зазвенело оружие, застучали копыта; отряд всадников подъехал к дверям
харчевни, и Ричард Шелтон, забрызганный грязью, перешагнул через порог.
- Да хранит вас небо, сэр Дэниэл! - сказал он.
- Как! Дикки Шелтон! - вскричал рыцарь. Сидевший в углу мальчик, ус-
лышав имя Дика, с любопытством поднял голову. - А где Беннет Хэтч?
- Вот вам, сэр рыцарь, пакет от сэра Оливера. Прочтите, что он пишет,
и все узнаете, - ответил Ричард, подавая ему письмо священника. - И, по-
жалуйста, поторопитесь, потому что нужно скакать во весь опор к Райзин-
гэму. На пути мы повстречали гонца, бешено мчавшегося с письмами; он со-
общил нам, что милорду Райзингэму грозит поражение и он ждет от нас по-
мощи.
- Как ты сказал? Грозит поражение? - переспросил рыцарь. - Ну нет,
тогда мы будем во весь опор сидеть здесь, добрый Ричард. В нашем нес-
частном английском королевстве кто тише едет, тот дальше будет. Говорят,
что медлить опасно, а, по-моему, опаснее всего спешить. Запомни это.
Дик. Но прежде дай мне поглядеть, что за скотину ты пригнал сюда. Сэл-
дэн, запри за мной дверь на засов!
Сэр Дэниэл вышел на деревенскую улицу и при красном свете факела ос-
мотрел свои новые войска. Его не любили как соседа, не любили как госпо-
дина, но те, кто сражался под его знаменами, очень любили его как воена-
чальника. Его решительность, его испытанное мужество, его заботы об
удобствах солдат, даже его грубые шутки - все это нравилось храбрецам в
латах и шлемах.
- Клянусь распятием, - крикнул он, - что за жалкие псы! Одни изогну-
лись, как луки, другие тощи, как копья! Друзья, во время битвы я пущу
вас вперед; таких, как вы, беречь не стоит, друзья. Дайте мне разглядеть
этого старого дурака на пегой кляче! Двухлетний баран верхом на свинье
больше похож на солдата, чем ты. А, Клипсби! И ты здесь, старая крыса?
Вот человек, которым я совсем не стану дорожить! Ты поедешь впереди
всех, а на груди у тебя будет нарисована мишень, чтобы неприятельские
стрелки не промахнулись. Итак, решено, ты будешь скакать впереди и пока-
зывать мне дорогу.
- Я покажу вам любую дорогу, сэр Дэниэл, но только не ту, что ведет к
измене, - бесстрашно ответил Клипсби.
Сэр Дэниэл громко расхохотался.
- Неплохо сказано! - воскликнул он. - Язык у тебя хорошо подвешен,
черт тебя побери! Прощаю тебе твою шутку. Сэлдэн, накорми людей и коней.
И рыцарь вернулся в харчевню.
- Ну, друг Дик, начинай, - сказал он. - Вот славный эль, вот свинина.
Ешь, а я пока почитаю.
Он вскрыл пакет, прочел письмо и нахмурился. Несколько минут он си-
дел, размышляя. Потом внимательно посмотрел на своего воспитанника.
- Дик, - спросил он, - ты читал эти скверные стишки?
Мальчик ответил утвердительно.
- В них поминают твоего отца, - сказал рыцарь, - и какой-то помешан-
ный обвиняет нашего несчастного болтуна-священника в том, что он убил
его.
- Сэр Оливер это отрицает, - ответил Дик.
- Отрицает? - воскликнул рыцарь резко. - А ты не слушай его! У него
язык без костей, болтает, словно сорока. Я когда-нибудь и свободную ми-
нутку все сам тебе расскажу. Дик. В убийстве твоего отца подозревали не-
коего Дэ-куорта; но время было смутное, и добиться правосудия нам не
удалось.
- Отца убили в замке Мот? - спросил Дик, и сердце его забилось.
- Между замком Мот и Холивудом, - ответил сэр Дэниэл спокойным голо-
сом, однако метнув на Дика хмурый, подозрительный взгляд. - Ну, ешь пос-
корее, - прибавил рыцарь, - ты повезешь мое письмо в Тэнстолл.
У Дика вытянулось лицо.
- Прошу вас, сэр Дэниэл, - воскликнул он, - пошлите кого-нибудь из
крестьян! Позвольте мне принять участие в битве. Я буду храбро сра-
жаться!
- Не сомневаюсь, - ответил сэр Дэниэл и сел писать письмо. - Но нас,
Дик, вовсе не ждут воинские почести. Я буду сидеть тут, в Кэттли, до тех
пор, пока не станет ясно, кто победит в этом сражении, и тогда присоеди-
нюсь к победителю. Не говори, что это трусость, Дик; это - всего лишь
благоразумие. Наше несчастное государство измучено бунтами, король то на
троне, то в тюрьме, и никто не может знать, что будет завтра. Пустомели
и Ветрогоны сражаются на одной стороне или на другой, а лорд Здравый
Смысл сидит и выжидает.
С этими словами сэр Дэниэл повернулся к Дику спиной и, усевшись за
другим концом стола, принялся писать. Углы губ его подергивались. Исто-
рия с черной стрелой очень встревожила его.
Тем временем молодой Шелтон усердно ел. Вдруг кто-то тронул его за
руку, и над ухом его раздался шепот.
- Не подавайте виду, что вы слышите, умоляю вас! - шептал чей-то го-
лос. - Окажите мне услугу, объясните, какой дорогой можно быстрее доб-
раться до Холивуда. Умоляю вас, добрый мальчик, помогите несчастному,
подавшему в беду, укажите мне путь к спасению.
- Идите мимо ветряной мельницы, - ответил Дик тоже шепотом. - Тропин-
ка доведет вас до переправы через Тилл. Там вам расскажут, как идти
дальше.
Он даже головы не повернул и снова принялся за еду. Но уголком глаза
он заметил, как мальчик, которого называли "мастер Джон", осторожно выс-
кользнул из комнаты.
"Он ничуть не старше меня, - подумал Дик. - И он осмелился назвать
меня мальчиком! Да если бы я знал, что со мной так разговаривает
мальчишка, я бы скорее повесил его, чем указал дорогу! Ну, да я его на-
гоню гденибудь в болоте и оттаскаю за уши!"
Полчаса спустя сэр Дэниэл вручил Дику письмо и приказал ему мчаться в
замок Мот. А через полчаса после того, как Дик уехал, в комнату влетел
запыхавшийся гонец милорда Райзингэма.
- Сэр Дэниэл, - сказал гонец, - вы теряете прекрасный случай заслу-
жить славу! Утром на рассвете возобновилась битва. Мы разбили их передо-
вые части и рассеяли правое крыло. Только центр еще держится. У вас све-
жие силы, и вы можете опрокинуть неприятеля в реку. Что вы скажете, сэр
рыцарь? Неужели вы явитесь последним? Это обесславит вас.
- Я только что собирался выступить! - вскричал рыцарь. - Сэлдэн, тру-
би поход! Сэр, я следую за вами. Большая часть моего отряда пришла сюда
всего два часа назад, сэр. Что тут будешь делать? Если коня слишком
пришпоривать, он сдохнет... Живо, ребята!
В утреннем воздухе весело запела труба; воины сэра Дэниэла сбегались
со всех сторон на главную улицу и строились перед харчевней. Они спали с
оружием в руках, не расседлывая лошадей, и через десять минут сто
копьеносцев и лучников, прекрасно оснащенных и обученных, стояли в
строю, готовые двинуться в бой. Почти все были одеты в цвета сэра Дэниэ-
ла - темнокрасный с синим, - и это придавало им нарядный вид, Те, кото-
рые были лучше вооружены, построились впереди, а сзади всех, в конце ко-
лонны, расположилось жалкое подкрепление, явившееся накануне вечером.
Сэр Дэниэл с гордостью оглядел свой отряд.
- С такими молодцами не пропадешь! - сказал он.
- Воины отличные, ничего не скажешь, - ответил гонец. - Глядя на них,
я еще больше грущу, что вы не выступили раньше.
- На пиру все лучшее подают вначале, а на поле брани - в конце, сэр,
- сказал рыцарь и вскочил в седло. - Эй! - заорал он. - Джон! Джоанна!
Клянусь святым распятием! Где она? Хозяин, где девчонка?
- Девчонка, сэр Дэниэл? - спросил кабатчик. - Я не видел никакой дев-
чонки, сэр.
- Ну мальчишка, дурак! - крикнул рыцарь. - Неужели ты не разглядел,
что это девка! На ней темнокрасный плащ. Она позавтракала кружкой воды;
помнишь, негодяй! Где же она?
- Да спасут нас святые! Вы называли ее "мастер Джон", - сказал хозя-
ин. - А я-то не догадался... Он уехал. Я видел его... ее... я видел ее в
конюшне час назад. Она седлала серую лошадь.
- Клянусь распятием! - вскричал сэр Дэниэл. - Девка принесла бы мне
пятьсот фунтов, если не больше!
- Сэр рыцарь, - с горечью сказал гонец, - пока вы здесь кричите о пя-
тистах фунтах, решается судьба английского трона.
- Хорошо сказано, - ответил сэр Дэниэл. - Сэлдэн, возьми с собой шес-
терых арбалетчиков. Выследи ее и поймай. Я хочу, чтобы к моему возвраще-
нию она находилась в замке Мот, чего бы мне это ни стоило. Ты отвечаешь
за это головой!.. Ну вот, сэр гонец, мы готовы!
Войска поскакали рысью, а Сэлдэн с шестью воинами остался посреди
улицы в Кэттли, окруженный глазеющими крестьянами.
ГЛАВА ВТОРАЯ
НА БОЛОТЕ
Часу в шестом майского утра Дик подъехал к болоту, через которое про-
легал его путь к замку Мот. Сияло голубое небо; веселый ветер дул шумно
и ровно; крылья ветряных мельниц быстро кружились; ивы, склоненные над
болотом, колыхались под ветром и внезапно светлели, словно пшеница. Дик
всю ночь провел в седле, но сердце у него было здоровое, тело крепкое, и
он бодро продолжал свой путь.
Тропинка мало-помалу спускалась все ниже, все ближе к топям; где-то
далеко позади на холме возле Кэттли высилась мельница, и так же далеко
впереди маячили верхушки Танстоллского леса. По обе стороны тропинки ко-
лыхались на ветру ивы и камыши; лужи пенились под ветром; предательские
трясины, зеленые, как изумруд, поджидали и заманивали неосторожного пут-
ника. Тропа шла напрямик через топь; это была очень древняя тропа, ее
проложили еще римские солдаты; с тех пор прошли века, и во многих местах
ее залили стоячие воды болота.
Отъехав на милю от Кэттли, Дик приблизился как раз к такому месту;
тропа здесь заросла ивой и камышом, и это хоть кого могло сбить с толку.
Да и трясина была здесь шире, чем всюду; человек, не знакомый с этими
местами, легко мог попасть в беду. У Дика сжалось сердце, когда он
вспомнил о мальчике, которому он так невразумительно объяснил дорогу. За
себя он не беспокоился; взглянув назад, туда, где вертящиеся крылья вет-
ряной мельницы отчетливо чернели на голубом небе, и вперед, на возвышен-
ность, покрытую Тэнстоллским лесом, он уверенно поехал напрямик, хотя
конь его погрузился в воду по колена.
Уже половина трясины была позади, и он уже видел сухую тропинку, бе-
гущую вверх, как вдруг справа от себя он услышал плеск воды и заметил
провалившуюся по брюхо в тину серую лошадь, которая отчаянно билась.
Словно почуяв приближение помощи, она вдруг пронзительно заржала. Ее на-
лившийся кровью глаз был полон безумного страха; она барахталась в тря-
сине, и тучи насекомых кружились над нею.
"Неужели несчастный мальчишка погиб? - подумал Дик. - Это его лошадь.
Славная серая лошадь! Как печально ты смотришь на меня, милая! Я сделаю
для тебя все, что возможно. Я не оставлю тебя медленно тонуть, вершок за
вершком!"
Он натянул арбалет и всадил в голову лошади стрелу.
Совершив это исполненное сурового милосердия дело, Дик двинулся
дальше. На душе у него было невесело. Он пристально смотрел по сторонам,
надеясь найти хоть след того мальчика, которого направил на эту дорогу.
"Нужно было рассказать ему все гораздо подробнее, - думал он. - Бо-
юсь, он погиб в болоте".
Вдруг кто-то окликнул его по имени, и, глянув через плечо, Дик увидел
лицо мальчика, смотревшего на него из камышей.
- Ты здесь! - воскликнул Дик, останавливая лошадь. - Ты так забился в
камыши, что я чуть не, проехал мимо. Я видел твою лошадь; ее затянуло в
трясину, и я избавил ее от мучений. Клянусь небом, если бы ты был доб-
рее, ты сам бы ее пристрелил. Ну" вылезай. Тут тебя никто не обидит.
- Добрый мальчик, у меня нет никакого оружия; да мне и не нужно ору-
жия, потому что я все равно не умею им пользоваться, - ответил беглец,
выходя на тропинку.
- Как ты смеешь называть меня мальчиком? - крикнул Дик. - Я, навер-
ное, старше тебя.
- Прости меня, добрый мастер Шелтон, - сказал беглец. - Я вовсе не
хотел тебя обидеть. Напротив, я хочу просить тебя о помощи, так как я
попал в беду, сбился с дороги, потерял плащ и своего бедного коня. У ме-
ня есть хлыст и шпоры, а ехать не на чем. А главное, - прибавил он, ог-