Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 406.72 Kb

Черная стрела

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 35
А если ты отыщешь какую-нибудь лазейку, через которую можно уползти, или
окно, через которое можно спуститься, я с радостью встречу  любую  опас-
ность и убегу с тобой.
   - Джон, - сказал Дик, - клянусь небом, Джон, ты самый  лучший,  самый
верный и самый храбрый человек во всей Англии! Дай мне руку, Джон.
   И он молча взял Мэтчема за руку.
   - Если бы нам добраться до окошка, через которое  спустили  гонца!  -
сказал он. - Веревка, должно быть, еще там. Это все-таки надежда.
   - Тес! - прошептал Мэтчем.
   Они прислушались. Внизу под полом что-то  скрипнуло,  умолкло,  потом
скрипнуло опять.
   - Кто-то ходит в комнате под нами, - прошептал Мэтчем.
   - Под нами нет комнаты, - ответил Дик. - Мы находимся  над  часовней.
Это мой убийца идет по тайному ходу. Пусть приходит! Я  с  ним  расправ-
люсь!
   И он заскрежетал зубами.
   - Потуши свет, - сказал Мэтчем. - Авось, он какнибудь выдаст себя.
   Они потушили обе лампы и притаились, застыв в неподвижности. Осторож-
ные шаги под полом были хорошо слышны. Они то  приближались,  то  удаля-
лись. Наконец скрипнул ключ в замке, и все смолкло.
   Потом снова раздались шаги, и вдруг через узкую щелку между половица-
ми в дальнем углу комнаты хлынул свет. Щелка становилась все  шире;  по-
тайной люк открылся, и свет хлынул еще ярче.  Показалась  сильная  рука,
державшая на весу люк. Дик натянул арбалет и ждал, когда появится  голо-
ва.
   Но тут все смешалось. Где-то в  дальнем  конце  замка  Мот  раздались
громкие крики; сначала кричал один голос, потом  к  нему  присоединилось
еще несколько голосов; они повторяли какое-то  имя.  Этот  шум,  видимо,
встревожил убийцу. Потайной люк закрылся, под полом раздался  звук  пос-
пешно удаляющихся шагов.
   Мальчики получили отсрочку. Дик глубоко вздохнул и тут только прислу-
шался к суматохе, которая спасла их. Крики не утихали, а, напротив, ста-
новились все громче. По всему замку бегали люди; всюду хлопали двери. И,
заглушая весь этот шум, гремел голос сэра Дэниэла, кричавший:
   - Джоанна!
   - Джоанна? - повторил Дик. - Какая Джоанна? Здесь нет никакой Джоанны
и никогда не было. Что это значит?
   Мэтчем молчал. Казалось, он весь ушел в себя. Слабый свет звезд,  си-
явших за окном, не проникал в тот угол комнаты, где сидели  мальчики,  и
там была полная тьма.
   - Джон, - сказал Дик, - я не знаю, где ты был весь день. Видел ты эту
Джоанну?
   - Нет, не видал, - ответил Мэтчем.
   - И ничего о ней не слышал? - настаивал Дик.
   Приближались шаги. Сэр Дэниэл на дворе все еще звал громовым  голосом
Джоанну.
   - Ты не слыхал о ней? - повторил Дик.
   - Слыхал, - сказал Мэтчем.
   - Как дрожит твой голос! Что с тобой? - спросил Дик. - Нам очень  по-
везло, что они ищут эту Джоанну. Она отвлекла их от нас.
   - Дик! - воскликнул Мэтчем. - Я погибла! Мы оба погибли! Бежим,  пока
не поздно. Они не успокоятся, пока не найдут меня. Нет! Пусти меня к ним
одну! Они меня схватят, а ты убежишь. Пусти меня одну, Дик! Добрый  Дик,
пусти меня к ним!
   Она уже нащупала рукой засов, когда Дик наконец все понял.
   - Клянусь небом, - воскликнул он, - ты вовсе не Джон! Ты Джоанна Сэд-
ли! Ты та девчонка, которая не хотела выйти за меня замуж!
   Девушка молчала и не двигалась. Дик тоже молчал, потом заговорил сно-
ва.
   - Джоанна, - сказал он, - ты мне спасла жизнь, а я тебе. Мы оба виде-
ли, как течет пролитая кровь. Мы были с тобой друзьями, были и  врагами,
- помнишь, я чуть не побил тебя  ремнем.  И  все  время  я  считал  тебя
мальчиком. Но теперь смерть моя близка, и перед смертью я  хочу  сказать
тебе, что ты самая лучшая и самая смелая девушка на  земле,  и,  если  б
только я остался жить, я был бы счастлив жениться на тебе. Но что бы мне
ни было суждено - жизнь или смерть, - ты знай: я люблю тебя!
   Она ничего не ответила.
   - Ну, говори же, Джон. Будь доброй девочкой, скажи, что ты любишь ме-
ня!
   - Разве я была бы здесь. Дик, если бы не любила тебя?  -  воскликнула
она.
   - Если нам удастся спастись, - продолжал Дик, -  мы  поженимся.  Если
суждено умереть, умрем. Вот и все. Но как ты отыскала мою комнату?
   - Я спросила у госпожи Хэтч, - ответила она.
   - На эту даму можно положиться, - сказал Дик. - Она не выдаст тебя. У
нас еще есть время...
   Но сразу же, как бы в опровержение его слов,  по  коридору  раздались
шаги, и кто-то ударил в дверь кулаком.
   - Она здесь! - услышали они чей-то голос.  -  Откройте,  мастер  Дик!
Откройте!
   Дик молчал и не двигался.
   - Все кончено, - сказала девушка и обняла Дика.
   Люди один за другим собирались у двери. Наконец явился сам сэр  Дэни-
эл, и все притихли.
   - Дик, - закричал рыцарь, - не будь ослом! И семь спящих дев  просну-
лись бы от такого шума. Мы знаем, что она здесь. Открой дверь!
   Дик молчал.
   - Вышибайте дверь! - сказал сэр Дэниэл.
   Воины стучали в дверь ногами и кулаками. Дверь была сделана прочно  и
заперта на крепкий засов, и все же она рухнула бы, если б опять не  вме-
шалась судьба. Среди грохота ударов раздался  вдруг  крик  часового;  на
башне закричали, зашумели, и сейчас же в ответ весь лес наполнился голо-
сами. Можно было подумать, что обитатели  лесов  берут  приступом  замок
Мот. И сэр Дэниэл со своими воинами,  оставив  дверь,  кинулся  защищать
стены замка.
   - Мы спасены! - воскликнул Дик.
   Он схватил обеими руками старинную кровать и попытался сдвинуть ее  с
места, но она не поддалась.
   - Помоги мне, Джон, - сказал он. - Если тебе дорога жизнь, собери все
свои силы и помоги мне!
   С огромным трудом сдвинули они тяжелую дубовую кровать  и  приставили
ее к двери.
   - Так еще хуже, - печально сказала Джоанна. - Он придет к  нам  через
потайной ход.
   - Нет, - ответил Дик. - Он не решится выдать тайну этого  хода  своим
воинам. Мы сами удерем этим ходом... Слушай!  Нападение  кончилось.  Да,
пожалуй, и не было никакого нападения.
   Действительно, никакого нападения не было; просто группа воинов,  по-
терявших сэра Дэниэла во время битвы при Райзингэме, вернулась, наконец,
в замок. Темнота помогла им пройти через лес. Их впустили  в  ворота,  и
теперь они слезали во дворе с коней под стук копыт и звон доспехов.
   - Он сейчас вернется, - сказал Дик. - Скорее в потайной ход!
   Он зажег лампу, и они прошли в угол комнаты. Щель  отыскать  было  не
трудно, так как сквозь нее все еще проникал слабый свет. Дик выбрал  меч
попрочней, вставил его в щель и изо всех сил надавил на  рукоять.  Доска
поддалась и приоткрылась. Ухватившись за нее руками, они открыли ее сов-
сем.
   За ней виднелось несколько ступенек, на одной из которых стояла  лам-
па, забытая тем, кто приходил убить Дика.
   - Иди вперед, - сказал Дик, - и захвати лампу. Я  пойду  за  тобой  и
закрою дверь.
   Они двинулись в путь. Едва Дик захлопнул за собой люк, как снова раз-
дались громовые удары, - это вышибали дверь его комнаты.
 
 
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
   ПОТАЙНОЙ ХОД
 
   Дик и Джоанна очутились в узком, грязном и коротком коридоре. На дру-
гом его конце находилась полуоткрытая дверь - безусловно, та самая,  ко-
торую отмыкал ключом убийца. С потолка свешивалась густая паутина; самый
легкий стук шагов гулко раздавался по каменному полу.
   За дверью ход раздваивался под прямым углом; Дик свернул  наудачу,  и
они помчались вокруг купола часовни. При слабом мерцании лампы  выгнутый
купол казался похожим на спину кита. Поминутно им  попадались  отверстия
для подглядывания, скрытые изнутри резьбой карниза. Заглянув в  одно  из
этих отверстий, Дик увидел каменный пол  часовни,  алтарь  с  зажженными
восковыми свечами и распростертого на ступенях перед алтарем сэра Оливе-
ра, который молился, воздев руки.
   Обогнув купол, они спустились по короткой лестнице. Проход стал  уже.
Одна из стен была деревянная; сквозь щели проникал свет и  слышался  гул
голосов. Внезапно Дик заметил круглую дырочку величиной с глаз. Заглянув
в эту дырочку, он увидел залу; шестеро мужчин в латах сидели вокруг сто-
ла, поедая паштет из дичи и жадно запивая его вином. Это, очевидно, были
только что вернувшиеся воины.
   - Тут нам не пройти, - сказал Дик, - попробуем вернуться.
   - Постой, - сказала Джоанна, - быть может, там дальше есть выход.
   И она пошла вперед. Но через несколько  ярдов  проход  окончился  ма-
ленькой лесенкой, и стало ясно, что, пока воины сидят в  зале,  скрыться
этим путем невозможно.
   Они со всех ног побежали назад и принялись исследовать другой проход.
Проход этот был чрезвычайно узок - через него с трудом удавалось протис-
нуться; приходилось беспрестанно подниматься и спускаться  по  маленьким
лесенкам, на которых каждую минуту они рисковали сломать себе шею. Нако-
нец даже Дик потерял всякое представление о том, где они находятся.
   И без того узкий, проход становился все уже и  ниже;  ступеньки  вели
вниз; стены были сырые и липкие; откуда-то издали раздался писк крыс.
   - Мы в подземелье, - сказал Дик.
   - А выхода все нет, - прибавила Джоанна.
   - Здесь должен быть выход! - ответил Дик.
   Коридор круто завернул и через несколько шагов окончился. В конце его
было несколько ступенек, ведущих вверх. Огромная каменная плита  прегра-
дила им путь; они изо всех сил пытались сдвинуть ее. Она  не  под  дава-
лась.
   - Кто-то держит ее, - сказала Джоанна.
   - Нет, - сказал Дик. - Даже  если  бы  ее  держал  человек  вдесятеро
сильнее нас, она хоть немного, а поддалась бы. Но  она  неподвижна,  как
скала. Она придавлена чем-то тяжелым. Тут нет выхода; и поверь мне, доб-
рый Джон, мы с тобой здесь пленники, все равно, как если бы у  нас  были
кандалы на ногах. Давай сядем и поговорим. Немного погодя  мы  вернемся;
быть может, к тому времени они забудут про нас и нам удастся удрать. Но,
по чести сказать, я боюсь, что мы пропали.
   - Дик! - воскликнула Джоанна. - Зачем только ты меня повстречал!  Это
я, несчастная и неблагодарная девушка, завела тебя сюда!
   - Что за вздор! - возразил Дик. - Все это было  нам  суждено,  а  что
суждено, то и сбудется, хотим мы этого или нет, все равно. Чего там  оп-
лакивать судьбу. Лучше расскажи мне, что ты за девушка и как ты попала в
руки сэра Дэниэла.
   - Я такая же сирота, как и ты; нет у меня ни отца, ни матери, -  ска-
зала Джоанна. - Вдобавок я, на свое, а значит, и на твое, несчастье, бо-
гатая невеста. Милорд Фоксгэм был моим опекуном. Но сэр Дэниэл  купил  у
короля право выдать меня замуж и заплатил за это право очень  дорого.  Я
была еще совсем маленькой девочкой, а уже два могущественных  и  богатых
человека вступили между собой в борьбу за право выдать меня замуж! В это
время произошел переворот, назначен был новый канцлер, и сэр Дэниэл  че-
рез голову лорда Фоксгэма купил право опекунства надо мной. Потом  прои-
зошел новый переворот, и лорд Фоксгэм через голову  сэра  Дэниэла  купил
право выдать меня замуж; до сих пор продолжают они враждовать. Но жила я
все время у лорда Фоксгэма, и он был со мной очень добр. Наконец он соб-
рался выдать меня замуж, или, вернее, продать. Лорд Фоксгэм  должен  был
получить за меня пятьсот фунтов стерлингов. Жениха моего зовут Хэмли,  и
как раз завтра, Дик, меня должны были с ним помолвить. Если бы не явился
сэр Дэниэл, я вышла бы замуж и никогда не встретилась бы с  тобой,  Дик!
Милый Дик.
   Она взяла его руку и с очаровательной грацией поцеловала ее. Дик под-
нес ее руку к своим губам и тоже ее поцеловал.
   - Сэр Дэниэл, - продолжала она, - похитил меня, когда я гуляла в  са-
ду, и заставил меня надеть мужское платье, а это  для  женщины  смертный
грех. К тому же мужское платье совсем мне не идет. Он отвез меня в Кэтт-
ли и, как ты знаешь, сказал мне, что я выйду замуж за тебя. Но я  твердо
решила назло ему выйти замуж за Хэмли.
   - А! - крикнул Дик. - Значит, ты любила Хэмли!
   - Нет, - ответила Джоанна. - Я только ненавидела сэра Дэниэла. Но по-
том. Дик, ты помог мне, ты был очень добр, очень смел, и я  против  воли
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама