Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 467.27 Kb

Владетель Баллантрэ

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 40
   Я не судья в таком деле, да к тому же голова у меня шла кругом от хо-
лода, страха и ужаса, но кажется мне, что мистер  Генри  сразу  же  взял
верх, тесня своего врага со сдержанной, но неукротимой яростью. Все бли-
же и ближе наступал он, пока Баллантрэ не отпрыгнул с проклятием,  похо-
жим на всхлип, и кажется, что это снова поставило его лицом к  свету.  В
этом новом положении они опять схватились, на этот раз  в  ближнем  бою.
Мистер Генри наседал все упорнее, Баллантрэ  защищался  с  поколебленной
уверенностью. Он, без сомнения, понял, что погиб, и поддался  леденящему
сердце страху, иначе он никогда не пошел бы на недозволенный  прием.  Не
могу утверждать, что я уследил за ним (мой неопытный глаз не мог уловить
всех подробностей), но, по-видимому, он схватил клинок брата  левой  ру-
кой, что запрещено правилами поединка.  Мистер  Генри  спасся,  конечно,
только потому, что успел отскочить в сторону, а Баллантрэ, нанеся удар в
воздух, упал на колено, и, прежде чем он поднялся, клинок брата  пронзил
его.
   С подавленным воплем я бросился к нему, но он уже повалился на землю,
где еще с минуту корчился, как раздавленный червяк, а потом замер.
   - Посмотрите его левую руку, - сказал мистер Генри.
   - Она вся в крови, - сказал я.
   - А ладонь?
   - Ладонь порезана.
   - Я так и знал, - сказал он и повернулся спиной.
   Я разорвал рубашку мистера Джемса. Сердце не билось.
   - Да простит нас бог, мистер Генри! - сказал я. - Он мертв.
   - Мертв? - повторил он  как-то  бессмысленно,  потом  все  громче:  -
Мертв? Мертв? - и вдруг отшвырнул окровавленный клинок.
   - Что нам делать? Возьмите себя в руки, сэр. Теперь уже поздно:  надо
взять себя в руки.
   Он повернулся и взглянул на меня.
   - О Маккеллар! - сказал он и закрыл лицо ладонями.
   Я тряхнул его за полу:
   - Ради бога, ради всех нас, мужайтесь! Что нам делать?
   Он посмотрел на меня все с тем же бессмысленным видом.
   - Делать? - сказал он. Взгляд его при этом упал на  тело;  как  будто
что-то вспомнив, он вскрикнул и схватился за голову. Потом, повернувшись
ко мне спиной, быстро пошел к дому - странным, спотыкающимся шагом.
   С минуту я стоял в раздумье, потом, решив, что долг мой - подумать  о
живом, побежал за ним, оставив свечи на мерзлой земле и  освещенное  ими
тело под деревьями. Но, как я ни бежал, он намного опередил меня,  вошел
в дом и поднялся в залу, где я и нашел его у камина.  Он  стоял,  закрыв
лицо руками, и плечи его вздрагивали.
   - Мистер Генри, мистер Генри! - сказал я. - Это погубит всех нас!
   - Что я сделал! - воскликнул он и потом, с выражением, которого я ни-
когда не забуду, спросил меня: - Кто скажет об этом старику?
   Слова эти поразили меня до глубины души, но теперь было не до  санти-
ментов. Я налил ему стакан бренди.
   - Выпейте, - сказал я, - выпейте все до дна.
   Я заставил его, словно ребенка, проглотить бренди и, все  еще  прони-
занный холодом этой ночи, сам выпил вслед за ним.
   - Надо ему сказать, Маккеллар, - простонал он. -  Надо!  -  И  вдруг,
опустившись в кресло (кресло милорда у камина), весь затрясся  от  безз-
вучных рыданий.
   Уныние ухватило мою душу, - ясно было, что  нечего  ждать  помощи  от
мистера Генри.
   - Хорошо, - сказал я, - сидите здесь и предоставьте  все  мне!  -  И,
взяв в руки свечу, я пошел по темному дому.
   Кругом было тихо, я мог предположить, что все прошло незамеченным,  и
надо было сразу позаботиться, чтобы и остальное  совершилось  так  же  в
тайне. Теперь неуместны были колебания, и я, даже не постучавшись,  отк-
рыл дверь к миледи и смело вошел в комнату.
   - Стряслась какая-нибудь беда! - воскликнула она, привставая с посте-
ли.
   - Сударыня, - сказал я. - Я выйду в коридор, а вы оденьтесь как можно
скорее. Нам надо действовать.
   Она не задавала вопросов и не заставила себя ждать. Не  успел  я  еще
обдумать того, что я ей скажу, как она уже была на пороге и сделала  мне
знак войти.
   - Сударыня, - сказал я, - если вы не поможете мне, я должен буду  об-
ратиться еще к кому-нибудь, а если никто не поможет мне, то придет конец
всему дому Дэррисдиров.
   - Я не боюсь, - сказала она с улыбкой, на которую  больно  было  гля-
деть, но не теряя самообладания.
   - Дело дошло до дуэли!
   - Дуэль? - повторила она. - Дуэль! Генри...
   - С владетелем Баллантрэ, - сказал я. - К этому шло давно, очень дав-
но, и привели к этому обстоятельства, о которых вы ничего не знаете,  да
и не поверили бы, если б я вам о них рассказал. Но  сегодня  дело  зашло
слишком далеко, и когда он оскорбил вас...
   - Постойте, - сказала она. - Он? Кто он?
   - Сударыня, - воскликнул я с прорвавшейся горечью. - И это вы спраши-
ваете меня? Ну, тогда и в самом деле мне надо искать помощи у других;  у
вас я ее не найду.
   - Не понимаю, чем я так обидела вас? - сказала она. - Простите меня и
не длите этой муки.
   Но я все не решался сказать ей, я не был в ней уверен, и это сознание
беспомощности заставило меня обратиться к ней с досадой и гневом.
   - Сударыня, мы говорим об известных вам людях: один из  них  оскорбил
вас, и вы еще спрашиваете - который! Я помогу вам ответить. С  одним  из
них вы просиживали часами, разве другой упрекал вас в этом? С  одним  вы
всегда были ласковы; с другим - да рассудит нас в этом всевышний, -  как
мне кажется, далеко не всегда; и разве уменьшилась от этого его любовь к
вам? Сегодня один из них сказал  другому  в  моем  присутствии  (в  при-
сутствии наемного слуги), что вы влюблены в него. И прежде чем  я  скажу
хоть одно слово, ответьте на свой собственный вопрос:  который  из  них?
Да, сударыня, и вы ответите мне и на другой: кто виноват, что дело дошло
до ужасного конца?
   Она смотрела на меня в оцепенении.
   - Боже правый! - вдруг вырвалось у нее, и потом еще раз, полушепотом,
как будто самой себе: - Боже милостивый! Не томите вы  меня,  Маккеллар,
что случилось? - крикнула она. - Говорите! Я готова ко всему!
   - Вы не заслуживаете этого, - сказал я. - Вы должны сначала признать,
что это вы были причиной всего.
   - О! - закричала она, ломая руки. - Этот человек сведет меня  с  ума!
Неужели вы и сейчас не можете позабыть обо мне?
   - Я не о вас сейчас думаю. Я думаю о моем дорогом, несчастном  хозяи-
не.
   - Что? - воскликнула она, прижав руку к сердцу. -  Что?  Разве  Генри
убит?
   - Тише. Убит другой.
   Я увидел, как она пошатнулась, словно ветер согнул ее, и то ли от ма-
лодушия, то ли из жалости я отвел глаза и смотрел в землю.
   - Это ужасные вести, - сказал я наконец, когда ее молчание уже  стало
пугать меня, - но вам и мне надлежит собраться с  силами,  чтобы  спасти
дом Дэррисдиров. - Она молчала. - К тому же, не забудьте мисс Кэтрин,  -
добавил я. - Если нам не удастся замять это дело, она унаследует  опозо-
ренное имя.
   Не знаю, мысль о ребенке или мои слова о позоре вывели ее из оцепене-
ния, но не успел я договорить, как не то вздох, не то стон сорвался с ее
губ, словно заживо погребенный старался стряхнуть с себя тяжесть могиль-
ного холма. А уже в следующую минуту к ней вернулся голос.
   - Это была дуэль? - прошептала она. - Это не было... - Она запнулась.
   - Они дрались на дуэли, и хозяин мой бился честно, - сказал  я.  -  А
тот, другой, был убит как раз, когда он наносил предательский удар.
   - Не надо! - воскликнула она.
   - Сударыня, - сказал я. - Ненависть к этому человеку жжет мое  сердце
даже и сейчас, когда он мертв. Видит бог, я остановил бы дуэль, если  бы
осмелился. Я буду вечно стыдиться того, что не решился на это. Но  когда
этот человек упал, я, если бы мог думать о чем-нибудь, кроме  жалости  к
моему хозяину, порадовался бы нашему избавлению.
   Не знаю, слышала ли она меня, и следующие ее слова были:
   - А милорд?
   - Это я беру на себя, - сказал я.
   - Вы не будете говорить с ним так же, как со мной? - спросила она.
   - Сударыня! Неужели вам не о ком больше думать? О милорде  позабочусь
я.
   - Не о ком думать? - повторила она.
   - Ну да, о вашем супруге, - сказал я. Она посмотрела на меня с непро-
ницаемым выражением. - Вы что же, отвернетесь от него? - спросил я.
   Она все еще глядела на меня, поток" снова схватилась за сердце.
   - Нет! - сказала она.
   - Да благословит вас бог за это слово! Идите к нему, он сидит в зале,
поговорите с ним, все равно о чем, протяните ему руку, скажите:  "Я  все
знаю", и если бог сподобит вас, скажите: "Прости меня".
   - Да укрепит вас бог и да смягчит ваше сердце, -  сказала  она.  -  Я
пойду к мужу.
   - Позвольте я посвечу вам. - И я взялся за подсвечник.
   - Не надо, я найду дорогу и в темноте. - Она вся передернулась,  и  я
понял, что я ей сейчас страшнее темноты.
   Так мы расстались. Она пошла вниз, где тусклый свет мерцал в зале,  а
я по коридору - к комнате милорда. Не знаю почему, но я не мог ворваться
к старику, так же как к миссис Генри; с большой неохотой, но я постучал.
Старый сон чуток, а может, милорд вовсе не спал, и при первом  же  стуке
он крикнул: "Войдите!"
   Он тоже привстал с подушек мне навстречу, такой старый и  бескровный.
Сохраняя известную представительность в дневном наряде, сейчас он выгля-
дел хрупким и маленьким, а лицо его теперь, когда парик был снят,  каза-
лось совсем крошечным. Это смутило меня; а еще больше - растерянная  до-
гадка о несчастье, мелькнувшая в его глазах. Я поставил свечу  на  стол,
оперся на кровать в ногах у милорда и посмотрел на него.
   - Лорд Дэррисдир, - сказал я. - Вам  хорошо  известно,  что  в  вашей
семье я не ваш сторонник.
   - Ну, какие же тут могут быть стороны, - сказал он. - А  то,  что  вы
искренне любите моего сына, это я всегда рад был признать.
   - Милорд, сейчас не время для учтивостей, - ответил я. - Если мы  хо-
тим что-то спасти, вы должны глядеть фактам в лицо. Я  сторонник  вашего
сына, но в семье были враждующие стороны, и представителем одной из сто-
рон я явился к вам среди ночи. Выслушайте меня, и, прежде чем я уйду, вы
поймете, почему я прошу вас об этом.
   - Да я всегда готов вас слушать, мистер Маккеллар, - сказал он,  -  в
любое время дня и ночи, потому что я всегда уверен  в  разумности  ваших
суждений. Однажды вы очень здраво дали совет, и по важному  делу;  я  не
забыл этого.
   - Я здесь, чтобы выступить в защиту моего хозяина, - сказал я. - Надо
ли говорить вам о том, как он обычно держит себя? Вы знаете, в какое по-
ложение он поставлен. Вы знаете, с каким великодушием он всегда относил-
ся к вашему другому... к вашим желаниям, - поправился я, запнувшись и не
в силах выговорить слово  "сын".  -  Вы  знаете...  вы  должны  знать...
сколько он вынес... сколько он вытерпел из-за своей жены.
   - Мистер Маккеллар! - закричал милорд, грозный, словно  лев  в  своем
логове.
   - Вы обещали выслушать меня, - продолжал я. - Чего вы не знаете,  что
вы должны знать и о чем я вам сейчас расскажу, - это те испытания, кото-
рые он должен был переносить втайне. Не  успевали  вы  отвернуться:  как
тот, чье имя я не смею произнести, сейчас же принимался издеваться,  ко-
лоть его вашим - да простит меня милорд - вашим предпочтением,  называть
его Иаковом, деревенщиной, преследовать недостойными насмешками, нестер-
пимыми для мужчины. А стоило кому-нибудь из вас появиться, как он тот же
час менялся; и моему хозяину приходилось улыбаться и угождать  человеку,
который только что осыпал его оскорблениями. Я знаю все это потому,  что
кое-что испытал и на себе, и говорю вам: жизнь наша стала невыносимой. И
это продолжалось все время с самого прибытия этого человека, - он в пер-
вый же вечер окрестил моего хозяина Иаковом.
   Милорд сделал движение, как бы собираясь откинуть одеяло и встать.
   - Если во всем этом есть хоть крупица правды... - начал он.
   - А разве я похож на лжеца? - прервал его я.
   - Вы должны были сказать мне раньше, - проговорил он.
   - Да, милорд! Должен был, и вы вправе корить нерадивого слугу.
   - Но я приму меры, и сейчас же, - и он снова сделал  движение,  чтобы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 40
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама