- Он берет прицел, - бесстрастно промолвил капитан Блад.
- Ясное дело, - подтвердил Тренем; в голосе его прозвучала горечь. -
Мы беспрекословно повинуемся тебе, капитан, а какой будет конец?
- Конец, сдается мне, очень близок - он идет под всеми парусами, -
сказал Блад, указывая кудато вдаль своей подзорной трубой.
Из-за северной оконечности островка появился большой красный корабль,
увенчанный громадой белоснежных парусов. Огибая мыс и поворачивая к югу,
он величественно шел под ветром, залитый ослепительными лучами полуден-
ного солнца. Он был уже на траверсе бригантины - между нею и островом, -
когда пораженный Тренем обрел наконец дар речи, а над палубой "Велиэнта"
разнеслись ликующие крики матросов.
Бледный от волнения, с горящим взором, Тренем повернулся к капитану
Бладу.
- "Арабелла"!
Блад насмешливо улыбнулся.
- А ты, верно, думал, что я добрался сюда просто вплавь или пересек
океан в пироге и моя единственная цель - дать Истерлингу возможность по-
забавиться, погонявшись за мной немного по морю и утопив меня под конец?
А может быть, ты просто не подумал о том, откуда я тут взялся? Ну вот и
Истерлинг об этом не подумал. Зато теперь ему придется подумать. И поду-
мать крепко, клянусь честью! Верно, он и сейчас уже задумался.
Однако капитан Блад ошибался: Истерлинг не задумывался ни над чем, он
потерял всякую способность соображать. Обезумев от ужаса при виде этого
грозного корабля, который шел прямо на него, сопутствуемый благоприятным
ветром, он в отчаянии сделал попытку укрыться снова в гавани, из которой
его так ловко выманили. Если бы ему это удалось, узость пролива и пушки
"Гермеса" послужили бы для него надежной защитой против любого нападе-
ния. Однако он должен был бы понимать, что ему не видать этой гавани как
своих ушей, что никто не позволит его кораблю скрыться туда. И когда яд-
ро ударило сбоку в нос фрегата, Истерлинг не подчинился этому требованию
сдаться, и тотчас бортовой залп двадцати тяжелых пушек по борту корабля,
прямо подставленному под огонь противника, нанес ему такие повреждения,
что он был лишен возможности дать хотя бы ответный залп. "Арабелла" же,
которой командовал старина Волверстон, проворно сделала поворот оверштаг
и дала второй бортовой залп с еще более близкого расстояния, чтобы до-
вершить начатое. Получивший огромные пробоины в наиболее уязвимых мес-
тах, "Авенджер" начал погружаться носом в воду.
И тут над палубами бригантины разнесся жалобный, скорбный вопль, по-
хожий на причитания над мертвецом, заставивший вздрогнуть капитана Бла-
да.
- Что такое? Кого они оплакивают? - с недоумением спросил он.
- Они оплакивают клад! - ответил ему Тренем. - Моргановский клад.
Капитан Блад нахмурился.
- Да, Волверстон, как видно, чересчур увлекся и забыл про него. - За-
тем чело его прояснилось, он вздохнул и пожал плечами. - Что ж, ничего
не поделаешь. Теперь клад уже на дне моря. Значит, туда ему и дорога.
"Арабелла" легла в дрейф и спустила шлюпки, чтобы подобрать барахтав-
шихся в воде матросов с затонувшего корабля. Истерлинг, у которого не
хватило отваги пойти на дно вместе со своим фрегатом, был выловлен наря-
ду с остальными и по приказу капитана Блада доставлен на борт "Велиэн-
та". Казалось, трудно было бы сильнее уязвить его душу, и все же он был
уязвлен еще глубже, когда, ступив на палубу бригантины Пайка, увидел пе-
ред собой капитана Блада. Так, значит, слова Пайка были не простой угро-
зой. Истерлинг попятился. Он был испуган - быть может, в первый и пос-
ледний раз в своей жизни. Темные глаза его на побелевшем от ужаса лице
вспыхнули бессильной яростью, как у затравленного зверя.
- А, так это был ты! - пробормотал он.
- Если ты имеешь в виду, что это я занял место убитого тобой Пайка,
то ты не ошибся. Было бы лучше для тебя, если бы ты честно, без обмана
рассчитался с ним. Вероятно, ты мог бы почерпнуть из школьных прописей,
что обман никогда не ведет к добру. Хотя я не уверен, что ты когда-ни-
будь посещал школу. Но существует ведь еще одна поговорка, которой я
обучил тебя много лет назад и которую, как говорят, ты любил повторять:
"Никогда не зарься на то, что тебе не по зубам".
Он ждал ответа, но его не последовало. Истерлинг, ссутулив могучие
плечи, понурив голову, мрачно глядел на него исподлобья и молчал.
Капитан Блад вздохнул.
- Мне в общем-то нет до тебя дела. Пусть тобой занимаются эти люди,
которых ты обманул, капитана которых ты убил. Они должны судить тебя и
решить твою судьбу. Он направился к забортному трапу, спустился в шлюп-
ку, только что доставившую на борт Истерлинга, и возвратился на свою
"Арабеллу". Дело было завершено, и его затянувшийся поединок с Истерлин-
гом пришел к концу.
Часом позже "Арабелла" и "Велиэнт" бок о бок устремили свой бег на
юг. Очертания Рифа Галлоуэя быстро таяли на горизонте за кормой. На бор-
ту поврежденного "Гермеса", застрявшего в заливе, как в ловушке, Галлоу-
эю и его команде оставалось только думать и гадать о том, что произошло
в открытом море за скалистыми утесами острова, и пытаться собственными
силами выпутаться из беды.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Бакалавр - низшая ученая степень в старинных университетах, сохра-
нившаяся в настоящее время лишь в Англии.
2. Гораций - римский поэт I века до н.э.
3. Король Яков II, занявший престол Англии после смерти короля Карла
II.
4. Виги - политическая партия в Англии (XVII-XIX вв.), предшественни-
ца английской либеральной партии.
5. Уайтхолл - резиденция английского правительства.
6. Де Ритер М. А. - голландский адмирал XVII века.
7. Неймеген - город в Голландии, где было подписано шесть мирных до-
говоров, Франции с Голландией, Испанией, Австрией, в 1678-1679 годах
увенчавших войну Швецией и Данией.
8. Лаймский залив - место высадки Монмута.
9. По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, так-
же имеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой
лордов) английского парламента.
10. Тори - политическая партия, выражавшая интересы крупной земельной
аристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразо-
вана в консервативную партию.
11. Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченную восста-
нием.
12. Одна из стандартных формул английского судопроизводства.
13. Одна из формул английского судопроизводства.
14. Дерево из семейства бобовых, растущих в Центральной и Южной Аме-
рике. Экстракт из его древесины применяется для окрашивания тканей.
15. Ричард Ловлас (1618-1658) - английский поэт, лирик.
16. То есть между Англией и Испанией.
17. Английский центнер - около 50 килограммов.
18. Квадрант - угломерный инструмент для измерения высот небесных
светил и солнца; применялся в старину до изобретения более совершенных
приборов.
19. Лаг - простейший прибор для определения пройденного судном расс-
тояния.
20. Ярд - английская мера длины, равная 3 футам - около 91 сантимет-
ра.
21. Кабельтов - морская единица длины, равная 185,2 метра.
22. Капер - каперское судно, владельцы которого занимались в море
захватом торговых судов (XVI - XVIII вв.).
23. Галион - большое трехмачтовое судно особо прочной постройки,
снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и
драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу
(XV-XVII) вв).
24. Морган - английский корсар, позднее вице-губернатор о. Ямайка
(XVII в.).
25. Грот - самый нижний парус на второй от носа мачте (грот мачте)
парусного судна.
26. Бейдевинд - курс парусного судна относительно ветра, когда нап-
равление ветра составляет с направлением хода судна угол меньше 90 гра-
дусов.
27. Грум - конюх или слуга, верхом сопровождающий всадника либо эки-
паж.
28. Гакаборт - верхняя часть кормовой оконечности судна.
29. Полубак, или бак - носовая часть верхней палубы корабля.
30. Шкафут - средняя часть палубы судна.
31. Плюмаж - украшение из страусовых или павлиньих перьев.
32. Нок-рея - оконечность поперечины мачты.
33. Планшир - брус, проходящий поверх фальшборта судна.
34. Ванты - оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми произ-
водится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг
35. Фальшборт - легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
36. Кильватерная струя - след, остающийся на воде позади идущего суд-
на.
37. Мэйн, или испанский Мэйн, - прежнее название, данное испанским
владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки
Ориноко до полуострова Юкатан.
38. Непереводимая игра слов. Пояс Ориона - созвездие Ориона. Пояс Ве-
неры - умышленно искаженное Бладом название ленточного морского животно-
го - Венерин пояс, которое водится в тропических морях.
39. Траверс - направление, перпендикулярное курсу судна.
40. Шканцы - часть верхней судовой палубы между средней и задней мач-
тами.
41. Бизань - нижний косой парус на бизань мачте.
42. Sangre (исп.) - кровь, что соответствует значению этого слова
(Blood) по-английски.
43. Benedicticamus Dommo (лат.) - возблагодарим господа.
44. Ex hoc nunc et usque in seculum (лат.) - ныне и присно и во веки
веков.
45. Поворот оверштаг (морск.) - поворот парусного судна против линии
ветра с одного курса на другой.
46. Каперство - в военное время (до запрещения в 1856 году) преследо-
вание и захват частными судами коммерческих неприятельских судов или су-
дов нейтральных стран, занимающихся перевозкой грузов в пользу воюющей
страны.
47. Нью-Провиденс - остров из группы Багамских островов.
48. Один из титулов испанских королей.
49. Сан (le sang) - по-французски "кровь".
50. Бриг - двухмачтовое парусное судно.
51. Кордегардия - помещение для военного караула, а также для содер-
жания арестованных под стражей.
52. Гибралтар - небольшой город на берегу озера Маракайбо (Венесуэ-
ла).
53. Пелл Молл - улица в Лондоне.
54. Аламеда - улица в Мадриде.
55. Шлюп - одномачтовое морское судно.
56. Кулеврнна - старинное длинноствольное орудие.
57. Audaces fortuna juvat (лат.) - счастье покровительствует смелым.
58. Бар - песчаная подводная отмель; образуется в море на некотором
расстоянии от устья реки под действием морских волн.
59. Брандер - судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами;
во времена парусного флота применялось для поджога неприятельских кораб-
лей.
60. Рангоут - совокупность деревянных частей оснащения судна, пред-
назначенных для постановки парусов, сигнализации, поддержания грузовых
стрел и проч. (мачты, стеньги, гафеля, бушприт и т.д.).
61. Такелаж - все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и
управления им и парусами.
62. Вавилонским столпотворением, по библейскому преданию, называется
неудавшаяся попытка царя Нимрода построить (сотворить) в Вавилоне столп
(башню) высотой до неба. Бог, разгневавшись на людей за их безрассудное
желание, решил покарать строителей: он смешал их язык так, что они пе-
рестали понимать друг друга, вынуждены были прекратить стройку и ма-
ло-помалу рассеялись по свету. Отсюда, как объясняли древние, и пошло
различие языков. В обычном понятии вавилонское столпотворение или просто
столпотворение означает беспорядок, неразбериху при большом скоплении
народа.
63. Фал - веревка (снасть), при помощи которой поднимают на судах па-
руса, реи, сигнальные флаги и проч.
64. Клото. Лахезис и Атропос - по древней мифологии, три богини
судьбы.
65. Порты - отверстия в борту судна для пушечных стволов.
66. Квартердек - приподнятая часть верхней палубы в кормовой части
судна.
67. Суверен - носитель верховной власти.
68. Шпигат - отверстие в фальшборте или в палубной настилке для уда-
ления воды с палубы.