Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 753.63 Kb

Потерпевший кораблекрушение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 65
собственной трусости никому еще не служило поддержкой в тяжелый час.
 
 
   ГЛАВА XVII
   СВЕДЕНИЯ С ВОЕННОГО КОРАБЛЯ
 
   На другой день, едва встало солнце, мы снялись с якоря и, подгоняемые
крепким бризом, понеслись к белым домикам города,  утопавшим  в  зелени.
Очень скоро мы уже вошли в маленькую гавань, где стояло много  судов,  и
я, помнится, обратил внимание на один военный корабль, но на душе у меня
было так тяжело, что я скоро забыл об этом обстоятельстве.
   И вообще у меня было мало времени  для  размышлений.  Шарп  и  Фаулер
расстались со мной накануне в полной уверенности, что я лжец, каких  ма-
ло, и это милое мнение заставило их явиться к нам на борт, едва  мы  по-
дошли к пристани, и предложить мне свою помощь и гостеприимство  -  оче-
видно, наша сделка в их глазах была для меня лучшей  рекомендацией.  Мне
надо было покончить с делами, я нуждался в помощи,  и  Фаулер  почему-то
произвел на меня приятное впечатление. Короче говоря,  я  воспользовался
их любезностью. В первую половину дня я под руководством Шарпа  подыски-
вал покупателей для чая и шелка, а потом пообедал с ним в отдельном  ка-
бинете ресторана "Гавайи" (в присутствии третьих лиц Шарп был убежденным
поборником трезвости). В четыре часа дня я отправился в бунгало  Фаулера
на пляже Вайкики, где провел вечер в обществе золотой молодежи Гонолулу;
мы выкупались в море, пообедали, послушали музыку и потом почти до  утра
играли в покер. Я никогда не находил большого удовольствия в том,  чтобы
глубокой ночью проигрывать деньги какому-нибудь пьяному юнцу, но в  этот
вечер, признаюсь,  такое  времяпрепровождение  показалось  мне  восхити-
тельным, и я сорил деньгами моих кредиторов и пил шампанское  Фаулера  с
равным успехом и беспечностью.
   На другое утро я проснулся с легкой головной болью и  обнаружил,  что
рискую остаться без завтрака, - молодые кутилы, многие из которых еще не
успели отрезветь, завладели кухней и принялись собственноручно  стряпать
завтрак, но, поскольку каждый хотел изготовить именно  свое  собственное
блюдо и, не стесняясь, уничтожал плоды стараний своих соседей, я не сом-
невался, что яиц будет разбито много, а яичниц  изжарено  мало.  Однако,
отыскав на полке кувшин молока и ломоть хлеба, я утолил свой голод и ре-
шил незаметно отправиться погулять, прежде чем вчерашние развлечения во-
зобновятся. Было воскресенье, и я мог, забыв о делах,  насладиться  про-
гулкой по свежему воздуху и одиночеством.
   Я пошел по тропинке к морю вдоль подножия погасшего кратера,  извест-
ного под названием ДайамондХед. Тропинка вилась среди рощи  вечнозеленых
деревьев, где там и сям виднелись домики  местных  жителей.  Тут  я  мог
вдосталь налюбоваться картинами туземной жизни. Большеглазые голые ребя-
тишки играли с поросятами, под деревом спал юноша,  почтенный  старец  в
очках читал по складам библию на гавайском языке, в ручье купалась  юная
дама (зрелище, несколько меня смутившее), а в густой тени возле  домиков
мелькали яркие пятна пестрых одеяний. Оттуда я вышел на пляж и побрел по
песку навстречу ударам могучего пассата. С одной стороны, за  сверкающей
полосой прибоя, виднелась  бухта,  усеянная  множеством  парусов,  слева
бесплодные кручи и узкие ущелья поднимались к  кратеру  и  синему  небу.
Несмотря на общество веселых парусников, мной вдруг овладело чувство не-
избывного одиночества. Мне вспомнилось, как накануне  за  обедом  кто-то
рассказывал, что примерно над этим местом расположена пещера, уходящая в
самые недра вулкана, куда можно проникнуть только с факелами, - там хра-
нятся кости бесчисленных жрецов и воинов и ни на мгновение  не  умолкает
голос невидимой реки, которая устремляется к морю по подземным ходам го-
ры. И тут я внезапно понял, что бунгало, Фаулер и его приятели,  делови-
тый красивый город И корабли в его гавани - всего лишь  дети  вчерашнего
дня, а за много веков до этого на острове, неведомая нам,  подобно  под-
земной реке, текла жизнь туземцев со своей славой и  честолюбивыми  уст-
ремлениями, со своими радостями, преступлениями и муками. Даже Халдея не
казалась такой древней, а египетские пирамиды - такими таинственными;  я
услышал, как время отмеряется "барабанами и громом  шагов"  незапамятных
завоеваний, и увидел себя поденкой. И дух вечности улыбнулся  над  банк-
ротством "Пинкертона и Додда" и  над  мучениями  совести  младшего  ком-
паньона.
   Этому настроению философской грусти, без сомнения,  способствовали  и
вчерашние мои эксцессы, - ведь не только добродетель таит  в  себе  свою
награду. Как бы то ни было, у меня стало легче на душе. Вдруг за поворо-
том тропинки я увидел сигнальную станцию, построенную на самом краю уте-
са. Новый, свежевыкрашенный дом был открыт всем ударам пассата. В окнах,
обращенных к морю, не переставая, дребезжали стекла, и звук этот сливал-
ся с грохотом прибоя, разбивающегося о подножия утесов; естественно, что
обитатели дома не услышали моих шагов на узкой веранде.
   Их было двое: смотритель - пожилой моряк с  седеющей  бородой  и  тем
особым выражением лица, которое бывает у людей, долго живущих  в  одино-
честве, и его гость - уже немолодой краснобай в форме матроса английско-
го военного флота, сидевший на столе и куривший сигару. Я  был  встречен
очень любезно и вскоре уже слушал с улыбкой разглагольствования моряка.
   - Не родись я англичанином, - заявил он, между прочим, - я  хотел  бы
быть французом. Все другие им и в подметки не годятся. Возьмите хоть Со-
единенные Штаты - там без взятки и дня не  проживешь.  Знавал  я  одного
американского моряка. Хороший был парень - тоже англичанин по  рождению;
он служил сигнальщиком на "Вьяндотте". Так он говорил, что никогда бы не
получил такого места, если бы не "нашел общего языка  с  ребятами".  Так
вот прямо мне и сказал. Ну, мы здесь все англичане...
   - Боюсь, что я американец, - перебил я с виноватым видом.
   Он на секунду как будто смутился, но тут же оправился  и  сделал  мне
необычайно тактичный комплимент:
   - Да что вы говорите! Вот уж не подумал бы! По  вас  этого  никак  не
скажешь, - заключил он, словно я признался, что хлебнул лишнего.
   Я поблагодарил его, как всегда благодарю его соотечественников, когда
они говорят мне что-нибудь подобное (благодарю я их не столько за любез-
ное отношение ко мне и к моей стране, сколько  за  проявление  истинного
британского духа и вкуса). Мое смирение настолько его смягчило,  что  он
одобрительно отозвался об американской манере сшивать паруса.
   - Вы сшиваете паруса лучше нас, - сказал он. - Можете утверждать  это
с чистой совестью.
   - Спасибо, - ответил я, - не премину.
   После этого наша дружба начала крепнуть с удивительной быстротой,  и,
когда я стал прощаться, собираясь вернуться в бунгало Фаулера, мой новый
знакомый соскочил со стола и предложил составить  мне  компанию.  Я  был
этому рад, потому что его болтовня весьма меня забавляла. Но,  когда  он
взял свою бескозырку, я обнаружил, что наша беседа может оказаться  куда
интереснее, чем я предполагал: на ленточке было написано "Буря".
   - Послушайте, - сказал я, когда мы попрощались со смотрителем и спус-
тились с веранды на дорожку, - не ваш ли корабль подобрал команду "Летя-
щего по ветру"?
   - Он самый, - ответил мой спутник. - И им здорово повезло: этот  ост-
ров Мидуэй - дыра, каких мало.
   - Я как раз оттуда, - заметил я. - Мы с моим  компаньоном  купили  их
бриг.
   - Прошу прощения, сэр, - вскричал матрос, - вы, значит,  хозяин  этой
белой шхуны?
   - Да, - ответил я и продолжал: - Меня очень  заинтересовала  вся  эта
история, и я был бы вам очень благодарен, если бы вы рассказали, как  их
спасли.
   - Дело было так, - начал он. - Нам было  приказано  зайти  на  Мидуэй
проверить, нет ли там потерпевших кораблекрушение, и мы  приблизились  к
нему под вечер. Ночью мы еле ползли - так, чтобы добраться до острова  к
полудню: старик Тутльс... прошу прощения, сэр, - наш капитан боялся  по-
дойти к нему слишком близко ночью, ведь вокруг этого Мидуэя полно всяких
подлых течений, - вы же это знаете, потому что были там. Ну,  и,  навер-
ное, одно из них нас потащило, потому что, когда пробило шесть  склянок,
хоть мы еще должны были быть далеко от острова, кто-то вдруг увидел  па-
рус, а потом и мы все рассмотрели мачты большого брига. Тут мы прибавили
ходу, и бриг вместе с островом прямо как вырос из воды.  Мы  разглядели,
что бриг сидит на мели и что вымпел поднят, а флаг  спущен.  Прибой  там
здоровый, так что мы в лагуну входить не стали, а послали туда пару шлю-
пок. Я сам в шлюпке не был, а только стоял у борта и смотрел, но  ребята
рассказывали, что все они там были перепуганы насмерть и ничего  в  толк
взять не могли. Один все хныкал и заламывал руки. Первым на борт поднял-
ся этот Трент - у него рука была замотана окровавленной тряпкой. Я стоял
совсем рядом с трапом и заметил, что ему сильно не по  себе.  Он  словно
все время задыхался. Ну, и то сказать, было им  чего  испугаться.  А  за
Трентом полез его помощник...
   - Годдедааль! - воскликнул я.
   - Хорошее имечко, ничего не скажешь, - засмеялся матрос, - да  только
оно было не настоящее - свое настоящее имя он скрывал, потому что проис-
ходил из знатной семьи. Один из наших офицеров был с ним знаком  в  Анг-
лии, он его узнал, подошел к нему и говорит: "Здравствуй, Норри,  стари-
на! ", - а тот до тех пор держался молодцом, как аристократу и положено,
а тут, чуть услышал свое настоящее имя, побелел как  полотно,  посмотрел
на мистера Сибрайта, словно черта увидел, и как хлопнется  на  палубу  в
обморок! "Отнесите его в мою каюту, - говорит мистер Сибрайт, - это бед-
ный Норри Картью".
   - А какой он был, этот мистер Картью? - еле выговорил я.
   - Офицерский стюард говорил мне, что он из очень знатной семьи, - от-
ветил мой приятель, - и отец у него был баронетом.
   - Я спрашиваю, каков он был из себя? - повторил я.
   - Самый обыкновенный. Я бы по виду не догадался, кто он такой.  Прав-
да, я ведь его видел, только когда он был весь оборван и перемазан.
   - Как же так! - воскликнул я. - Ах да, вспоминаю, он  был  болен  все
время, пока вы шли во Фриско...
   - Может, болен, а может, просто не хотел, чтобы  его  видели,  только
никуда он из каюты не выходил, и стюард, который носил ему обед, говорил
мне, что он почти ничего не ел. А во Фриско его отправили на берег  тай-
ком от всех. Говорят, дело было так. Его старший брат умер, и он оказал-
ся наследником, а перед этим он рассорился с семьей, и  никто  не  знал,
куда он делся. И вот, пока он трудился на торговом бриге, потерпел  кру-
шение на Мидуэе и уже складывал свои пожитки, готовясь пуститься в  море
на шлюпке, вдруг приходит наш корабль, он узнает,  что  стал  богачом  и
его, того и гляди, выберут в парламент. Вот ему и не хотелось  на  людях
показываться. Мы бы с вами на его месте тоже так поступили.
   - Возможно, - ответил я. - Ну, а остальных-то вы сидели?
   - Само собой, - ответил он, - и ничего дурного о них сказать не могу.
Харди, например, много на своем веку повидал, знал и несчастья и  удачу.
Очень он мне нравился. Хороший человек. Такой образованный,  знал  фран-
цузский и на латыни изъяснялся, что твой туземец. И красив к тому же.
   - Много они рассказывали о кораблекрушении? - спросил я.
   - А чего там было рассказывать? - ответил матрос. - Об этом уж все  в
газетах написали. Харди больше рассказывал о  том,  как  он  водил  зна-
комство с жокеями, с призовыми боксерами, актерами и прочей такой компа-
нией... А вот и моя лошадь, так что, с вашего разрешения, я тут  с  вами
попрощаюсь.
   - Минуточку, - оказал я. - Мистер Сибрайт на борту?
   - Нет, сэр, - ответил матрос, - он сейчас на берегу.  Я  сам  отвозил
его чемодан в отель.
   На этом мы расстались, но мой новый знакомый  тут  же  обогнал  меня,
восседая на коне (взятом из прокатной конюшни),  который  явно  презирал
своего всадника. Я пошел своей дорогой, и в голове моей теснились  самые
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама