Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 406.72 Kb

Черная стрела

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 35
вот эта рука убьет сэра Дэниэла! Но пока сэру Дэниэлу грозит  опасность,
я буду защищать его. А от клятвы моей ты  сам  меня  освободишь,  добрый
Джон. Ты освободишь меня от клятвы, чтобы спасти жизнь людей, которые не
сделали тебе ничего дурного, и чтобы спасти мою честь.
   - Я, Дик, освобожу тебя от клятвы? Никогда! - ответил Мэтчем. -  Если
ты бросишь меня, ты - клятвопреступник, так и знай.
   - Мое терпение лопнуло, - сказал Дик. - Отдай мне мой крючок!
   - Не дам, - сказал Мэтчем. - Я спасу тебя против твоей воли.
   - Не дашь? - крикнул Дик. - Я тебя заставлю!
   - Попробуй! - сказал Мэтчем.
   Они смотрели друг другу в глаза, готовые к схватке. Дик бросился пер-
вым. Мэтчем отскочил, повернулся и побежал,  но  Дик  нагнал  его  двумя
прыжками, вырвал у него из рук крючок от арбалета, грубо повалил на зем-
лю и остановился над ним, сжав кулаки, раскрасневшийся и свирепый.  Мэт-
чем лежал, уткнувшись лицом в траву и не пытаясь сопротивляться.
   Дик натянул тетиву.
   - Я тебя проучу! - яростно кричал он. - Клялся я или не клялся,  а  я
тебя проучу!
   Он повернулся и побежал прочь. Мэтчем вскочил на ноги и  помчался  за
ним вдогонку.
   - Что тебе нужно? - крикнул Дик и остановился. - Чего  ты  бежишь  за
мною? Отстань!
   - Я бегу, куда хочу, - сказал Мэтчем. - Здесь, в лесу, я свободен.
   - Нет, ты отстанешь от меня, клянусь богородицей! - ответил Дик,  по-
дымая свой арбалет.
   - Ах, какой ты храбрец! - сказал Мэтчем. - Стреляй!
   Дик смущенно опустил арбалет.
   - Послушай, - сказал он, - ты уж и так достаточно мне навредил.  Ухо-
ди. Уйди по-хорошему. А то я вынужден буду прогнать тебя.
   - Ну что ж, - сказал Мэтчем, - ты сильнее. Прогоняй меня. А я от тебя
не отстану, Дик. Ты можешь прогнать меня только силой.
   Дик едва сдерживался. Совесть не позволяла ему бить беззащитного,  но
он не знал другого способа избавиться от ненужного спутника, которому  к
тому же перестал доверять.
   - Да помешался ты, что ли? - крикнул он. - Дурак, ведь я иду к  твоим
врагам! Я несусь прямехонько к ним.
   - Ну и пусть, - ответил Мэтчем. - Если тебе суждено умереть,  Дик,  я
умру вместе с тобой. Если тебе суждено попасть в тюрьму, мне лучше будет
с тобою в тюрьме, чем без тебя на свободе.
   - Ладное сказал Дик. - У меня нет времени с тобой препираться. Иди за
мной. Но если ты подстроишь мне какую-нибудь пакость, я тебя  щадить  не
стану. Загоню в тебя стрелу, так и знай.
   С этими словами Дик повернулся и быстрым шагом направился вдоль чащи,
зорко глядя по сторонам. Векоре он выбрался из оврага. Лес поредел. Сле-
ва он увидел небольшой холм, поросший  золотистым  дроком;  на  верхушке
холма возвышались темные сосны.
   "Отсюда мне будет видно все", - подумал он и полез вверх по  открыто-
му, заросшему вереском склону.
   Он прошел всего несколько ярдов, как вдруг Мэтчем схватил его за руку
и показал что-то вдали. К востоку от холма лежала широкая долина; вереск
на ней еще не отцвел, и она напоминала заржавленный щит, на котором пят-
нами темнели вязы. Десять человек в зеленых куртках поднимались по скло-
ну; их вел сам Эллис Дэкуорт, - его легко было узнать по рогатине, кото-
рую он держал в руках. Один за другим доходили они до  вершины,  появля-
лись на фоне неба и исчезали за холмом.
   Дик ласково посмотрел на Мэтчема.
   - Значит, ты верен мне, Джон? - спросил он. - А я боялся, что  ты  на
стороне моих врагов.
   Мэтчем заплакал.
   - Это еще что! - воскликнул Дик. - Святые угодники, помилуйте нас!  Я
сказал тебе всего одно слово, и ты уже ревешь.
   - Ты ушиб меня! - рыдал Мэтчем. - Ты швырнул меня на землю, и я очень
больно ушибся. Ты трус, ты пользуешься тем, что ты сильней меня!
   - Не болтай глупостей, - грубо сказал Дик. - Какое ты имел  право  не
давать мне мой крючок, мастер Джон! Мне следовало  отколотить  тебя  как
следует. Хочешь идти со мной, так слушайся. Ну, идем!
   Мэтчем пребывал в нерешительности; но когда он увидел, что  Дик  про-
должает карабкаться вверх по склону, ни разу даже не обернувшись, он по-
бежал за ним вслед. Однако подъем был крутой и неровный, и  пока  Мэтчем
колебался. Дик прошел далеко вперед. А так как он и двигался  проворнее,
он успел доползти до сосен на вершине и  уже  расчищал  себе  гнездышко,
когда Мэтчем, дыша, как загнанный олень, плюхнулся наземь рядом с ним.
   Внизу, на краю обширной долины, тропа, ведущая от деревушки Тэнстолл,
спускалась к перевозу. Это была хорошо утоптанная тропа, и ее легко было
проследить всю из конца в конец. Лес то отступал от нее, то  подходил  к
ней вплотную; и всюду, где лес близко подходил к тропе, могла быть заса-
да. Далеко внизу солнечные лучи сияли на семи стальных шлемах; а по вре-
менам, когда деревья редели, с холма можно было разглядеть Сэлдэна и его
людей, которые ехали рысью, спеша исполнить приказание сэра Дэниэла. Ве-
тер, несколько ослабевший, все еще раскачивал деревья,  и.  быть  может,
если бы среди всадников был покойный Эппльярд, он по поведению птиц  по-
чуял бы опасность.
   - Они уже заехали далеко в лес, -  прошептал  Дик.  -  Теперь,  чтобы
спастись, им надо скакать вперед, а не возвращаться. Видишь вон ту поля-
ну, на самой середине которой выросла маленькая роща, похожая на остров?
Там они были бы в безопасности. Только бы они доскакали до этого  места,
а уж я позабочусь их предупредить. Но надежды мало; их всего семеро, и у
них не арбалеты, а простые луки. А арбалет. Джон, всегда одерживает  по-
беду над луком.
   Между тем Сэлдэн и его спутники продолжали скакать по тропе,  не  по-
дозревая о грозившей им опасности и постепенно приближаясь к тому месту,
где спрятались мальчики. Один раз всадники остановились  и,  сбившись  в
кучу, стали прислушиваться и показывать куда-то  пальцем.  Насторожиться
их, должно быть, заставил глухой пушечный рев, который ветер доносил  до
них издалека. По этим звукам можно было  догадываться  о  ходе  великого
сражения. Тут было над чем задуматься. Если  рев  пушек  стал  слышен  в
Тэнстоллском лесу, значит, сражение передвинулось к востоку и,  следова-
тельно, счастье изменило сэру Дэниэлу и лордам Алой розы [2].
   Но вот маленький отряд снова двинулся в путь и скоро добрался до отк-
рытой поляны, заросшей вереском; лес вдавался в нее длинным  узким  кли-
ном, доходившим до самой тропы. Едва всадники приблизились к ней, как  в
воздухе мелькнула стрела. Один из всадников всплеснул руками,  конь  его
вздыбился, и оба они рухнули на землю. Все  закричали  так  громко,  что
мальчики услышали их крики со своего холма. Оттуда также было видно, как
шарахнулись вспугнутые кони и как, когда всадники немного оправились  от
неожиданности, один из них пытался спешиться. Еще одна стрела,  пущенная
с большего расстояния, чем первая, описала в воздухе широкую дугу;  вто-
рой всадник рухнул в пыль. Воин, слезавший с коня, выпустил узду, и конь
помчался галопом, волоча его за ногу по земле, колотя  об  камни,  топча
копытами. Четверо, оставшихся в седле, разделились - один, громко крича,
поскакал назад к перевозу, а трое других, бросив поводья,  понеслись  во
весь опор вперед, к Тэнстоллу. Из-за каждого дерева в них летели стрелы.
Вскоре один конь упал, но воин успел вскочить на ноги; он бежал вслед за
своими товарищами, пока и его не уложила стрела. Еще один человек упал и
еще один конь. Из всего отряда уцелел только один, но и у  него  уже  не
было коня. Вдали замер топот трех перепуганных коней,  потерявших  своих
седоков.
   За все это время ни один из нападающих не показался из засады. Там  и
сям на тропе валялись корчившиеся в предсмертной муке кони и люди. Но  у
их врагов не было милосердия - никто не вышел из засады, чтобы  избавить
их от страданий.
   Уцелевший всадник остановился в растерянности  возле  своего  павшего
коня. Он очутился в конце той самой поляны с рощицей, которую Дик указал
Мэтчему, на расстоянии каких-нибудь пятисот ярдов от того места, где ле-
жали мальчики. Они ясно видели, как он тревожно  озирался  по  сторонам,
ожидая смерти. Но никто его не трогал, и мало-помалу мужество  вернулось
к нему. Внезапно он скинул с плеча свой лук и натянул тетиву. И Дик  уз-
нал его по движению руки. То был Сэлдэн.
   При этой попытке к сопротивлению весь лес захохотал. Видимо,  в  этом
жестоком и несвоевременном веселье участвовало не меньше двадцати  чело-
век. Над плечом Сэлдэна пролетела стрела. Он вздрогнул и отпрянул.  Дру-
гая стрела вонзилась в землю у самых его ног. Он спрятался  за  деревом.
Третья стрела, направленная, казалось, ему прямо в лицо,  упала  в  нес-
кольких шагах от него. Затем снова раздался  громкий  хохот,  перебегая,
как эхо, от одного куста к другому.
   Было ясно, что нападающие просто дразнят несчастного, как в те време-
на дразнили обычно быка, перед тем как убить, или как  кошка  и  по  сей
день забавляется с мышью. Сражение  давно  окончилось.  Один  из  лесных
удальцов уже вышел на тропу и спокойно подбирал стрелы, а  его  товарищи
тешили свои жестокие сердца зрелищем страданий ближнего.
   Сэлдэн понял, что его дразнят. С яростным воплем он натянул свой  лук
и наугад пустил стрелу в чащу леса. Ему повезло -  кто-то  вскрикнул  от
боли. Кинув свой лук, Сэлдэн помчался вверх по склону, как раз туда, где
лежали Дик и Мэтчем.
   Лесные удальцы начали обстреливать его не на  шутку.  Но  они  поздно
спохватились, и как бы в отместку за их жестокость счастье от них отвер-
нулось и теперь им приходилось стрелять против солнца.  Сэлдэн  на  бегу
кидался то вправо, то влево, чтобы сбить их и не  дать  им  прицелиться.
Уже тем, что он бросился бежать вверх по склону,  он  расстроил  все  их
расчеты: по ту сторону тропы у них не было ни одного стрелка, кроме того
единственного, которого Сэлдэн не то убил, не то ранил.  Шайка,  видимо,
растерялась. Кто-то трижды свистнул, потом еще два раза. Издалека донес-
ся ответный свист. Весь лес наполнился шумом шагов и треском ветвей. Ис-
пуганная лань выскочила на поляну, постояла на трех ногах, понюхала воз-
дух и снова исчезла в чаще.
   Сэлдэн продолжал бежать, прыгая из стороны в сторону.  Стрелы  летели
за ним вдогонку, но ни одна не попала в него. Еще немного,  казалось,  и
он спасен. Дик держал наготове свой арбалет, чтобы помочь ему. Даже Мэт-
чем, позабыв о своей ненависти к сэру Дэниэлу, в глубине души сочувство-
вал несчастному беглецу. Сердца обоих мальчиков судорожно стучали.
   Сэлдэн находился всего в пятидесяти ярдах от них, как  вдруг  в  него
попала стрела, и он упал. Правда, через мгновение он уже снова,  был  на
ногах; но теперь он шатался на каждом шагу и, словно слепой,  побежал  в
другую сторону.
   Дик вскочил на ноги и замахал ему рукой.
   - Сюда! - крикнул он. - Сюда! Мы поможем тебе! Беги! Беги!
   Но вторая стрела попала Сэлдэну в плечо и,  угодив  между  пластинами
его лат, пробила его куртку. Он рухнул на землю.
   - Бедняга! - крикнул Мэтчем, всплеснув руками.
   А Дик словно остолбенел. Он стоял во весь рост на вершине холма - ве-
ликолепной мишенью для стрелков.
   Его, наверно, немедленно убили бы, так  как  лесные  удальцы  были  в
ярости на самих себя и застигнуты врасплох появлением Дика в тылу  своих
позиций, но вдруг совсем близко раздался громовой голос Эллиса Дэкуорта.
   - Стой! - прогремел он. - Не смейте стрелять! Взять его  живьем!  Это
молодой Шелтон, сын Гарри Шелтона.
   Он несколько раз пронзительно свистнул, и со  всех  сторон  леса  ему
засвистели в ответ. Свист, вероятно, заменял  Джону  Мщу-за-всех  боевую
трубу: с его помощью он отдавал свои приказания.
   - Беда! - воскликнул Дик. - Мы попались... Бежим, Джон, бежим!
   И они повернули назад и помчались через  сосновую  рощу,  покрывавшую
вершину холма.
 
 
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
   КОНЕЦ ДНЯ
 
   Мальчики побежали в самое время: еще немного, и было бы  поздно.  Мо-
лодцы "Черной стрелы" со всех концов устремились к холму. Наиболее  про-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама