Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 753.63 Kb

Потерпевший кораблекрушение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 39 40 41 42 43 44 45  46 47 48 49 50 51 52 ... 65
дяя указывало на твердую решимость, большую нужду и  сильное  оружие.  Я
вспомнил неведомого Картью, и мне стало тяжело при мысли, что этот хорек
идет по его следу.
   Я навел справки, и оказалось, что Бэллерса совсем недавно лишили  ад-
вокатского звания за какие-то нечестные поступки.  Эти  сведения  только
усилили мое беспокойство: с одной стороны - мошенник, не имеющий ни гро-
ша, лишенный возможности честно заработать себе на жизнь, публично  опо-
зоренный и, несомненно, затаивший зло против всех и вся, с другой -  че-
ловек, замешанный в какие-то темные тайны, богатый, охваченный  паникой,
практически скрывающийся. Человек, который был готов заплатить пятьдесят
тысяч долларов за останки "Летящего по ветру".
   Незаметно я проникся сочувствием к гонимой жертве и весь день не  на-
ходил себе места, раздумывая, что известно Бэллерсу, о чем он  догадыва-
ется и как собирается нападать.
   Кое-какие из мучивших меня вопросов остаются загадкой и по сей  день.
Ответы на другие я впоследствии нашел. Откуда он узнал имя  Картью,  мне
по-прежнему неизвестно. Может быть, от какого-нибудь  матроса  с  "Бури"
или даже каким-нибудь образом через доктора Эркварта. Но случилось  так,
что я был совсем рядом, когда он узнал адрес Картью.
   Как-то вечером, когда мне надо было убить час перед деловым  свидани-
ем, я спустился в сад отеля, где играл оркестр. От электрических фонарей
там было светло, как днем, и я легко  узнал  Бэллерса,  который  поодаль
разговаривал с каким-то человеком, чье лицо показалось мне знакомым. Од-
нако я никак не мог вспомнить, кто это такой и где я его видел. Тогда  я
обратился к швейцару, и тот рассеял мое недоумение. Он сказал, что  этот
господин служил на английском крейсере и в Гонолулу, где стоял  его  ко-
рабль, получил длительный отпуск по  болезни.  И  действительно,  только
штатский костюм да болезненная худоба помешали мне  сразу  узнать  моего
друга, лейтенанта Сибрайта, любезно пригласившего меня на борт "Бури".
   Встреча Сибрайта и Бэллерса, по моему мнению, ни к чему хорошему при-
вести не могла, и я решил подойти к ним. Но, очевидно, Бэллерс уже успел
узнать все, что ему было нужно, - он почти немедленно  юркнул  в  толпу,
оставив лейтенанта одного. Подойдя к тому, я сказал:
   - Вы знаете, с кем сейчас разговаривали, мистер Сибрайт?
   - Нет, - ответил он, - я в первый раз видел этого человека. А  в  чем
дело?
   - Это довольно темная личность, - объяснил я. -  Он  юрист,  которого
недавно за неблаговидные поступки исключили  из  адвокатского  сословия.
Жаль, что я не предупредил вас вовремя. Надеюсь, вы ему ничего не  расс-
казали о Картью?
   Он покраснел до корней волос.
   - Чертовски жаль, - сказал он. - Этот господин был  очень  вежлив,  а
мне хотелось поскорее от него отделаться. Ведь он попросил только адрес.
   - И вы ему его сказали?
   - Мне чертовски жаль, - повторил Сибрайт, - но я дал ему адрес.
   - Господи! Что вы наделали! - И с этими словами я повернулся  к  нему
спиной.
   Я понимал, что положение становилось критическим -  Бэллерс  раздобыл
интересовавший его адрес, и в самом ближайшем времени Картью  предстояла
новая встреча с ним. Я настолько был в этом убежден,  что  на  следующее
утро отправился в контору бывшего юриста. Какая-то старуха мыла крыльцо,
на столбике которого уже не было прежней вывески.
   - Адвокат Бэллерс? - переспросила старуха. - Он сегодня утром уехал в
Нью-Йорк. Обратитесь к адвокату Дину, он живет на соседней улице.
   Я не стал беспокоить адвоката Дина и медленно побрел домой,  раздумы-
вая о случившемся. Образ старухи, отмывающей эти оскверненные ступеньки,
поразил мое воображение: казалось, вся вода и все мыло города  не  могли
их очистить - слишком долго тут был приют грязных тайн и темных  дел.  А
теперь рачительная хозяйка в образе судьи смахнула паутину, и жирный па-
ук отправился искать новые жертвы в другом месте.  Как  я  уже  говорил,
последнее время я незаметно для себя проникся симпатией к Картью, а  те-
перь, когда ему грозила новая опасность, это чувство стало еще более го-
рячим, и я начал искать способа помочь ему. Разыгрывался новый акт  тра-
гедии "Летящего по ветру". С самого начала история  этого  корабля  была
загадочна и необычна и обещала какую-то удивительную развязку, и я, зап-
латив так дорого за возможность ознакомиться с первой  ее  частью,  имел
все основания потратить еще немного, чтобы узнать, чем же она  кончится.
Почему бы не поехать вслед за Бэллерсом, чтобы держать его под  наблюде-
нием? Если мне не удастся его разыскать, - что же, я окажусь ближе к Па-
рижу, только и всего. А если я сумею напасть на его след, то уж,  навер-
ное, смогу разрушить его планы, и, во всяком случае, мне удастся  узнать
много интересного.
   Повинуясь этому настроению, я решил ехать в НьюЙорк и  таким  образом
снова стал участником истории Картью и "Летящего по ветру". В тот же ве-
чер я написал прощальное письмо Джиму и еще  одно  -  доктору  Эркварту,
умоляя его предупредить Картью, а через десять дней уже гулял по  палубе
"Города Денвера". К этому времени я успел опомниться и считал, что еду в
Париж или Фонтенбло, чтобы снова заняться  искусством,  и,  вспоминая  о
Картью и Бэллерсе, только посмеивался над собственной горячностью.  Пер-
вому я ничем не мог помочь, даже если бы хотел, второго все равно не су-
мел бы отыскать, даже если бы мое присутствие и могло  оказать  на  него
какое-нибудь сдерживающее влияние.
   Но, несмотря на все рассуждения, оказалось, что мне не удалось покон-
чить с этой историей. В первый же вечер за ужином я очутился рядом с че-
ловеком, которого знавал в Сан-Франциско. Из  нашего  разговора  выясни-
лось, что он приехал в Нью-Йорк за два дня до меня и что "Город  Денвер"
был первым пароходом, отплывшим оттуда в Европу с момента  его  приезда.
Если он приехал на два дня раньше меня, значит, он на один день опередил
Бэллерса, и, едва ужин кончился, как я уже сидел в каюте помощника капи-
тана.
   - Бэллерс? - повторил он. - Среди пассажиров первого класса  его,  во
всяком случае, нет. Может быть, у него билет второго класса? Списки пас-
сажиров еще не готовы, но... вы сказали "Гарри Д. Бэллерс"?  Да,  он  на
пароходе. Вот его фамилия.
   А на следующее утро я увидел Бэллерса на носовой палубе. Он  сидел  в
шезлонге с книгой в руках, кутаясь в старенький  коврик  из  меха  пумы.
Постороннему наблюдателю он мог бы показаться обедневшим, но вполне поч-
тенным человеком. Я продолжал исподтишка наблюдать за ним.  Он  довольно
много читал, иногда вставал и подходил к борту полюбоваться морем, иног-
да обменивался несколькими словами со своими соседями. А один раз, когда
какой-то ребенок упал и начал плакать, он помог ему встать и  постарался
его утешить. В душе я проклинал Бэллерса: книга, которую, по моему  мне-
нию, он вовсе не читал, море, к которому, я готов был поклясться, он ис-
пытывал полнейшее равнодушие,  ребенок,  которого,  по  моему  глубокому
убеждению, он предпочел бы просто выбросить за борт, - все это  казалось
мне аксессуарами театрального представления, и я не сомневался, что Бэл-
лерс уже вынюхивает тайны своих соседей.  Я  не  скрывал  от  себя,  что
чувствую к нему не только отвращение, но и презрение.
   Он ни разу не посмотрел в мою сторону, и только вечером я узнал,  что
мое присутствие не осталось незамеченным.
   Я стоял с сигарой у двери в машинное  отделение  (ночной  воздух  был
очень прохладен), как вдруг в темноте рядом со мной кто-то сказал:
   - Если не ошибаюсь, мистер Додд?
   - Это вы, Бэллерс? - отозвался я.
   - Разрешите задать вам один вопрос, сэр. Ваше присутствие на  корабле
никак не связано с нашей беседой? - сказал он. - Вы не  собираетесь  пе-
ресмотреть свое решение, мистер Додд?
   - Нет, - ответил я и, заметив, что он медлит,  добавил:  -  Спокойной
ночи.
   После чего он вздохнул и удалился.
   На следующий день он снова сидел на палубе, закутавшись в  коврик  из
меха пумы, читал свою книгу и с прежним постоянством глядел на море. Ря-
дом не оказалось плачущих детей, но я заметил, что он то и дело оказыва-
ет мелкие услуги какой-то больной женщине. Ничто так не развивает подоз-
рительности, как слежка: стоит человеку, за которым мы  наблюдаем,  выс-
моркаться, как мы уже готовы обвинить его  в  черных  замыслах.  Я  вос-
пользовался первым удобным случаем, чтобы пройти на нос и поближе  расс-
мотреть эту больную. Она оказалась бедной, пожилой и очень некрасивой. Я
почувствовал угрызения совести, и мне захотелось как-то загладить  несп-
раведливость, которую я допустил по отношению к Бэллерсу. Поэтому, заме-
тив, что он опять стоит у перил и смотрит на море, я подошел  к  нему  и
окликнул его:
   - Вы, кажется, любите море? - сказал я.
   - Страстно, мистер Додд, - ответил он. - Я не  устаю  им  любоваться,
сэр. Я в первый раз пересекаю океан, и, мне кажется, в мире  нет  ничего
великолепнее. - Тут он процитировал строфу из стихотворения Байрона.
   Хотя это самое стихотворение я учил в школе,  но  я  родился  слишком
поздно (или слишком рано), чтобы любить Байрона, и звучные  стихи,  про-
декламированные с большим чувством, поразили меня.
   - Так вы, значит, любите поэзию? - спросил я.
   - Я обожаю чтение, - ответил он. - Одно время у меня была  небольшая,
но хорошо подобранная библиотека, хотя потом я лишился ее. Но все же мне
удалось сохранить несколько томиков, которые были верными спутниками мо-
их странствий.
   - Это один из них? - спросил я, указывая на книгу, которую он держал.
   - Нет, сэр, - ответил он, показывая мне перевод  на  английский  язык
"Страданий молодого Вертера". - Этот роман недавно попал мне в  руки.  Я
получил от него большое удовольствие, хотя он и безнравствен.
   - Как безнравствен?! - воскликнул я, по обыкновению негодуя на подоб-
ное смешение искусства и морали.
   - Право же, сэр, вы не станете этого отрицать, если он вам знаком,  -
ответил Бэллерс. - В нем описывается преступная страсть, хотя изображена
она весьма трогательно. Подобную книгу невозможно предложить  порядочной
женщине. О чем можно только пожалеть. Не знаю, как вы  смотрите  на  это
произведение, но на мой взгляд - я говорю об описании чувств - автор да-
леко превосходит даже таких знаменитых  писателей,  как  Вальтер  Скотт,
Диккенс, Теккерей или Готторн, которые, по-моему,  не  описывали  любовь
столь возвышенно.
   - Ваше мнение совпадает с общепринятым, - сказал я.
   - Неужели, сэр? - воскликнул он с искренним волнением. - Значит,  это
известная книга? А кто такой Гете? Он был известным  писателем?  У  "его
есть и другие произведения?
   Таков был мой первый разговор с  Бэллерсом,  за  которым  последовало
много других, и в каждом проявлялись все те же его симпатичные и антипа-
тичные черты. Его любовь к литературе была  глубокой  и  искренней,  его
чувствительность, хотя и казалась наивной и довольно смешной, отнюдь  не
была притворной. Я дивился  моему  собственному  наивному  удивлению.  Я
знал, что Гомер любил вздремнуть, что Цезарь составил сборник анекдотов,
что Шелли делал бумажные кораблики, а Вордсворт носил  зеленые  очки,  -
так как же я, мог ожидать, что характер Бэллерса окажется  созданным  из
одного материала и что он во всем будет подлецом?
   Поскольку я презирал его ремесло, я думал, что буду презирать и само-
го человека. И вдруг оказалось, что он мне нравится.  Я  искренне  жалел
его. Он был очень нервным,  очень  чувствительным,  робким,  но  обладал
по-своему поэтической натурой. Храбрости он был лишен  вовсе,  его  наг-
лость порождалась отчаянием, на подлости его толкала нужда. Он принадле-
жал к тем людям, которые готовы совершить убийство,  лишь  бы  не  приз-
наться в краже почтовой марки. Я был уверен, что предстоящий разговор  с
Картью терзает его, как кошмар; мне казалось, что я  замечаю,  когда  он
думает об этом свидании, - тогда по его лицу пробегала мучительная судо-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 39 40 41 42 43 44 45  46 47 48 49 50 51 52 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама