Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 467.27 Kb

Владетель Баллантрэ

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 40
задул свечу.
   - Пойдет снег, - сказал милорд, - и это лучшее, чего можно  пожелать.
Идем обратно; в темноте ничего нельзя сделать.
   Идя к дому в снова наступившем затишье, мы услышали  нараставший  шум
и, выйдя из-под густой сени деревьев, поняли, что пошел проливной дождь.
   Все это время я не переставал удивляться ясности мысли милорда и  его
неутомимости. Но это чувство еще усилилось во время совета,  который  мы
держали по возвращении. Ясно было, говорил он, что контрабандисты подоб-
рали Баллантрэ, но живого или мертвого, об этом мы могли только  гадать.
Дождь еще до рассвета смоет все следы, и этим мы должны воспользоваться.
Баллантрэ неожиданно появился под покровом ночи; теперь надо было предс-
тавить дело так, что он столь же внезапно уехал до наступления дня. Что-
бы придать всему этому больше вероятия, мне следовало подняться к нему в
комнату, собрать и спрятать его вещи. Правда,  мы  всецело  зависели  от
молчания контрабандистов, и в этом была неизбежная уязвимость нашего об-
мана.
   Я выслушал милорда, как уже сказал, удивляясь его спокойствию, и пос-
пешил исполнить его приказание. Мистер и миссис Генри ушли из залы,  ми-
лорд поспешил в постель, чтобы согреться;  слуги  все  еще  не  подавали
признаков жизни, и, когда я поднялся по лестнице в башню и вошел в  ком-
нату умершего, мною овладел трепет. К  величайшему  моему  изумлению,  в
комнате все говорило о спешных сборах. Из трех его  саквояжей  два  были
уже увязаны, а третий раскрыт и почти полонИ сразу у  меня  промелькнула
догадка. Так, значит, он готовился к отъезду, он только ждал  Крэйла,  а
Крэйл ждал ветра. Ночью капитан заметил, что погода меняется,  и  послал
шлюпку предупредить, а то и взять  пассажира,  которого  команда  шлюпки
нашла по дороге в луже крови. Да, но за этим крылось и другое. Эти  при-
готовления к отъезду бросали свет и на страшное  оскорбление,  брошенное
им брату накануне вечером; это был прощальный удар, взрыв ненависти, уже
не подавляемый расчетом. И, с другой стороны, характер его выходки,  как
и поведение миссис Генри, наводили на догадку, которую я не  проверил  и
теперь уж никогда не проверю  до  страшного  суда,  -  догадку,  что  он
все-таки забылся, зашел слишком далеко в своих домогательствах и получил
отпор. Это, как я сказал, не может быть проверено; но, когда я в то утро
стоя, среди его вещей, мысль эта была мне слаще меда.
   Прежде чем запереть раскрытый саквояж, я заглянул в  него.  Там  были
превосходные кружева и белье, несколько смен изысканного платья, в кото-
ром Баллантрэ так любил появляться; десяток книг, притом отборных: "Ком-
ментарии" Цезаря, том Гоббса, "Генриада" Вольтера, работа об Индии,  ка-
кой-то математический труд, недоступный для моего понимания, -  вот  что
увидел я с весьма смешанным чувством. Но в открытом саквояже не было  ни
следа каких-либо бумаг. Это заставило меня призадуматься. Возможно,  что
он мертв, но, судя по тому, что контрабандисты  подобрали  его,  это  не
очень вероятно. Возможно, что он умрет от раны, но и это вовсе не обяза-
тельно. А в таком случае приходилось заручиться средствами защиты.
   Один за другим я перетащил все саквояжи на чердак, который всегда был
на запоре; потом сходил к себе за связкой ключей и, к радости своей, об-
наружил, что два из них подошли к замкам саквояжей. В одном я нашел шаг-
реневый бювар, который и вскрыл ножом, и отныне (поскольку дело касалось
доброго имени) человек этот был в моей власти.  Там  оказалась  обширная
коллекция любовных писем, по преимуществу парижского периода его  жизни,
и, что более меня интересовало, там были черновики его собственных доне-
сений английскому министру по делам Шотландии и оригиналы ответных писем
министра; убийственные документы,  опубликование  которых  опозорило  бы
Баллантрэ и действительно подвергло бы опасности самую его жизнь.  Читая
эти бумаги, я смеялся от радости, я потирал руки и напевал себе под нос.
Рассвет застал меня за этим приятным занятием, но я не оторвался от  бу-
маг; подойдя к окну, я только удостоверился, что снег  весь  сошел,  все
кругом черно, а дождь и ветер свирепствуют в заливе, где и следа не было
люггера, на котором Баллантрэ (живой или мертвый) мотался теперь по  Ир-
ландскому морю.
   Быть может, уместнее всего именно здесь рассказать то немногое, что я
позднее узнал о событиях этой ночи. На это потребовалось немало времени,
потому что мы не осмеливались расспрашивать прямо, а контрабандисты  пи-
тали ко мне неприязнь, если не вражду. Только через  полгода  мы  вообще
узнали о том, что Баллантрэ выжил, и только много лет спустя я узнал  от
одного из команды Крэйла, который на свои неправедно нажитые деньги отк-
рыл трактир, о некоторых подробностях,  показавшихся  мне  достоверными.
Оказывается, что, когда контрабандисты нашли  Баллантрэ,  он  полулежал,
опершись на локоть, и то озирался по сторонам, то ошалело глядел на све-
чу и на свою окровавленную руку. При их появлении он будто бы  пришел  в
себя, попросил отнести его на корабль и держать все дело в тайне,  а  на
вопрос капитана, как это он оказался в таком положении, ответил  потоком
отчаянной брани и тут же потерял сознание. Они было заспорили, но, боясь
пропустить попутный ветер и в ожидании большого куша за переправу его во
Францию, не стали медлить. К тому же он пользовался любовью  этих  през-
ренных негодяев; они считали его приговоренным к смерти, не знали, какое
коварство навлекло на него беду, и, по-своему великодушные, сочли  своей
обязанностью укрыть его от новых напастей. Они погрузили его на корабль,
по пути он оправился и  уже  выздоравливающим  был  спущен  на  берег  в
Гавр-де-Грасе. И что действительно знаменательно: он никому ни словом не
обмолвился о дуэли, и до сего дня ни один контрабандист не знает, в  ка-
кой ссоре и от чьей руки он получил свою рану. У всякого другого я  при-
писал бы это естественной порядочности, у него же - только  гордыне.  Он
не мог признаться, быть может, даже себе самому, что был  побежден  тем,
кому нанес столько оскорблений и кого так жестоко презирал.
 
 
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
   ОБЗОР СОБЫТИЙ ВО ВРЕМЯ ВТОРОЙ ОТЛУЧКИ БАЛЛАНТРЭ
 
   О тяжкой болезни, которая на другое же утро открылась у мистера  Ген-
ри, я могу вспоминать спокойно, уже как о последней  напасти,  постигшей
моего хозяина; она, собственно, была для него скрытым благом, потому что
какой телесный недуг может сравняться с терзаниями ума? Ухаживали за ним
миссис Генри и я. Милорд время от времени наведывался узнать о состоянии
больного, но обычно не переступал порога. Только однажды, когда почти не
оставалось надежды, он подошел к кровати, вгляделся в лицо сына и  пошел
прочь, вскинув голову и простирая вверх руку -  жест,  который  навсегда
запомнился мне своей трагичностью: такую печаль и горечь он выражал.  Но
большую часть времени больной был на  попечении  миссис  Генри  и  моем;
ночью мы сменялись, а днем обычно составляли друг другу компанию, потому
что дежурства наши были тоскливы. Мистер Генри, с выбритой головой,  об-
вязанной платком, не переставая, метался, колотя руками  о  кровать.  Он
говорил без умолку, и голос его журчал, как речная вода, так что  сердце
мое устало от этого звука. Интересно отметить (и для меня это было  осо-
бенно тягостно), что он все время говорил о всяких незначащих  вещах:  о
каких-то приездах и отъездах, о лошадях, -  их  он  приказывал  седлать,
должно быть, думая (бедняга!), что сможет уехать от своих напастей;  или
распоряжался по саду, приказывал готовить сети и (что меня особенно  бе-
сило) все время распространялся о хозяйственных делах,  подсчитывая  ка-
кие-то суммы и препираясь с арендаторами. Никогда ни слова об отце, жене
или о Баллантрэ, - только два-три дня ум его был всецело поглощен воспо-
минаниями прошлого. Он воображал себя мальчиком и вспоминал, как играл в
детстве с братом. И что было особенно трогательно: оказывается, Баллант-
рэ в детстве едва избежал гибели, и, вспоминая  об  этом,  мистер  Генри
снова и снова тревожно кричал: "Джемми тонет! Спасите Джемми!"
   Это, как я говорил, очень трогало и миссис Генри и  меня,  но  в  ос-
тальном бред этот был не в пользу моего хозяина.  Он,  казалось,  взялся
подкрепить все наветы брата, словно стараясь представить себя  человеком
черствым, всецело поглощенным стяжанием. Будь я один, я бы и ухом не по-
вел, но, слушая его, я все время прикидывал, какое впечатление это долж-
но производить на его жену, и говорил себе, что он все ниже падает в  ее
глазах. На всем земном шаре один я по-настоящему понимал его, и я считал
своим долгом раскрыть это хотя бы еще одному человеку.  Суждено  ли  ему
было умереть и унести с собой свои добродетели, или он должен был выжить
и принять на свои плечи печальный груз воспоминаний, я считал своим дол-
гом сделать так, чтобы он был должным образом оплакан в первом случае, а
во втором - от всего сердца обласкан человеком, которого он больше всего
любил, - женою.
   Не находя возможности объясниться на словах,  я  остановился  наконец
на, так сказать, документальном разоблачении и  в  течение  ряда  ночей,
свободных от дежурства, за счет сна подготовил то, что можно  было  наз-
вать нашим бюджетом. Но это оказалось самой легкой частью  дела,  а  то,
что оставалось, - то есть вручение всего подготовленного миледи, -  было
мне почти что не по силам; Несколько дней я носил под мышкой целую связ-
ку документов и все выжидал удобного стечения обстоятельств, которое по-
могло бы мне начать разговор. Не стану отрицать, что удобные случаи  бы-
ли, но каждый раз язык у меня прилипал к гортани; и, мне кажется, я и по
сей день носил бы с собой сверток, если бы счастливый случай не  избавил
меня от всех колебаний. Это случилось ночью, когда  я  покидал  комнату,
так и не выполнив задуманного и кляня себя за трусость.
   - Что это вы носите с собою? - спросила она. - Все эти дни я вижу вас
все с тем же свертком.
   Не говоря ни слова, я вернулся в комнату, положил сверток на стол пе-
ред нею и оставил ее одну с моими документами. Теперь я должен дать  вам
представление о том, что в них заключалось. А  для  этого,  может  быть,
лучше всего воспроизвести письмо, которое было предпослано моему  отчету
и черновик которого, следуя своей привычке, я сохранил. Это покажет так-
же, какую скромную роль играл я во всем этом деле, как бы  ни  старались
некоторые люди представить все по-другому.
   Дэррисдир, 1757 г.
   Милостивая государыня!
   Смею вас уверить, что без уважительной причины я бы никогда не  осме-
лился выйти из рамок своего положения; но я был свидетелем  того,  сколь
много зла проистекло в прошлом для всего вашего благородного дома  из-за
злополучной скрытности, и бумаги, которые я осмеливаюсь предложить ваше-
му вниманию, являются фамильными документами, с коими вам следует непре-
менно ознакомиться.
   При сем прилагаю опись с необходимыми пояснениями и остаюсь, милости-
вая государыня, готовый к услугам, покорный слуга вашей милости
   Эфраим Маккеллар.
   Опись документов
   А. Черновики десяти писем Эфраима Маккеллара к достопочтенному Джемсу
Дьюри, эсквайру, именуемому также владетелем Баллантрэ, за время  пребы-
вания последнего в Париже от... (следуют даты).
   Примечание. Читать, сопоставляя с В, и С.
   В. Три подлинных письма вышеупомянутого Баллантрэ  к  вышеупомянутому
Э. Маккеллару от... (следуют даты).
   С. Три подлинных письма вышеупомянутого Баллантрэ  к  достопочтенному
Генри Дьюри, эсквайру от... (следуют даты).
   Примечание. Письма были вручены мне мистером Генри для ответа.  Копии
с моих ответов А4, А5 и А9 прилагаются.  Смысл  ответов  мистера  Генри,
черновика которых у меня не сохранилось, ясен из последующих  писем  его
бессердечного брата.
   О. Переписка (в подлинниках и копиях) за последние три  года,  кончая
текущим январем, между вышеупомянутым Баллантрэ и мистером... помощником
министра... всего 37.
   Примечание. Найдены среди бумаг Баллантрэ.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 40
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама