сопоставления греческого и грузинского языков и
вводивший ряд терминов, которые сохранились в грузинской науке до наших дней.
Большое значение имели труды Иоанна Петрици по вопросам просодики, пунктуации и
орфографии, особенно его "Послесловие" к переводу Прокла Диадоха. Значительны
заслуги Иоанна Петрици в обновлении грузинского языка и создании грамматической
терминологии на родном языке. В 1210 г. появляется грузинский перевод словаря
имгн собственных Кирилла Александрийского.
Татаро-монгольское нашествие в 13 в. привело к гибели многих культурных
ценностей и к долгому перерыву в созидательной деятельности на ряд столетий.
Новый подъгм грузинской лингвистической мысли начался лишь в 17--18 вв., в
период деятельности итальянских миссионеров в Грузии. Эти миссионеры создали ряд
грузинско-итальянских и итальянско-грузинских словарей, включив в них много
информации о грузинском словоизменении и словообразовании. В этот период
появляются грамматические трактаты и пособия по грузинскому языку. Грузинский
язык начинает преподаваться (наряду с латинским и греческим) католическими
миссионерами в ими же открытых школах.
В 17--18 вв. грузинские учгные знакомятся с армянскими и русскими