колокольни на площади долетел заунывный похоронный звон. Внутри церков-
ной ограды царило зловещее оживление: негры-могильщики деятельно труди-
лись там, действуя мотыгами и лопатами.
Холодные синие глаза капитана Блада быстро охватили взглядом и это, и
многое другое. Затем он довольно решительно вывел свою спутницу из толпы
сочувствующих, засыпавших ее удивленными вопросами и никак не подозре-
вавших, в какой мере она является виновницей их бедствий. Они поднялись
по отлогому склону - мадам де Кулевэн указывала Бладу путь. Им повстре-
чалась кучка английских матросов, наполнявших бочонки пресной водой у
запруды на ручье. Они прошли мимо церкви и кладбища, где кипела работа,
мимо отряда городской милиции, занятого тренировкой; на солдатах были
синие мундиры с красным кантом. Полковник де Кулевэн Привез это пополне-
ние из Ле Карм, когда Бассетерре был уже разграблен.
По пути им не раз приходилось останавливаться, так как прохожие снова
и снова бросались с удивленными восклицаниями к мадам де Кулевэн, вдруг
неизвестно откуда появившейся на улице в сопровождении высокого сурового
незнакомца. Но вот наконец по широкой пальмовой аллее они прошли через
пышно цветущий сад и приблизились к длинному приземистому бревенчатому
зданию на каменном фундаменте.
Здесь не было заметно ни малейших повреждений. Испанцы, ворвавшиеся
вчера в этот дом (если только они действительно в него врывались), оста-
вили здесь все в полной сохранности, ограничившись похищением жены гу-
бернатора.
Дверь отворил старый негр. При виде своей хозяйки в измятом шелковом
платье, с растрепанными волосами он завопил истошным голосом. Он и сме-
ялся, и плакал. Он возносил мольбы к господу богу. Он прыгал вокруг нее,
точно преданный пес, и схватив ее руку, покрыл ее поцелуями.
- Вас здесь, по-видимому, любят, мадам... - сказал капитан Блад, ког-
да они наконец остались вдвоем в столовой.
- А вас это, конечно, удивляет, - промолвила она, и уже знакомая ему
язвительная усмешка скривила ее полные губы.
Дверь резко распахнулась, и высокий грузный мужчина с крупными, рез-
кими чертами болезненножелтого лица, испещренного глубокими морщинами,
застыл в изумлении на пороге. Его синий с красными выпушками военный
мундир топорщился от золотых галунов. Темные, налитые кровью глаза удив-
ленно расширились при виде жены. Смуглое от загара лицо его побледнело.
- Антуанетта! - запинаясь, промолвил он. Нетвердой походкой он приб-
лизился к жене и взял ее за плечи. - Это и в самом деле ты... Мне, мне
сообщили... Да где же ты была целые сутки?
- Тебе же, вероятно, сообщили где. - Голос ее звучал устало, безжиз-
ненно. - На счастье или на беду, этот господин спас меня и доставил сюда
целую и невредимую.
- На счастье или на беду? - повторил ее супруг и нахмурился. Губы его
скривились. Неприязнь к жене отчетливо читалась в его взгляде. Сняв руки
с ее плеч, он обернулся к капитану Бладу. - Этот господин? - Глаза его
сузились. - Испанец?
Капитан Блад с улыбкой посмотрел на его хмурое лицо.
- Голландец, сэр, - солгал он. Впрочем, дальнейшее его повествование
не отклонялось от истины. - По счастливому стечению обстоятельств, я
оказался на борту испанского судна "Эстремадура". Меня подобрали в отк-
рытом море после кораблекрушения. Получив доступ в капитанскую каюту,
где командир корабля держал взаперти вашу супругу, я положил конец его
любовным притязаниям. Короче говоря, я убил его. - За этим последовал
сжатый рассказ о том, как им удалось бежать с испанского судна.
Полковник де Кулевэн выразил свое удивление божбой и проклятьями. По-
том задумался, стараясь получше уяснить себе все, что ему пришлось услы-
шать, и снова разразился проклятьями. Капитан Блад приходил к заключе-
нию, что полковник де Кулевэн - грубая, тупая скотина, и женщина, кото-
рая его покидает, достойна снисхождения. Если полковник де Кулевэн испы-
тывал какие-либо нежные чувства к жене или благодарность к тому, кто
спас ее от позорной участи, он эти чувства держал при себе. Впрочем, он
довольно бурно сокрушался по поводу бедствий, постигших город, и капитан
Блад уже готов был отдать ему в этом смысле должное, но тут выяснилось,
что губернатора беспокоят не столько страдания жителей Бассетерре,
сколько те последствия, которые может все случившееся иметь лично для
него, когда французское правительство призовет его к ответу.
Бледная, измученная мадам де Кулевэн, красота которой несколько пост-
радала от плачевного состояния ее прически и туалета, прервала жалобы
супруга, напомнив ему о том, чего требовала от него простая учтивость.
- Вы еще не поблагодарили этого господина за столь героически оказан-
ную нам услугу.
Капитан Блад уловил иронию этих слов и понял скрытый в них двойной
смысл. На мгновение в его сердце закралось сострадание к этой женщине:
он понял, какое отчаяние владело ею, когда она, не задумываясь над
судьбой других людей, была готова на все, лишь бы спастись от этого гру-
бого эгоиста.
Полковник де Кулевэн принес свои запоздалые извинения, после чего ма-
дам удалилась: она еле держалась на ногах от усталости. Старый негр,
стоявший поодаль, бросился к своей госпоже, чтобы предложить ей руку, а
появившаяся на пороге встревоженная негритянка поспешила заботливо от-
вести хозяйку в спальню.
Де Кулевэн проводил жену тяжелым взглядом. Суховатый голос капитана
Блада вывел его из задумчивости:
- Если вы предложите мне завтрак, я буду считать себя полностью воз-
награжденным.
- А, будь я проклят! - выбранился губернатор. - Какая рассеянность!
Все эти волнения, мосье... Разрушения, произведенные в городе... Похище-
ние моей жены... Это так ужасно! Вы должны меня понять. Все это выбивает
человека из седла. Прошу извинить меня, мосье... К сожалению, я не имею
чести знать вашего имени.
- Вандермир. Питер Вандермир к вашим услугам.
- А вы вполне уверены в том, что это ваше имя? - произнес за его спи-
ной чей-то голос по-французски, но с резким английским акцентом.
Капитан Блад стремительно обернулся. На пороге соседней комнаты, от-
куда ранее появился полковник де Кулевэн, он увидел не старого еще чело-
века в красном мундире, шитом серебром. Капитан Блад узнал пухлую румя-
ную физиономию своего старого знакомца капитана Макартни, который коман-
довал гарнизоном на Антигуа, когда несколько месяцев назад Бладу удалось
ускользнуть оттуда под самым носом англичан.
Удивление капитана Блада при виде его было мимолетным - он тотчас
вспомнил английский фрегат, обогнавший его пинассу, когда они приближа-
лись к Бассетерре.
Английский офицер злорадно улыбнулся:
- Доброе утро, капитан Блад. На этот раз у вас нет под рукой ни ваших
пиратов, ни кораблей, ни пушек - вам нечем запугать нас.
Столь явная угроза прозвучала в его голосе, столь прозрачен был намек
и столь очевидны намерения, что рука капитана Блада инстинктивно потяну-
лась к левому боку. Англичанин расхохотался.
- У вас нет даже шпаги, капитан Блад.
- По-видимому, ее отсутствие и окрылило вас настолько, что ваша наг-
лость одержала победу над вашей трусостью.
Тут вмешался полковник:
- Капитан Блад, говорите вы? Капитан Блад! Но не тот же флибустьер?
Не...
- Вот именно: флибустьер, пират, бунтовщик и беглый каторжник, за го-
лову которого английское правительство положило награду в тысячу фунтов
стерлингов.
- В тысячу фунтов! - Де Кулевэн с шумом втянул в себя воздух. Взгляд
его темных, с красноватыми белками глаз вонзился в спасителя его супру-
ги. - Что такое, что такое? Это правда, сэр?
Капитан Блад пожал плечами.
- Разумеется, это правда. Как вы полагаете, разве кто-нибудь другой
мог бы проделать то, что, как я вам уже докладывал, было проделано се-
годня ночью.
Полковник де Кулевэн продолжал глядеть на него с возрастающим изумле-
нием.
- И вам удалось выдать себя за голландца на этом испанском корабле?
- Да. И этого тоже никто другой, кроме капитана Блада, не сумел бы
проделать.
- Боже милостивый! - воскликнул де Кулевэн.
- Надеюсь, вы, невзирая на это, все же угостите меня завтраком, доро-
гой полковник?
- На борту "Ройял Дачес", - со зловещей шутливостью произнес Макарт-
ни, - вы получите тот завтрак, какой вам положено.
- Премного обязан. Но я еще раньше имел удовольствие воспользоваться
гостеприимством полковника де Кулевэна, после того как оказал небольшую
услугу его супруге.
Майор Макартни - он получил повышение после своей последней встречи с
капитаном Бладом - улыбнулся.
- Что ж, я могу и подождать, пока вы разговеетесь.
- А чего именно намерены вы ждать? - спросил полковник де Кулевэн.
- Возможности исполнить свой долг, который повелевает мне арестовать
этого проклятого пирата и отправить его на виселицу.
Полковник де Кулевэн, казалось, был поражен.
- Арестовать его? Вы изволите шутить, я полагаю. Вы находитесь здесь
на французской земле, сэр. Ваши полномочия не распространяются на фран-
цузские владения.
- Возможно, что и нет. Однако между Францией и Англией существует
соглашение, по которому обе стороны обязуются незамедлительно выдавать
любого преступника, бежавшего с каторги. И посему, мосье, вы никак не
можете отказаться выдать мне капитана Блада.
- Выдать его вам? Выдать вам моего гостя? Человека, столь благородно
оказавшего мне услугу, которая и привела его под мой кров? Нет, сэр,
нет... Об этом не может быть и речи! - Так говорил полковник, демонстри-
руя перед капитаном Бладом некоторые остатки порядочности.
Но Макартни оставался серьезен и невозмутим.
- Я понимаю вашу щепетильность. И уважаю ее. Но долг есть долг.
- А я плевать хотел на ваш долг, сэр.
Майор заговорил более сухо:
- Полковник де Кулевэн, разрешите напомнить вам, что я располагаю
кое-какими средствами, чтобы подкрепить мое требование, и мой долг зас-
тавит меня прибегнуть к ним.
- Что такое? - Полковник де Кулевэн был ошеломлен. - Вы угрожаете мне
применением оружия здесь, на французской территории?
- Если вы будете упорствовать в вашем неуместном донкихотстве, у меня
не останется другого выбора, как высадить здесь своих солдат.
- Позвольте... Гром и молния! Это же равносильно открытию военных
действий! Это может привести к войне между нашими державами!
Но Макартни отрицательно покачал своей круглой головой.
- Это, несомненно, приведет только к тому, что полковник де Кулевэн
будет отозван со своего поста, ибо на него падет ответственность за этот
вынужденный акт. Мне кажется, - добавил майор с язвительной улыбкой, -
что после вчерашних событий ваше положение и без того стало довольно
шатким, мой дорогой полковник.
Де Кулевэн был уже весь в поту. Он тяжело опустился на стул, вытащил
носовой платок и утер лоб. В полном расстройстве он обратился к капитану
Бладу:
- Будь я проклят! Что же мне делать?
- Боюсь, - сказал капитан Блад, - что доводы майора безупречны. - Он
откровенно подавил зевок. - Прошу прощения. Мне не пришлось поспать се-
годня ночью, я ведь провел ее в открытом море. - С этими словами он тоже
уселся на стул. - Не расстраивайтесь, мой дорогой полковник. Судьба час-
тенько наказывает тех, кто пытается взять на себя роль провидения.
- Но что же мне делать, сэр, что же мне делать?
У капитана Блада был очень сонный вид, казалось, он вот-вот задрем-
лет, но мозг его работал с лихорадочной быстротой. Он уже давно убедился
в том, что почти все офицеры колониальной службы делятся на две катего-
рии: одни, подобно де Кулевэну, попали сюда, промотав на родине все свое
состояние, другие, будучи младшими сыновьями в майоратствах, вовсе этого
состояния не имели. И капитан Блад решил, как он объяснял это впос-
ледствии, забросить лот, дабы промерить глубину незаинтересованности Ма-
картни и бескорыстность его намерений.