неподвижно лежали в блаженной истоме. И вдруг услышали звяканье коло-
кольчика.
- Звонят! - сказал Дик, приподнимаясь. - Неужели мы так близко от Хо-
ливуда?
Колокольчик звякнул снова и на этот раз гораздо ближе; надтреснутый
звон его, нарушивший утреннюю тишину, уже не умолкал, все время прибли-
жаясь.
- Что это? - спросил Дик, окончательно просыпаясь.
- Кто-то идет, - ответил Мэтчем, - и при каждом его шаге звенит коло-
кольчик.
- Я это и сам понимаю, - сказал Дик. - Но кто может бродить здесь с
колокольчиком? Кому нужен колокольчик в Тэнстоллском лесу? Джон, - при-
бавил он, - смейся надо мной, если хочешь, но мне этот звон не нравится.
- Да, - сказал Мэтчем и вздрогнул, - в этом звоне есть что-то тоскли-
вое. Если бы не рассвет...
Но тут колокольчик зазвенел гораздо сильнее и вдруг умолк.
- Можно подумать, что кто-то бежал с колокольчиком, прочитал "отче
наш" и с разбегу прыгнул в воду, - заметил Дик.
- А теперь он снова идет медленно, - прибавил Мэтчем.
- Не так уж медленно, Джон, - ответил Дик. - Напротив, он очень быст-
ро к нам приближается. Либо он удирает от кого-то, либо за кем-то гонит-
ся сам. Разве ты не слышишь, что звон с каждым мгновением все ближе?
- Он уже совсем рядом, - сказал Мэтчем.
Они стояли на краю ямы; а так как яма была на верхушке небольшого
бугра, они видели всю поляну до самого леса. В серых утренних сумерках
они ясно различали белую ленту тропинки, которая проходила в каких-ни-
будь ста ярдах от ямы и пересекала всю поляну с востока на запад. Дик
рассудил, что тропинка эта, по всей видимости, должна была вести в замок
Мот.
Не успел он это подумать, как на тропинке, выйдя из чащи леса, поя-
вился человек, закутанный в белое. Он остановился на мгновение, словно
для того, чтобы получше осмотреться; затем, низко пригнувшись к земле,
неторопливо двинулся вперед через заросшую вереском поляну. Колокольчик
звенел при каждом его шаге. У него не было лица: белый мешок, в, котором
не были прорезаны даже отверстия для глаз, закрывал всю его голову; че-
ловек этот нащупывал дорогу палкой.
Смертельный ужас охватил мальчиков.
- Прокаженный! - сказал Дик, задыхаясь.
- Его прикосновение - смерть, - сказал Мэтчем. - Бежим!
- Зачем бежать? - возразил Дик. - Разве ты не видишь, что он совсем
слепой? Он нащупывает дорогу палкой. Давай лежать и не двигаться; ветер
дует от нас к нему, и он пройдет мимо, не причинив нам никакого вреда.
Бедняга! Он достоин жалости, а не страха! Я пожалею его, когда он прой-
дет, - ответил Мэтчем.
Прокаженный находился уже совсем недалеко от них. Взошло солнце и
озарило его закрытое лицо. Когда-то, до того, как страшная болезнь сог-
нула его в три погибели, это, должно быть, был крупный, рослый мужчина,
да и сейчас он шел уверенной походкой сильного человека. Зловещий звон
колокольчика, стук палки, завешенное безглазое лицо и, главное, сознание
того, что он не только обречен смерти и мучениям, но и отвержен людьми -
все это нагоняло на мальчиков удручающую тоску. Человек приближался к
ним, и с каждым его шагом они теряли мужество и силы.
Поравнявшись с ямой, он остановился и повернул к ним голову.
- Пресвятая богородица, спаси меня! - еле слышно прошептал Мэтчем. -
Он нас видит!
- Вздор! - ответил Дик шепотом. - Он просто прислушивается. Ведь он
слеп, дурачок!
Прокаженный смотрел или прислушивался несколько мгновений. Потом поб-
рел дальше, но вдруг снова остановился и снова, казалось, поглядел на
мальчиков. Даже Дик смертельно побледнел и закрыл глаза, точно от одного
взгляда на прокаженного он мог заразиться. Но скоро колокольчик зазвенел
опять. Прокаженный дошел до конца поляны и исчез в чаще.
- Он видел нас, - сказал Мэтчем. - Клянусь, он нас видел!
- Глупости! - ответил Дик, к которому уже вернулось мужество. - Он
нас слышал и, верно, очень испугался, бедняга! Если бы ты был слеп и ес-
ли бы тебя окружала вечная ночь, ты останавливался бы при каждом хрусте
сучка под ногой, при каждом писке птицы.
- Дик, добрый Дик, он видел нас, - повторял Мэтчем. - Люди прислуши-
ваются совсем не так, Дик. Он смотрел, а не слушал. Он задумал что-то
недоброе. Слышишь, колокольчик умолк...
Он был прав. Колокольчик больше не звенел.
- Это мне не нравится, - сказал Дик. - Это мне совсем не нравится, -
повторил он. - Что он затеял? Идем скорее!
- Он пошел на восток, - сказал Мэтчем. - Добрый Дик, бежим прямо на
запад! Я успокоюсь только тогда, когда повернусь к этому прокаженному
спиной и удеру от него как можно дальше.
- Какой же ты трус, Джон! - ответил Дик. - Мы идем в Холивуд, а чтобы
прийти отсюда в Холивуд, нужно идти на север.
Они встали, перешли по камешкам через ручей и полезли вверх по проти-
воположному склону оврага, который был очень крут и подымался до самой
опушки леса. Почва тут была неровная - всюду бугры и ямы; деревья росли
то поодиночке, то целыми рощами. Нелегко было находить дорогу, и мальчи-
ки подвигались вперед очень медленно. К тому же они были утомлены вче-
рашними своими похождениями, измучены голодом и с трудом передвигали
вязнувшие в песке ноги.
Внезапно с вершины бугра они увидели прокаженного - он находился в
ста футах от них и шел им наперерез по ложбине. Колокольчик его не зве-
нел, палка не нащупывала дороги, он шел быстрой, уверенной походкой зря-
чего человека. Через мгновение он исчез в зарослях кустов.
Мальчики сразу спрятались за кустом дрока и лежали, охваченные ужа-
сом.
- Он гонится за нами, - сказал Дик. - Ты заметил, как он прижал язы-
чок колокольчика рукой, чтобы не звенеть? Да помогут нам святые! Против
заразы мое оружие бессильно!
- Что ему нужно? - воскликнул Мэтчем. - Чего он хочет? Никогда не
слыхал я, чтобы прокаженные бросались на людей просто так, со зла. Ведь
и колокольчик у него для того, чтобы люди, услышав звон, убегали. Дик,
тут что-то не так...
- Мне все равно, - простонал Дик. - Я совсем ослабел, ноги у меня как
солома. Да спасут нас святые!
- Неужели ты так и будешь тут лежать? - воскликнул Мэтчем. - Бежим
назад, на поляну. Там безопаснее. Там ему не удастся подкрасться к нам
незаметно.
- Я никуда не побегу, - сказал Дик. - У меня нет сил. Будем наде-
яться, что он пройдет мимо.
- Так натяни свой арбалет! - воскликнул Мэтчем. - Будь мужчиной.
Дик перекрестился.
- Неужели ты хочешь, чтобы я стрелял в прокаженного? - сказал он. - У
меня рука не подымется. Будь что будет! - прибавил он. - Я могу сра-
жаться со здоровыми людьми, но не с привидениями и прокаженными. Не
знаю, привидение ли это или прокаженный, но да защитит нас небо и от то-
го и от другого!
- Так вот какова прославленная храбрость мужчины! - сказал Мэтчем. -
Как мне жалко несчастных мужчин! Ну что же, если ты ничего не хочешь де-
лать, так давай лежать смирно.
Колокольчик отрывисто звякнул.
- Он нечаянно отпустил язычок, - шепнул Мэтчем. - Боже, как он близ-
ко!
Дик ничего не ответил, зубы его стучали.
Прокаженный уже смутно белел за ветвями кустов, потом из-за ствола
высунулась его голова, казалось, он внимательно изучал местность.
Мальчикам от страха чудилось, что кусты шуршат листьями и трещат ветвя-
ми, как живые; и каждому было слышно, как стучит сердце у другого.
Вдруг прокаженный с воплем выскочил из-за кустов и побежал прямо на
мальчиков. Громко крича, они кинулись в разные стороны. Но их страшный
враг живо догнал Мэтчема и крепко схватил его. Лесное эхо подхватило от-
чаянный крик Мэтчема. Он судорожно забился и потерял сознание.
Дик услышал крик и обернулся. Он увидел упавшего Мэтчема, и к нему
сразу вернулись и силы и мужество. С возгласом, в котором смешались гнев
и жалость, он снял с плеча арбалет и натянул тетиву. Но прокаженный ос-
тановил его, подняв руку.
- Не стреляй, Дикон! - послышался знакомый голос. - Не стреляй, храб-
рец! Неужели ты не узнал друга?
Уложив Мэтчема на траву, человек скинул с головы мешок, и Дик увидел
лицо сэра Дэниэла Брэкли.
- Сэр Дэниэл! - воскликнул Дик.
- Да, я сэр Дэниэл, - ответил рыцарь. - Ты чуть не застрелил своего
опекуна, мошенник! Но вот этот... - Он кивнул в сторону Мэтчема. - Как
ты его называешь, Дик?
- Я его называю мастером Мэтчемом, - сказал Дик. - Разве вы его не
знаете? А он говорил, что вы его знаете!
- Да, я его знаю, - ответил сэр Дэниэл и усмехнулся. - Он в обмороке,
и, клянусь небом, ему есть с чего упасть в обморок. Признайся, Дик, ведь
я напугал тебя до смерти?
- Ужасно напугали, сэр Дэниэл, - сказал Дик, вздохнув при одном вос-
поминании о своем испуге. - Простите меня, сэр, за дерзкие слова, но мне
показалось, что я встретил самого дьявола. Сказать по правде, я до сих
пор весь дрожу. Почему вы так нарядились, сэр?
Сэр Дэниэл гневно нахмурился.
- Почему я так нарядился? - сказал он. - Потому, Дик, что даже в моем
собственном Тэнстоллском лесу моей жизни угрожает опасность. Нам не по-
везло, мы прибыли к самому разгрому. Где все мои славные воины? Дик,
клянусь небом, я не знаю, где они! Мы были смяты. Стрелы косили нас,
троих убили у меня на глазах. С тех пор я не видел ни одного моего вои-
на. Мне удалось невредимым добраться до Шорби. Там, опасаясь "Черной
стрелы", я нарядился прокаженным и осторожно побрел к замку Мот, позва-
нивая колокольчиком. Это самый удобный наряд на свете; самый дерзкий
разбойник пустится наутек, заслышав звон моего колокольчика. Этот звук
способен согнать краску с любого лица. Я иду и вдруг натыкаюсь на тебя и
Мэтчема. Я очень плохо вижу сквозь мешок и не был уверен, вы это или не
вы. И по многим причинам я удивился, встретив вас вместе. Кроме того, я
боялся, что на открытой поляне меня могут узнать. Но погляди, - перебил
он себя, - бедняга уже почти очнулся. Глоток доброго канарского вина жи-
во его воскресит.
Рыцарь вынул из-под своей длинной одежды большую бутылку. Он растер
больному виски и смочил ему губы. Джон пришел в себя и тусклым взором
смотрел то на одного, то на другого.
- Какая радость, Джон! - сказал Дик. - Это был вовсе не прокаженный,
это был сэр Дэниэл! Посмотри сам!
- Выпей глоточек, - сказал рыцарь. - Ты сразу станешь молодцом. Я вас
накормлю, и мы втроем пойдем в Тэнстолл. Признаюсь тебе. Дик, - продол-
жал он, раскладывая на траве хлеб и мясо, - я буду чувствовать себя в
безопасности только тогда, когда окажусь в четырех стенах. С тех пор как
я в первый раз сел на коня, мне никогда не приходилось так плохо. Опас-
ность грозит и моей жизни и моему имуществу, а тут еще эти лесные бродя-
ги ополчились на меня. Но я так легко не сдамся! Некоторым моим воинам
удастся добраться домой, да у Хэтча осталось десять человек, и у Сэлдэна
шесть. Нет, мы скоро снова будем сильны! И если мне удастся купить мир у
счастливого и недостойного лорда Йорка, мы с тобой. Дик, скоро снова
станем людьми и будем разъезжать верхом на конях!
С этими словами рыцарь наполнил рог канарским вином и поднял его, со-
бираясь выпить за здоровье своего воспитанника.
- Сэлдэн... - начал Дик, запинаясь. - Сэлдэн...
И замолчал.
Сэр Дэниэл отшвырнул рог, не выпив вина.
- Что? - воскликнул он дрогнувшим голосом. - Сэлдэн? Говори! Что слу-
чилось с Сэлдэном?
Дик рассказал, как попал в засаду и как был истреблен отряд, послан-
ный сэром Дэниэлом.
Рыцарь слушал молча, но лицо его подергивалось от гнева и горя.
- Клянусь моей правой рукой, я отомщу! - вскричал он. - Если мне не
удастся отомстить, если я не убью десять врагов за каждого из моих уби-
тых воинов, пусть эта рука отсохнет. Я сломал этого Дэкуорта, как трос-
тинку, я выгнал его из дома, я сжег крышу над его головой, я изгнал его
из этой страны; и теперь он вернулся, чтобы вредить мне? Ну, Дэкуорт, на