Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 90 91 92 93 94 95 96  97 98 99 100 101 102 103 ... 123
снялась  с  якоря  и  отчалила от Сен-Круа,  появившись двумя днями  позже у
берега Сан-Хуан-де-Пуэрто-Рико.
     Глядя  в   подзорную  трубу,   Блад  внимательно   изучал  гавань,  ища
подтверждения  рассказу  голландца. Среди  множества мелких судов  он вскоре
заметил два  больших  желтых тридцатипушечных  галеона,  сильно поврежденные
подводные части  которых, очевидно, ремонтировались.  Следовательно,  в этом
мейнхеер Клаус был прав. А это было все, что Блад стремился узнать.
     Действовать  приходилось  крайне  осторожно.  Кроме  того,  что  гавань
защищал весьма  солидный форт,  гарнизон  которого,  несомненно, был начеку,
учитывая присутствие двух богато нагруженных кораблей, на борту "Андалузской
девчонки"  находилось  не  более восьмидесяти человек, поэтому Блад  не  мог
произвести высадку, даже  если  бы его батарее удалось подавить огонь форта.
Решив  прибегнуть к хитрости,  а не  к  силе, капитан  Блад, спустив шлюпку,
рискнул отправиться на берег в разведку.


II

     Было невероятно считать,  чтобы  известие  о  захвате капитаном  Бладом
испанского флагманского корабля  в  Сан-Доминго  уже  достигло  Пуэрто-Рико,
поэтому несомненное испанское  происхождение  "Марии  Глориосы"  должно было
явиться, по крайней  мере на некоторый срок, надежной  верительной грамотой.
Проделав осмотр  в богатом гардеробе  маркиза Риконете, Блад вышел одетым  в
костюм  из фиолетовой тафты, лиловые шелковые  чулки и великолепную перевязь
того же  цвета, расшитую серебром. Широкая черная шляпа с алым пером бросала
тень на его обветренные аристократические  черты лица, обрамленные  локонами
черного парика.
     Высокий,   стройный,   худощавый,   опираясь   на   трость   с  золотым
набалдашником,  Блад  стоял  перед  генерал-губернатором  Пуэрто-Рико  доном
Себастьяном  Мендесом  и  давал ему  объяснения на  безупречном  кастильском
наречии.
     Большинство испанцев называли Блада  дон Педро Сангре, давая буквальный
перевод его имени[1] нередко  характеризуя его  как El Diabolo Encarnado[2].
Соединив  оба  имени,  Блад  дерзко представился  как  дон Педро  Энкарнадо,
посланник  адмирала военно-морского флота  Испании в Карибском  море маркиза
Риконете,  который  не смог  прибыть на берег  лично,  будучи прикованным  к
постели  приступом  подагры.  Его  превосходительство  адмирал   услышал  от
капитана голландского  судна  в  Сен-Круа о нападении подлых пиратов  на два
испанских  корабля,  шедших из  Картахены, которые  нашли убежище  здесь,  в
Сан-Хуане. Эти корабли они видели в гавани, но маркиз пожелал получить более
точную информацию о случившемся.
     Дон Себастьян бурио воспринял  это  известие. Это  был высокий, полный,
желтолицый  человек  с  маленькими  черными  усиками  над  толстыми,  как  у
африканца, губами, обладавший множеством подбородков, синеватых от бритья.
     Генерал-губернатор   принял   дона   Педро   со   всеми    церемониями,
приличествующими  представителю его королевского величества, и с радушием, с
которым один кастильский  дворянин  встречает  другого.  Он представил гостя
своей изящной, застенчивой и все еще молодой супруге  и угостил  его обедом,
который был  подан в  прохладном внутреннем  дворике под  тенью  виноградных
шпалер  и  сервирован  неграми-рабами  в ливреях под  руководством чопорного
мажордома-испанца.
     За столом волнение, пробужденное в доне Себастьяне вопросами его гостя,
разгорелось  с новой силой.  Было истинной правдой,  что  корабли,  груженые
ценностями, атаковали флибустьеры, те  же  самые  hidos  de puta[3], которые
недавно превратили Картахену в ад кромешный. Свой рассказ генерал-губернатор
обильно уснащал отвратительными подробностями, ничуть не заботясь о чувствах
доньи Леокадии, которая  не переставая  дрожала  и крестилась во время этого
жуткого повествования.
     Потрясение,   испытанное  Бладом,  узнавшим,   что  подобные   мерзости
приписываются  ему  и  его  людям,  вскоре  вытеснил  интерес,  пробужденный
сообщением,  что  на борту эткх  кораблей хранится серебра на  двести  тысяч
фунтов, не говоря уже о перце и пряностях почти на такую же сумму.
     1 Sangre -- кровь (исп.) соответствует английскому.
     2 Дьявол во плоти (исп.).
     3 Шлюхины отродья (исп.).

     --  Вы  представляете себе, какое сокровище могло попасть в  руки этого
дьявола  Блада! Слава  Богу, что галеонам удалось не  только ускользнуть  из
Картахены, но и спастись от дальнейшего преследования!
     -- А вы уверены, что это дело рук капитана Блада? -- осведомился гость.
     -- В этом нет никакого  сомнения. Кто бы еще осмелился на  такое? Дайте
мне только поймать его, и, клянусь, я сдеру с него кожу и сделаю из нее себе
пару сапог!
     --  Себастьян,  любовь  моя!  -- вздрогнула  донья Леокадия. -- Как  ты
можешь говорить такие ужасные вещи!
     -- Дайте мне только поймать его!.. -- свирепо повторил дон Себастьян.
     --  Капитан   Блад,   возможно,  находится   гораздо  ближе,   чем   вы
предполагаете,  -- любезно улыбнулся  дон Педро; -- Поэтому в вашем  желании
нет ничего неосуществимого.
     -- Молю Бога, чтобы  это было так. -- И генерал-губернатор самодовольно
покрутил ус.
     После обеда  гость церемонно  откланялся,  сославшись  на необходимость
представить доклад  адмиралу.  Однако на  следующее  утро дон  Педро  явился
снова, и как только лодка, доставившая его на берег, вернулась  назад, белый
флагманский  корабль  снялся  с якоря и начал  поднимать паруса. Подгоняемый
свежеющим бризом, слегка  рябившим освещенную солнцем фиолетовую гладь моря,
галеон неторопливо  двигался на  восток, вдоль  полуострова, на  котором был
расположен Сан-Хуан.
     Вчерашний  вечер Блад потратил на занятия  каллиграфией, пользуясь  при
этом  адмиральским несессером  с письменными принадлежностями, где хранились
печать  маркиза и листы пергамента, увенчанные испанским гербом. Результатом
этой деятельности  явился внушительный документ, который Блад  положил перед
доном Себастьяном, дав ему соответствующие объяснения.
     --  Ваша  уверенность в том,  что капитан Блад находится в  этих водах,
навела адмирала на мысль поохотиться  за ним.  Его превосходительство  велел
мне оставаться здесь в его отсутствие.
     Генерал-губернатор внимательно  изучил  пергамент,  украшенным  красной
печатью с гербом маркиза Риконете. В послании дону Себастьяну предписывалось
передать  дону   Педро  Энкарнадо  командование  всеми  вооруженными  силами
Сан-Хуан-де-Пуэрто-Рико, фортом Санто-Антонио и его гарнизоном.
     Вряд  ли следовало  ожидать, что  дон  Себастьян  безропотно подчинится
этому распоряжению. Прочитав письмо, он нахмурился и надул толстые губы.
     -- Не понимаю, --  заявил губернатор.  -- Полковник Варгас, командующий
фортом  под моим  руководством, опытный  и знающий  офицер.  Кроме  того, --
внезапно ощетинился он,  --  я считал, что назначение офицеров входит  в мои
обязанности как генерал-губернатора Пуэрто-Рико.
     Но капитан Блад не был расположен ссориться.
     -- Должен сознаться, дон Себастьян, на вашем месте  -- только это между
нами  -- я бы чувствовал  то же самое. Но необходимо иметь терпение. В конце
концов, ведь адмиралом движет забота о безопасности кораблей с ценностями.
     -- Но я полагаю, что забота об их безопасности в Сан-Хуане -- мое дело.
Разве  я  не являюсь  представителем  короля  в Пуэрто-Рико?  Пусть  адмирал
распоряжается на море, как хочет, но на суше...
     Капитан Блад прервал его, фамильярно положив ему руку на плечо.
     --  Мой дорогой дон Себастьян, --  заговорил  он, доверительно  понизив
голос. -- Вам ли не знать причуды королевских фаворитов!
     -- Королевских...  --  Дон Себастьян с трудом подавил раздражение. -- Я
никогда не слыхал, что маркиз Риконете -- королевский фаворит.
     -- Любимец  его величества.  Это, конечно,  между  нами. Отсюда вся его
бесцеремонность.  Должен  сознаться,  что  он злоупотребляет  привязанностью
короля. Вы же  знаете, как кружит голову королевская милость. -- Блад сделал
паузу и вздохнул.  -- Мне очень неприятно  быть орудием в этом покушении  на
ваши права. Но я так же беспомощен, как и вы, друг мой.
     Этот   монолог   дал   понять   генерал-губернатору,   что   дальнейшие
препирательства не повлекут за собой ничего хорошего.
     Справившись с возмущением, вызванным посягательством на его власть, дон
Себастьян уступил настояниям  капитана  Блада, утешая себя мыслью, что он по
крайней  мере перекладывает всю  ответственность  за последующие события  на
плечи адмирала.
     В этот день, как и в два  последующих, Питеру  Бладу пришлось приложить
весь свой такт, улаживая административные вопросы с генерал-губернатором и с
полковником Варгасом, который  был возмущен покушением на его должность. Но,
увидев,  что  новый  комендант  не собирается  вмешиваться  в  его  воинские
мероприятия, полковник частично смирился с его присутствием. Тем более  что,
тщательно обследовав  вооружение, гарнизон и  боеприпасы  форта,  дон  Педро
высоко  отозвался  о  его  боеспособности  и  великодушно заметил,  что  все
действия полковника заслуживают всяческой похвалы.
     Дои  Педро  высадился  на  берег, чтобы принять  командование  в первую
пятницу  июня.  В  воскресенье  утром во  двор особняка  генерал-губернатора
ворвался  молодой офицер  на истощенной  взмыленной  лошади. Он привез  дону
Себастьяну,  завтракавшему  вместе со  своей женой и временным  комендантом,
тревожные  известия  о  том, что  какой-то  отлично  вооруженный,  очевидно,
пиратский корабль,  не  имеющий  флага, напал на  Сан-Патрико, находящийся в
пятидесяти милях от Сан-Хуана.  Он начал бомбардировать  поселок, правда, не
причинив ему вреда, не  осмеливаясь войти в зону досягаемости пушек форта. К
сожалению,  боеприпасы в форте на исходе,  и там нет достаточного количества
людей, чтобы воспрепятствовать высадке.
     Изумление  дона  Себастьяна было  так  велико,  что даже пересилило его
тревогу.
     -- Какого  дьявола понадобилось пиратам в Сан-Патрико? Ведь  там ничего
нет, кроме сахарного тростника и кукурузы.
     -- Думаю, что я могу ответить на этот  вопрос, -- сказал  капитан Блад.
-- Сан-Патрико -- это черный ход в Сан-Хуан, к кораблям с ценностями.
     -- Черный ход?
     --  Ну  да. Пираты  не осмелились  предпринять  прямую атаку  на хорошо
вооруженный  форт Санто-Антонио;  они надеятся  добраться сюда  по  суше  из
Сан-Патрико и напасть на вас с тыла.
     Стратегический  талант  дона  Педро  призвел  глубокое  впечатление  на
генерал-губернатора.
     -- Клянусь всеми  святыми, вы правы! -- Дон Себастьян встал изза стола,
заявляя, что он сейчас же отдаст необходимые распоряжения,  отпустил офицера
отдохнуть и подкрепиться и послал курьера в форт вызвать полковника Варгаса.
     Шагая  взад-вперед  по длинной  комнате, защищенной  шторами  от  лучей
солнца,  он  возносил  благодарности  своему  святому  патрону  за  то,  что
благодаря  его,  губернатора, предусмотрительности,  форт отлично вооружен и
они  в состоянии послать  в  Сан-Патрико порох  и ядра,  чтобы  удержать  на
расстоянии этих проклятых пиратов.
     Робкий взгляд доньи Леокадии, смотревшей  на своего супруга, устремился
на нового коменданта, когда  он заговорил, воспользовавшись  передышкой дона
Себастьяна.
     -- Очень  может  быть,  сеньор,  что брать боеприпасы  из Санто-Антонио
будет  ошибкой. Они  могут понадобиться нам  самим.  Ведь не  исключено, что
пираты изменят планы, поняв, что высадка в СанПатрико не так легка,  как они
предполагали. Или же вообще может оказаться ложным  выпадом, предпринятым  с
целью  отвлечь отсюда  часть  ваших  вооруженных  сил.  --  Блад  знал,  что
последнее   предположение  соответствует   действительности,   так  как  оно
согласуется с его распоряжениями.
     Дон Себастьян  тупо уставился на  него, поглаживая украшенной перствями
рукой синеватую челюсть.
     -- Это  очень  возможно.  Боже,  помоги  мне!  -- И  потерявший  голову
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 90 91 92 93 94 95 96  97 98 99 100 101 102 103 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама