Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 753.63 Kb

Потерпевший кораблекрушение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 41 42 43 44 45 46 47  48 49 50 51 52 53 54 ... 65
ниться с Бэллерсом, что мне давно уже следовало это  сделать  и,  уж  во
всяком случае, теперь откладывать больше нельзя. Мне  следовало  погово-
рить с ним, когда он предложил поехать в Столлбридж-Минстер; мне  следо-
вало поговорить с ним в поезде; мне следовало поговорить  с  ним  сейчас
же, вот здесь, на ступеньках гостиницы, едва  только  отъехал  извозчик.
Тут я повернулся к Бэллерсу. Он как-то побледнел и весь съежился,  слова
замерли у меня на губах, и я вдруг предложил, чтобы мы  пошли  осмотреть
собор.
   Пока мы бродили по собору, полил дождь, напоминавший тропический  ли-
вень. Сверкали молнии, грохотал гром, из всех водосточных труб  хлестали
водопады, и когда мы наконец добрались до гостиницы, то были мокры наск-
возь. Потом мы долго сидели в общем зале,  прислушиваясь  к  монотонному
шуму дождя. В течение двух часов я говорил на самые разнообразные  темы,
лишь бы поддержать разговор. В течение двух часов я уговаривал себя  ис-
полнить свой долг - и откладывал его исполнение еще на одну минуту. Что-
бы как-то подбодриться, я за обедом заказал шампанского.  Оно  оказалось
отвратительным, так что я не допил даже и первого бокала, но Бэллерс, не
отличавшийся большой разборчивостью и в этом отношении, с  удовольствием
докончил бутылку. Несомненно, вино ударило ему в голову. Несомненно,  он
заметил, что я весь день смущался и колебался. Несомненно, он  сознавал,
что наступает кризис и что в этот вечер, если я не захочу стать его  со-
юзником, я открыто объявлю себя его врагом.
   Но, как бы то ни было, после обеда он куда-то  исчез.  Произошло  это
так. Когда мы кончили есть, я, твердо решив  приступить  к  решительному
объяснению, поднялся к себе в номер за табаком (я надеялся,  что  трубка
поможет мне успокоить нервы), а когда вернулся, Бэллерса в столовой  уже
не было. Официант сообщил мне, что он ушел из гостиницы.
   Дождь по-прежнему лил как из ведра,  улицы  были  совсем  пустынными.
Ночь выдалась темная, безветренная, и мокрые мостовые отражали огни  фо-
нарей и свет окон. Из трактира напротив доносились звуки арфы  и  унылый
голос, распевавший популярные матросские песни. Куда мог  деваться  Бэл-
лерс? Скорее всего он отправился  в  этот  музыкальный  трактир.  Других
развлечений Столлбридж-Минстер в дождливый вечер не предлагал: здесь бы-
ло уныло, как в загоне для овец.
   Снова я мысленно перебрал аргументы и доводы, которые собирался  пус-
тить в ход (во время нашей поездки я проделывал это  каждый  раз,  когда
оставался один), и снова они показывались мне неубедительными.
   Затем я стал рассматривать гравюры, висевшие на стенах,  затем  начал
листать железнодорожный справочник, но, узнав, с каким поездом  я  смогу
быстрее всего покинуть Столлбридж и сколько времени мне понадобится  для
того, чтобы добраться до Парижа, лениво отложил его в  сторону.  Альбом,
рекламирующий различные отели, окончательно вверг меня в уныние, а когда
дело дошло до местной газеты, я чуть не расплакался.
   И тут меня вдруг охватила тревога. А что,  если  Бэллерс  обвел  меня
вокруг   пальца?   Что,   если   он   катит   теперь   по    дороге    в
Столлбридж-ле-Картью? А может быть уже добрался туда и как раз в эту ми-
нуту излагает свои требования бледному как смерть хозяину дома, подкреп-
ляя их угрозами. Человек порывистый, вероятно, бросился бы за ним в  по-
гоню, но, каков бы я ни был, порывистым меня назвать нельзя. Я сразу на-
шел три серьезные причины, по которым мне  не  следовало  этого  делать.
Во-первых, я не знал точно, куда  отправился  Бэллерс.  Во-вторых,  меня
вовсе не привлекала перспектива ехать по темным дорогам в такой  поздний
час, да еще под проливным дождем. В-третьих,  я  не  имел  ни  малейшего
представления ни о том, как я смогу попасть к Картью, ни о том, что ска-
жу ему, если он согласится меня принять. "Короче говоря, - сказал я  се-
бе, - более нелепое положение трудно придумать. Ты сам виноват, что очу-
тился в таком месте, где ничего сделать не можешь.  В  Сан-Франциско  ты
мог бы оказаться куда полезнее. В Париже ты чувствовал бы  себя  заметно
счастливее.  Но  раз  уж   по   божьей   немилости   ты   находишься   в
Столлбридж-Минстере, то ложись-ка ты спать, все равно  ничего  умнее  не
придумаешь".
   Когда я поднимался в номер, меня вдруг осенило, что я  давно  мог  бы
уже кое-что предпринять и что теперь  уже  поздно:  я  мог  бы  написать
Картью, изложив все факты, описав Бэллерса, и  предоставить  ему  самому
защищаться или бежать, пока еще было время. Моему самоуважению был нане-
сен последний удар, и я бросился на кровать, испытывая  отчаянное  недо-
вольство собой.
   Не знаю, который был час, когда меня разбудил  Бэллерс,  вошедший  ко
мне в номер со свечой. Я сразу увидел,  что  перед  этим  он,  вероятно,
сильно напился, потому что был с ног до головы облеплен грязью,  но  те-
перь он казался совсем трезвым и, как  легко  было  заметить,  с  трудом
сдерживал волнение. Он весь дрожал, и несколько  раз  в  течение  нашего
разговора по его щекам начинали катиться слезы.
   - Простите меня, сэр, за такое несвоевременное  посещение,  -  сказал
он. - Я не - оправдываюсь. Мне нет оправдания. Я сам виноват  и  наказан
за это. Я пришел к вам просить у вас помощи, а не то, боюсь, я  сойду  с
ума.
   - Да что случилось? - спросил я.
   - Меня ограбили, - сказал он. - Но я сам виноват и поделом наказан.
   - Господи! - воскликнул я. - Да кто же мог вас ограбить в  таком  го-
родке?
   - Не знаю, - ответил он, - не знаю. Я лежал без чувств в канаве.  Это
- унизительное признание, сэр. Могу только сказать  в  свое  оправдание,
что вы сами по доброте душевной могли отчасти стать этому причиной. Я не
привык к шипучим винам.
   - А что у вас были за деньги? Может быть, их  удастся  проследить?  -
спросил я.
   - Это были английские соверены. Я очень  выгодно  обменял  на  них  в
Нью-Йорке свои доллары, - ответил он и вдруг застонал: - О господи,  как
мне пришлось трудиться, чтобы скопить их!
   - Да, золотые монеты проследить трудно. Это не банкноты, - сказал  я.
- Надо, конечно, обратиться в полицию, но надежды мало.
   - Никакой, - сказал Бэллерс. - Вся моя надежда только на вас,  мистер
Додд. Я мог бы просить вас дать мне взаймы на крайне  выгодных  для  вас
условиях, но я предпочитаю воззвать к вашей человечности. Мы  познакоми-
лись с вами при необычных обстоятельствах. Но теперь между нами  устано-
вились отношения, которые почти можно  назвать  дружескими.  Побуждаемый
искренней симпатией, я рассказал вам о себе то, мистер Додд, чего никому
не рассказывал, и мне кажется... я надеюсь... я  почти  уверен,  что  вы
слушали меня с сочувствием. Вот почему я пришел  к  вам  так  непозволи-
тельно поздно. Поставьте себя на мое место: могу ли я спать, могу  ли  я
даже подумать о сне, когда меня терзает такое отчаяние? Но ведь со  мной
рядом друг - так я посмел подумать о вас. И я бросился к вам, как утопа-
ющий хватается за соломинку. Право, я не преувеличиваю. Наоборот. У меня
нет слов, чтобы полностью описать, что я чувствую. И подумайте, сэр, как
легко вам вернуть мне надежду, а может быть, и рассудок. Небольшой заем,
который будет возвращен вам с превеликой благодарностью. Пятисот  долла-
ров мне хватит с избытком. - Он уставился на меня  горящими  глазами.  -
Хватит и четырехсот долларов. И, на худой конец, мистер Додд, я попробую
обойтись двумястами.
   - А потом вы расплатитесь со мной деньгами Картью?  -  заметил  я.  -
Весьма обязан. Теперь выслушайте меня. Я готов отвезти вас в  Ливерпуль,
оплатить ваш проезд до Сан-Франциско и вручить капитану пятьдесят долла-
ров для передачи вам в Нью-Йорке.
   Он слушал меня как завороженный. Выражение его лица было  напряженным
и хитрым. Я не сомневался, что он думает только о том, как бы меня обма-
нуть.
   - Но что я буду делать во Фриско? - спросил он. - Я больше не  юрист,
я не знаю никакого ремесла. У меня нет сил выполнять черную работу. Я не
могу просить милостыню... А веды вы знаете, что я не один, что мне  надо
думать и о других.
   - Я напишу Пинкертону, - ответил я. - Он, наверное, сумеет  подыскать
вам какую-нибудь подходящую работу, а пока, в течение первых трех  меся-
цев со дня вашего приезда, он будет каждый месяц первого и  пятнадцатого
числа выплачивать вам лично двадцать пять долларов.
   - Мистер Додд, я не могу поверить, что вы не шутите, - сказал  он.  -
Неужели вы забыли, как обстоит дело? Ведь речь идет о здешних  магнатах.
Я слышал, как о них говорили сегодня в трактире. Одно их недвижимое иму-
щество оценивается в несколько миллионов долларов. Их дом - местная дос-
топримечательность. А вы хотите подкупить меня какими-то жалкими  сотня-
ми!
   - Я не хочу вас подкупить, мистер Бэллерс. Я оказываю вам  одолжение,
- ответил я. - Я не собираюсь способствовать вашим отвратительным  наме-
рениям, но тем не менее я вовсе не хочу, чтобы вы умерли от голода.
   - Ну, так дайте мне сто долларов, и покончим с этим.
   - Либо вы примете мое предложение, либо нам больше говорить не о чем,
- сказал я.
   - Берегитесь! - воскликнул он. - Вы делаете глупость. Вы приобретаете
врага без всякой для вас пользы... - Тут  его  тон  снова  изменился:  -
Семьдесят долларов... Только семьдесят, мистер Додд! Ну пожалейте  меня,
у вас же доброе сердце! Не отнимайте у меня последнюю надежду!  Вспомни-
те, в каком положении я, подумайте о моей несчастной жене!
   - Вам самому следовало бы подумать о ней раньше, -  ответил  я.  -  Я
сказал все и хочу спать.
   - Это ваше последнее слово, сэр? Подумайте, прошу вас. Взвесьте  все:
мои несчастья, опасность, которая вам угрожает. Берегитесь...  Пожалейте
меня... Взвесьте все хорошенько, прежде чем вы дадите мне  окончательный
ответ! - И он полуумоляющим-полуугрожающим жестом протянул ко мне руки.
   - Это мое последнее слово, - сказал я.
   Он вдруг страшно изменился в лице. Его охватила ярость.  Весь  дерга-
ясь, он заговорил, уже не сдерживая своего бешенства:
   - Позвольте, я выскажу вам все, что о вас думаю, - начал он  с  прит-
ворным хладнокровием. - Когда я буду святым на небесах, вы будете вопить
в аду, тоскуя о капле воды, и я не сжалюсь над вами. Ваше последнее сло-
во! Вы знаете, кто вы? Вы шпион! Лицемерный друг!  Самодовольный  преда-
тель!.. Я вас презираю и плюю на вас! Я сведу счеты и с ним и с вами.  Я
чую кровь и пойду по следу! На коленях поползу, с  голоду  умру,  но  не
сойду с него. Я вас затравлю, затравлю! Будь я силен, я сейчас же вырвал
бы ваше сердце, вырвал бы... вырвал! Будьте прокляты! По-вашему, я слаб?
Я искусаю вас, загрызу, покрою позором...
   Тут в мой номер вбежали привлеченные шумом хозяин гостиницы  и  кори-
дорные в халатах и ночных колпаках.
   - Отведите его к нему в номер, - сказал я, - он просто пьян.
   Но, говоря это, я не верил своим словам. Несколько минут назад я сде-
лал еще одно открытие относительно характера мистера Бэллерса, который я
изучал столько времени: я понял, что бедняга не в своем уме!
 
 
   ГЛАВА XX
   СТОЛЛБРИДЖ-ЛЕ-КАРТЬЮ
 
   Когда я проснулся, оказалось, что Бэллерс скрылся  из  гостиницы,  не
заплатив по счету. Мне незачем было спрашивать, куда  он  отправился,  я
знал это слишком хорошо. Другого выхода не оставалось  -  я  должен  был
последовать за ним. И вот часов в десять утра я нанял экипаж и поехал  в
Столлбридж-ле-Картью.
   Долина реки скоро осталась позади, и мы поднялись на вершину  меловой
гряды, где паслись стада овец, а в небесах звенели бесчисленные жаворон-
ки. Это был приятный, но не слишком интересный пейзаж, так что мои мысли
вскоре обратились ко вчерашнему бурному разговору. Бэллерс рисовался мне
теперь в другом облике. Я представил себе, как он неукротимо стремится к
своей опасной цели, и ни страх, ни доводы рассудка не заставят его  отс-
тупить ни на шаг. Прежде он мне казался хорьком, теперь я увидел  в  нем
бешеного волка. Теперь он не станет подбираться к добыче, а  кинется  на
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 41 42 43 44 45 46 47  48 49 50 51 52 53 54 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама