Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 467.27 Kb

Владетель Баллантрэ

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 40
   - Я лишь слуга этой семьи, - сказал я. - Со мной вы можете быть  отк-
ровенны. Я думаю, что он, вероятно, не принесет нам добра.
   - Почтеннейший, - сказал полковник. - Баллантрэ -  джентльмен,  наде-
ленный исключительными природными достоинствами, и я им восхищаюсь и по-
читаю самую землю, по которой он ступает. - А затем он запнулся, как че-
ловек, не знающий, что сказать.
   - Все это так, - сказал я, - но нам-то от этого будет мало доброго.
   - Само собой, у вас на этот счет может быть свое  мнение,  почтенней-
ший.
   К этому времени мы уже дошли до бухточки, где его ожидала шлюпка.
   - Так вот, - сказал он. - Конечно, я перед вами в долгу за  всю  вашу
любезность, мистер, как бишь вас там, и просто на прощание и потому, что
вы проявляете в этом деле такую проницательность и заинтересованность, я
укажу вам на одно обстоятельство, которое небезынтересно будет знать ва-
шим господам. Мне сдается, что друг мой упустил из виду сообщить им, что
из всех изгнанников в Париже он пользуется  самым  большим  пособием  из
Шотландского фонда [25], и это тем большее безобразие, сэр, -  выкрикнул
разгорячившийся полковник, - что для меня у них  не  нашлось  ни  одного
пенни!
   При этом он вызывающе сдвинул шляпу набекрень, как будто я был в  от-
вете за эту, несправедливость; затем снова напустил  на  себя  надменную
любезность, пожал мне руку и пошел к шлюпке, неся под мышкой  сверток  с
деньгами и насвистывая чувствительную песню "Shule Aroon" [26].
   Тогда-то я в первый раз услышал эту песню; мне еще суждено было услы-
шать и слова и напев, но уже тогда запомнился  куплет  из  нее,  который
звучал у меня в голове и после того, как контрабандисты зашипели на пол-
ковника: "Тише вы, черт вас подери!" - и все заглушил скрип уключин, а я
стоял, смотря, как занималась заря над морем  и  шлюпка  приближалась  к
люггеру, поставившему паруса в ожидании отплытия.
   Брешь, пробитая в наших финансах, принесла нам много  затруднений  и,
между прочим, заставила меня отправиться в  Эдинбург.  Здесь,  для  того
чтобы как-нибудь покрыть прежний заем, я должен был на очень  невыгодных
условиях переписать векселя и для этого на три недели отлучился из  Дэр-
рисдира.
   Некому было рассказать мне, что происходило там в мое отсутствие,  но
по приезде я нашел, что поведение миссис Генри сильно  изменилось.  Опи-
санные мною беседы с милордом прекратились, к мужу она относилась  мягче
и подолгу нянчилась с мисс Кэтрин. Вы можете предположить, что  перемена
эта была приятна мистеру Генри. Ничуть не бывало! Наоборот, каждый  знак
ее внимания только уязвлял его и служил новым доказательством ее затаен-
ных мечтаний. До тех пор, пока Баллантрэ считался умершим, она гордилась
верностью его памяти, теперь, когда стало  известно,  что  он  жив,  она
должна была стыдиться этого, что и вызвало перемену в ее поведении.  Мне
незачем скрывать правду, и я скажу начистоту, что, может  быть,  никогда
мистер Генри не показывал себя с такой плохой стороны, как в эти дни. На
людях он сдерживался, но видно было, что внутри у  него  все  кипит.  Со
мной, от которого ему не для чего было скрываться, он бывал часто  несп-
раведлив и резок и даже по отношению к жене позволял себе иногда  колкое
замечание: то, когда она задевала его какой-нибудь непрошеной нежностью,
то без всякого видимого повода, просто давая выход скрытому и  подавлен-
ному раздражению. Когда он так забывался (что совсем не было в его  при-
вычках), это сразу отражалось на всех нас, а оба  они  глядели  друг  на
друга с какимто сокрушенным изумлением.
   Вредя себе этими вспышками, он еще больше вредил себе  молчаливостью,
которую с одинаковым основанием можно было  приписать  как  великодушию,
так и гордости. Контрабандисты приводили все новых гонцов от  Баллантрэ,
и ни один из них не уходил с пустыми руками. Я не осмеливался спорить  с
мистером Генри: он давал все требуемое в  припадке  благородной  ярости.
Может быть, сознавая за собой природную склонность  к  бережливости,  он
находил особое наслаждение в безоглядной щедрости,  с  которой  выполнял
требования своего брата. Положение было настолько ложное, что,  пожалуй,
заставило бы действовать так и более скромного  человека.  Но  хозяйство
наше стонало (если можно так выразиться) под этим непосильным  бременем,
мы без конца урезывали наши текущие расходы, конюшни наши пустели, в них
оставались только четыре верховые лошади; слуги были почти все рассчита-
ны, что вызвало сильное недовольство во всей округе и только подогревало
старую неприязнь к мистеру Генри. Наконец была отменена  и  традиционная
ежегодная поездка в Эдинбург.
   Случилось это в 1756 году. Вы не должны забывать, что целых семь  лет
этот кровопийца тянул все соки из Дэррисдира и что все это время  патрон
мой хранил молчание. Баллантрэ с дьявольской хитростью все свои требова-
ния направлял к мистеру Генри и никогда не писал ни слова об этом милор-
ду. Семья, ничего не понимая, дивилась нашей экономии. Без сомнения, они
сетовали на то, что патрон мой стал таким скупцом  -  порок,  во  всяком
достойный сожаления, но особенно отвратительный в  молодом  человеке,  а
ведь мистеру Генри не было еще и тридцати лет. Но он  смолоду  вел  дела
Дэррисдира, и домашние переносили непонятные перемены все с тем же  гор-
деливым и горьким молчанием, вплоть до случая с поездкой в Эдинбург.
   К этому времени, как мне казалось, патрон мой и его жена вовсе перес-
тали видеться, кроме как за  столом.  Непосредственно  после  извещения,
привезенного полковником Бэрком, миссис Генри сильно изменилась к лучше-
му: можно сказать, что она пробовала робко ухаживать за своим  супругом,
отказавшись от прежнего равнодушия и невнимания. Я не мог порицать  мис-
тера Генри за его отпор всем этим авансам, не мог ставить супруге в вину
то, что она была уязвлена замкнутостью мужа. Но в результате последовало
полное отчуждение, так что (как я уже говорил) они редко  разговаривали,
кроме как за столом. Даже вопрос о поездке в Эдинбург впервые был поднят
за обедом, и случилось, что в этот день миссис Генри  была  нездорова  и
раздражительна. Едва она поняла намерения супруга, как румянец залил  ее
щеки.
   - Ну, нет! - закричала она. - Это уж слишком!
   Видит бог, не много радости приносит мне жизнь, а теперь я должна еще
лишать себя моего единственного утешения! Пора покончить с этой позорной
скупостью, мы и так уже стали притчей во языцех и позорищем в глазах со-
седей. От этого впору с ума сойти, и я этого не потерплю!
   - Это нам не по средствам, - сказал мистер Генри.
   - Не по средствам! - закричала она - Стыдитесь! И потом у  меня  ведь
есть свои средства!
   - По брачному контракту они принадлежат мне, сударыня,  -  огрызнулся
он и тотчас вышел из комнаты.
   Старый лорд воздел руки к небу, и оба они с дочкой, уединившись у ка-
мина, ясно намекали мне, что я лишний. Я нашел мистера Генри в его обыч-
ном убежище - в конторе. Он сидел на краю стола и угрюмо  тыкал  в  него
перочинным ножом.
   - Мистер Генри, - сказал я. - Вы слишком несправедливы по отношению к
себе, и пора это кончить.
   - А! - закричал он. - Кому я здесь нужен? Для них это в  порядке  ве-
щей. У меня позорные наклонности. Я скаредный пес! - И он воткнул нож  в
дерево по самую рукоятку. - Но я покажу этому негодяю, - закричал  он  с
проклятием, - я покажу ему, кто из нас великодушнее!
   - Да это не великодушие, - сказал я. - Это просто гордыня.
   - В поучениях ваших я не нуждаюсь! - отрезал он.
   Я полагал, что он нуждается в помощи и что я должен оказать ее, хочет
он того или не хочет, поэтому как только миссис Генри удалилась к себе в
комнату, я постучался к ней и попросил принять меня.
   Она не скрыла своего удивления.
   - Что вам от меня нужно, мистер Маккеллар? - спросила она.
   - Бог свидетель, сударыня, - сказал я, - что я никогда не докучал вам
своими вольностями, но сейчас слишком велик груз на моей совести,  чтобы
я мог промолчать. Можно ли быть такими слепцами, какими показали себя вы
с милордом? Жить все эти годы с таким благородным джентльменом, как мис-
тер Генри, и так плохо разбираться в его характере!
   - Что это значит? - вскричала она.
   - Да знаете ли вы, куда идут все его деньги? Его, и ваши,  и  все  те
деньги, которые скоплены на вине, в котором он себе отказывает  за  сто-
лом? - продолжал я. - В Париж! Этому человеку! Восемь тысяч фунтов полу-
чил он от нас за эти семь лет, и мой патрон имеет глупость хранить это в
тайне!
   - Восемь тысяч фунтов! - повторила она. - Это  невозможно!  Наше  по-
местье не может дать столько...
   - Один бог знает, как выжимали мы каждый фартинг, чтобы сколотить эти
деньги, - сказал я. - Но как бы то ни было, нами  послано  восемь  тысяч
шестьдесят фунтов и сколько-то шиллингов. И если после этого вы  станете
считать моего хозяина скупцом, я не скажу больше ни слова.
   - Вам и не надо больше ничего говорить, мистер Маккеллар,  -  сказала
она. - Вы поступили вполне правильно в том, что с присущей вам выдержкой
вы назвали вольностью. Я достойна порицания, вы, должно  быть,  считаете
меня весьма невнимательной супругой (она поглядела на меня  со  странной
усмешкой), но я все это сейчас же исправлю. Баллантрэ всегда  был  очень
беззаботного нрава, но сердце у него превосходное, он воплощенное  вели-
кодушие. Я сама напишу ему. Вы представить себе не можете, как  огорчили
меня своим сообщением!
   - А я надеялся угодить вам, сударыня, - сказал я, внутренне  негодуя,
что она не перестает думать о Баллантрэ.
   - И угодили, - сказала она. - Конечно, вы угодили мне.
   В тот же день (не буду скрывать, что я за ними следил) я с удовлетво-
рением увидел, как мистер Генри выходит из комнаты своей жены на себя не
похожий. Лицо его было заплакано, и все же он словно не шел, а летел  по
воздуху. По этому я заключил, что жена с ним объяснилась. "Ну,  -  думал
я, - сегодня я сделал доброе дело!"
   На другое утро, когда я сидел за конторскими книгами,  мистер  Генри,
неслышно войдя в комнату, взял меня за плечи и потряс с шутливой лаской.
   - Да вам, я вижу, нельзя доверять, Маккеллар, - сказал он и больше не
прибавил ни слова, но в тоне его было заключено как раз обратное.
   И я добился большего. Когда от Баллантрэ явился следующий гонец (чего
не пришлось долго ожидать), он увез с собой только письмо.  С  некоторых
пор все эти сношения были возложены на меня. Мистер Генри  не  писал  ни
слова, а я ограничивался самыми сухими  и  формальными  выражениями.  Но
этого письма я даже не видел. Едва ли оно доставило владетелю  Баллантрэ
удовольствие, потому что теперь мистер Генри сознавал поддержку жены и в
день отправки письма был в очень хорошем расположении духа.
   Семейные дела шли лучше, хотя нельзя было сказать, что они идут хоро-
шо. Теперь по крайней мере не было непонимания, и со всех сторон восста-
новилось доброжелательство. Я думаю, что мой патрон и его жена могли  бы
вполне примириться, если бы он мог спрятать в карман свою гордыню, а она
могла бы забыть (в этом было основное) свои мечты о другом. Удивительное
дело, как сказываются во всем самые затаенные мысли; для меня и посейчас
удивительно, как покорно мы следовали за изменениями ее чувств. Хотя те-
перь она была спокойна и обращалась со всеми ровно, мы всегда чувствова-
ли, когда мыслью она была в Париже. Как будто разоблачения мои не должны
были опрокинуть этого идола! Но что поделаешь! Каждой  женщиной  владеет
дьявол: столько прошло лет, ни одной встречи, ни даже воспоминаний о его
чувстве, которого не было, уверенность, что он умер, а потом раскрывшая-
ся ей бессердечная его алчность, - все это не помогало, и  то,  что  она
лелеяла в своем сердце именно этого негодяя, способно было взбесить вся-
кого порядочного человека. Я никогда не питал особой склонности к любов-
ным чувствам, а эта безрассудная страсть жены моего хозяина вконец  отв-
ратила меня от подобных дел. Помнится, я разбранил служанку за  то,  что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 40
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама