Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 406.72 Kb

Черная стрела

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 35
полюбила тебя. И теперь, если нам удастся спастись, я с  радостью  стану
твоей женой. И даже если злая судьба  не  даст  мне  выйти  за  тебя,  я
все-таки буду любить тебя одного. Я буду верна тебе  до  тех  пор,  пока
бьется мое сердце.
   - Пока я не встретил тебя, я женщин ни в грош  не  ставил,  -  сказал
Дик. - Я привязался к тебе, когда считал тебя мальчиком. Я пожалел тебя,
сам не знаю почему. Я хотел выдрать тебя ремнем, но рука моя опустилась.
А когда ты созналась, что ты девушка, Джон, - я по-прежнему  буду  звать
тебя Джоном, - я понял, что ты именно та девушка, которая нужна мне. Ти-
ше! - перебил он себя. - Кто-то идет!
   Действительно чьи-то тяжелые шаги гулко гремели в  проходе,  и  целые
полчища крыс заметались из стороны в сторону.
   Дик осмотрел свои позиции. Крутой поворот  коридора  представлял  из-
вестную выгоду. Можно было, не подвергая себя опасности, стрелять  из-за
угла. Мешал только свет лампы, стоявшей слишком близко. Он выбежал  впе-
ред, поставил лампу посреди коридора и вернулся на свое место.
   В дальнем конце коридора появился Беннет. Видимо, он шел один; в руке
он нес факел, и благодаря этому факелу целиться в Хэтча было очень  лег-
ко.
   - Стой, Беннет! - крикнул Дик. - Еще один шаг, и ты будешь убит!
   - Так вот вы где! - сказал Хэтч, вглядываясь в темноту. -  Я  вас  не
вижу. Ага! Вы поступили разумно, Дик, - вы поставили лампу перед  собой!
Замечаю, что учил вас недаром, и радуюсь, хотя вы, пользуясь моими  уро-
ками, собираетесь прострелить мое грешное тело! Зачем вы здесь? Что  вам
тут нужно? Чего вы целитесь в вашего старого доброго друга? Ах, и барыш-
ня с вами?
   - Нет, Беннет, спрашивать буду я, а ты будешь отвечать, - сказал Дик.
- Почему мне приходится опасаться за свою жизнь? Почему к  моей  постели
подкрадываются убийцы? Почему мне приходится спасаться от погони в  неп-
риступном замке моего опекуна? Почему я принужден бежать от людей, кото-
рых я с детства привык считать своими друзьями и которым не сделал ниче-
го плохого?
   - Мастер Дик, мастер Дик, - сказал Беннет, - что я  говорил  вам?  Вы
очень храбрый, но совсем безрассудный, мальчик!
   - Я вижу, что тебе известно все и что я действительно обречен, -  от-
ветил Дик. - Ну что ж! С этого  места  я  не  сойду.  Пусть  сэр  Дэниэл
возьмет меня, если может.
   Хэтч помолчал немного.
   - Слушайте, - начал он, - я сейчас пойду к сэру  Дэниэлу  и  расскажу
ему, где вы находитесь и что здесь делаете. За этим он меня сюда и  пос-
лал. Но если вы не дурак, вы уйдете отсюда раньше, чем я вернусь.
   - Я давно бы отсюда ушел, если бы знал, как! - сказал Дик. - Я не мо-
гу сдвинуть плиту.
   - Суньте руку в угол и пошарьте там, - ответил Беннет.  -  А  веревка
Трогмортона все еще в коричневой комнате. Прощайте!
   Хэтч повернулся и исчез за поворотом коридора.
   Дик тотчас же взял лампу и последовал его совету.  В  углу  оказалась
глубокая впадина. Дик сунул в нее руку, нащупал железный прут  и  сильно
дернул его. Раздался скрип, и каменная плита внезапно сдвинулась с  мес-
та.
   Путь был свободен. Они без особого труда открыли крышку люка  и  про-
никли в комнату со сводчатым потолком, выходившую во двор, где два чело-
века, засучив рукава, чистили коней недавно прибывших воинов. Их озаряли
колеблющимся светом два факела, вставленные в железные кольца на стене.
 
 
   ГЛАВА ПЯТАЯ
   КАК ДИК ПЕРЕШЕЛ НА ДРУГУЮ СТОРОНУ
 
   Потушив лампу, чтобы не привлекать внимания, Дик  поднялся  наверх  и
прошел по коридору. В коричневой комнате он отыскал веревку, привязанную
к чрезвычайно тяжелой и древней кровати. Подойдя к окну, Дик начал  мед-
ленно и осторожно опускать веревку в ночную тьму. Джоанна стояла рядом с
ним. Веревка опускалась без конца. Мало-помалу страх поколебал решимость
Джоанны.
   - Дик, - сказала она, - неужели здесь так высоко? У  меня  не  хватит
смелости спуститься. Я непременно упаду, добрый Дик.
   Дик вздрогнул и выронил моток из рук. Конец веревки с плеском упал  в
ров. И сразу же часовой на башне громко крикнул:
   - Кто идет?
   - Черт побери! - воскликнул Дик. - Все пропало. Живо! Хватайся за ве-
ревку и лезь вниз!
   - Я не могу, - прошептала она и отшатнулась.
   - Раз ты не можешь, не могу и я, - сказал Шелтон. - Как  я  переплыву
ров без твоей помощи? Значит, ты бросаешь меня?
   - Дик, - проговорила она, задыхаясь, - я не могу. У меня нет сил.
   - Тогда мы оба погибли, клянусь небом! - крикнул он, топнув ногой.
   Услышав приближающиеся шаги, он бросился к  двери,  надеясь  запереть
ее.
   Но прежде чем он успел задвинуть засов, чьи-то сильные руки с  другой
стороны надавили на дверь. Он боролся не дольше секунды; затем, чувствуя
себя побежденным, кинулся назад, к  окну.  Девушка  стояла  возле  окна,
прислонясь к стене; она была почти в обмороке. Дик попытался поднять ее,
но она бессильно повисла у него на руках всем телом, как мертвая.
   Люди, помешавшие ему затворить дверь, бросились на  него.  Одного  он
заколол кинжалом; остальные на мгновение отступили в беспорядке. Он вос-
пользовался суматохой, вскочил на подоконник, схватился обеими руками за
веревку и скользнул вниз.
   На веревке было много узлов, которые очень облегчали  спуск,  но  Дик
так спешил и так был неопытен в подобных упражнениях, что раскачивался в
воздухе, словно преступник на виселице. То головой, то  руками  ударялся
он о неровную каменную стену. В ушах у него шумело. Над собой  он  видел
звезды, внизу тоже были звезды, отраженные водою рва и дрожащие,  словно
сухие листья перед бурей. Потом веревка выскользнула у него из  рук,  он
упал и погрузился в ледяную воду.
   Вынырнув на поверхность, он поймал веревку, которая все еще  раскачи-
валась из стороны в сторону. Высоко над ним, на верхушке зубчатой башни,
ярко пылали факелы. Багровое их сияние озаряло лица воинов,  толпившихся
за каменными зубцами. Он видел, как они вглядывались  в  тьму,  стараясь
найти его; но он был далеко внизу, куда свет не достигал, и  они  искали
его напрасно.
   Держась за веревку, показавшуюся ему достаточно длинной. Дик  кое-как
поплыл через ров к противоположному берегу. Он проплыл уже полпути,  как
вдруг почувствовал, что веревка кончилась и натянулась; она  тащила  его
назад. Выпустив веревку, он изо всех сил взмахнул руками, пытаясь  ухва-
титься за ветви ивы, висевшие над "одой; это была та самая ива,  которая
несколько часов назад помогла гонцу сэра Дэниэла выбраться на берег.  Он
погрузился в воду, вынырнул, опять погрузился, опять вынырнул, и  только
тогда ему удалось ухватиться за ветку. С быстротою молнии он вскарабкал-
ся на дерево и прижался к стволу. Вода струилась по его одежде, он тяже-
ло дышал, все еще не веря, что ему удалось спастись.
   Плеск воды выдал его воинам, собравшимся на башне.  Стрелы,  прорезая
тьму, сыпались кругом, как град; с башни швырнули факел; он  сверкнул  в
воздухе и упал возле самой воды, ярко  озарив  все  кругом.  Впрочем,  к
счастью Дика, факел подскочил, перевернулся, шлепнулся в воду и погас.
   Однако он сделал свое дело. Стрелки успели разглядеть и иву  и  Дика,
спрятавшегося в ее ветвях. И хотя Дик, спрыгнув на землю,  со  всех  ног
побежал прочь, ему не удалось убежать от стрел. Одна стрела  задела  его
плечо, другая ранила его в голову.
   Боль подгоняла его, и Дик побежал еще быстрее. Он выбрался на  ровное
место и помчался в темноту, не думая о направлении.
   Стрелы неслись за ним вдогонку, но скоро он оказался вне их  досягае-
мости. Когда Дик остановился и оглянулся, он был  уже  далеко  от  замка
Мот; однако факелы, беспорядочно двигавшиеся на стене замка, все еще бы-
ли видны.
   Он прислонился к дереву; кровь и вода струились с его одежды, он  был
один, без товарища, обессиленный от ушибов и ран. Но все же ему  удалось
уйти от смерти на этот раз. За то, что Джоанна осталась в руках сэра Дэ-
ниэла, он себя не корил: в этом был повинен случай, предотвратить  кото-
рый было не в его воле; к тому же он не очень опасался за ее  судьбу,  -
сэр Дэниэл жесток, но он не осмелится дурно обращаться с девушкой благо-
родного происхождения, могущественные покровители которой могут призвать
его к ответу. Вероятнее всего, он будет стараться как можно  скорее  вы-
дать ее замуж за кого-нибудь из своих приятелей.
   "Ну, - думал Дик, - до тех пор я еще успею укротить этого  предателя.
Теперь мне уж не за что быть ему благодарным и я свободен от всяких  пе-
ред ним обязательств. Теперь я могу враждовать с ним открыто, а в откры-
той войне у каждого одинаковый шанс на победу".
   Покуда же он находился в самом плачевном положении.
   Он кое-как брел через лес. Раны его ныли, кругом было темно, ноги пу-
тались в густых зарослях, мысли мешались, и скоро он был вынужден  сесть
на землю и прислониться к дереву.
   Когда он очнулся от сна, похожего  на  обморок,  ночь  уже  сменилась
предрассветными сумерками. Прохладный  ветерок  шумел  в  листве.  Глядя
спросонья прямо перед собой. Дик заметил, что на расстоянии примерно ста
ярдов от него что-то темное раскачивается в ветвях.  Между  тем  в  лесу
стало заметно светлеть. Сознание Дика тоже прояснилось, и  он,  наконец,
понял, что это человек, повешенный на суку высокого дуба.  Голова  пове-
шенного была опущена на грудь; при каждом порыве ветра тело его раскачи-
валось, а руки и ноги дергались, как у игрушечного плясуна.
   Дик с трудом поднялся на ноги; пошатываясь, хватаясь  за  стволы  де-
ревьев, он подошел к повешенному.
   Сук находился приблизительно в двадцати футах от земли, и бедняга был
вздернут своими палачами так высоко, что Дик не мог достать  рукой  даже
до его сапог; лицо его вдобавок было закрыто капюшоном, и Дик  никак  не
мог узнать, кто он такой.
   Дик поглядел направо и налево и заметил,  что  другой  конец  веревки
привязан к покрытому цветами кусту боярышника, который  рос  под  густою
сенью дуба. Юноша вытащил кинжал - единственное свое оружие - и  перере-
зал веревку; труп с глухим стуком упал на землю.
   Дик приподнял капюшон; это был Трогмортон, гонец сэра Дэниэла.  Неда-
леко удалось ему уйти от замка! Из-под его куртки торчала какая-то бума-
га, очевидно. не замеченная молодцами "Черной стрелы". Дик  вытащил  ее;
то было письмо сэра Дэниэла к лорду Уэнслидэлу.
   "Если опять будет переворот, - подумал Дик, - вот этим письмом я опо-
рочу сэра Дэниэла и, быть может, даже приведу его на  плаху".  Он  сунул
бумагу себе за пазуху, прочел над мертвым молитву и побрел дальше  через
лес.
   Он был очень слаб и чувствовал себя смертельно усталым; ноги  у  него
подкашивались, от потери крови в ушах звенело, он то и дело терял созна-
ние. Долго кружил и плутал Дик, но наконец вышел  на  большую  дорогу  и
очутился неподалеку от деревни Тэнстолл.
   Грубый голос приказал ему остановиться.
   - Остановиться? - повторил Дик. - Клянусь небом, я почти падаю.
   И в подтверждение своих слов он рухнул на дорогу.
   Из чащи вышли двое мужчин, оба в зеленых лесных куртках, оба с  лука-
ми, колчанами и короткими мечами.
   - Лоулесс, - сказал тот, который был помоложе, - да ведь это  молодой
Шелтон!
   - Да, Джон Мщу-за-всех будет доволен, - сказал другой. - Э, да он по-
бывал в бою. На голове у него рана, которая стоила ему немало крови.
   - Плечо тоже пробито, - прибавил Гриншив. - Ему, видимо, здорово дос-
талось. Как ты думаешь, кто это его так отделал? Если кто-нибудь из  на-
ших, так пусть молится богу: Эллис наградит  его  короткой  исповедью  и
длинной веревкой.
   - Подымай щенка, - сказал Лоулесс. - Клади его мне на спину.
   Взвалив Дика себе на плечи и держа его за руки, бывший  монах  приба-
вил:
   - Оставайся на посту, брат Гриншив. Я дотащу его один.
   Гриншив вернулся в засаду у дороги, а Лоулесс медленно побрел вниз по
склону холма, неся на плечах Дика, который так и не пришел в себя. Солн-
це уже взошло, когда Лоулесс выбрался на опушку леса и увидел за оврагом
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама