Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 94 95 96 97 98 99 100  101 102 103 104 105 106 107 ... 123
     Изумленный  пират выпустил  донью Леокадию н  вскочил, положив  руку на
рукоять пистолета.
     -- Что это значит? Кто вы такой, черт возьми?!
     Вновь прибывший  приблизился к нему, и суровый взгляд его голубых глаз,
сверкавших, как сапфиры, на смуглом лице, заставили разбойника вздрогнуть.
     -- Подлый самозванец! Навозная тварь!
     Хотя  мерзавец  по-прежнему  мало  что  понимал,  до  него  дошло,  что
необходимы решительные действия,  и  он  выхватил  из-за пояса  пистолет. Но
капитан Блад отступил назад, и его  рапира, быстрая, как жало змеи, пронзила
руку пирата. Пистолет со стуком упал на пол.
     -- Лучше бы ты направил его в свое сердце, грязный пес!
     Правда,  этим  ты  помешал бы  мне выполнить клятву. Я  дал  обет,  что
капитана Блада не отправит на виселицу ничья рука, кроме моей.
     Один из мушкетеров  быстро  справился с изрыгающим проклятие  пиратским
капитаном,  в  то время  как  Блад  с  остальными солдатами  так  же  быстро
разоружил двух других бандитов.
     Сквозь  шум  этой  краткой  схватки  послышался  крик  доньи  Леокадии,
которая, дотащившись до кресла, упала в него, потеряв сознание.
     Дон Себастьян, находящийся в ненамного лучшем состоянии, как только его
развязали, начал слабым голосом невнятно выражать свою благодарность  за это
своевременное чудо, перемежая ее вопросами и том, как оно произошло.
     --  Займитесь  вашей  супругой,  --  посоветовал  ему  Блад,  --  и  не
беспокойте себя другими мыслями. Сан-Хуан очищен  от пиратов. Около тридцати
негодяев  надежно заперты в тюрьме,  остальные -- еще надежнее:  в аду. Если
кому-то все  же удалось  вырваться, то  его встретят у  лодок  и  проводят к
товарищам. Нам  нужно похоронить мертвых, позаботиться о раненых и вернуть в
город беженцев. А вы займитесь вашей женой и домочадцами  и предоставьте мне
все остальное.
     И  Блад с мушкетерами  исчезли  так же внезапно, как появились, уведя с
собой взбешенных пленных.


VI

     Когда Блад  вернулся к ужину,  порядок  в доме  генерал-губернатора был
полностью  восстановлен, и слуги накрывали на стол. При виде дона Педро, все
еще  покрытого  пылью  сражений,  донья  Леокадия  разрыдалась.  Не  обращая
внимания  на грязный  костюм капитана,  дон Себастьян  крепко  прижал  его к
груди, называя спасителем Сан-Хуана, настоящим героем, истинным кастильцем и
достойным представителем великого адмирала.
     Мнение это разделял  весь город, в котором всю ночь не  смолкали крики:
"Viva дон Педро! Да здравствует герой Сан-Хуан-де-ПуэртоРико!"
     Столь  шумное  и  трогательное   выражение  благодарности  пробудило  в
капитане  Бладе, в  чем он  позже признался Джереми Питту, мысли о  приятных
сторонах,  которыми   обладала  служба  закону  и  порядку.  Почистившись  и
переодевшись в костюм из гардероба дона Себастьяна, который ему был чересчур
широк и слишком короток, он уселся ужинать  к столу  генерал-губернатора,  с
удовольствием  воздавая   должное  пище  и  превосходному  испанскому  вину,
уцелевшему после налета на губернаторский винный погреб.
     Блад  крепко  уснул  с  сознанием  хорошо  выполненного  долга,   и  не
сомневаясь,  что  без  лодок и  с малым  количеством людей лже-"Арабелла" не
осмелится напасть на корабли с сокровищами, являющиеся  истинной целью рейда
на Сан-Хуан. Все же на всякий случай несколько испанцев стали на часах около
пушек, оставленных в  роще. Но ночь прошла спокойно, а  наутро жители города
увидели, что  пиратский корабль превратился в точку на горизонте, а в гавань
под всеми парусами входила "Мария Глориоса".
     Когда дон  Педро Энкарнадо  спустился к завтраку, дон Себастьян сообщил
ему, что адмиральский корабль бросил якорь в бухте.
     -- Он весьма пунктуален, -- заметил дон Педро, думая о Волверстоне.
     --  Пунктуален?  Ничего себе!  Он  не смог  даже завершить  ваши труды,
потопив это проклятое пиратское судно. Постараюсь высказать ему все, что я о
нем думаю.
     Дон Педро нахмурился.
     -- Учитывая  его положение  при  дворе,  это было  бы неблагоразумно. С
маркизом лучше  не вступать в  пререкания. К  счастью, он  вряд ли сойдет на
берег из-за своей подагры.
     -- Тогда я нанесу ему визит на корабле.
     Озабоченное выражение лица капитана Блада не было притворным. Если  ему
не   удастся  отговорить  дона  Себастьяна  от   его  благих  намерений,  то
выработанный им план пойдет прахом.
     -- На вашем месте я бы этого не делал, -- сказал он.
     -- Не делали бы? Но ведь это мой долг.
     -- Вовсе  нет.  Этим вы унизите свое  достоинство. Подумайте  о высоком
посте, который вы занимаете. Ведь генерал-губернатор ПуэртоРико -- это почти
вице-король. Не вы должны  наносить  визиты адмиралам, а, наоборот, адмиралы
должны наносить визиты  вам, и маркиз Риконете прекрасно  отдает себе в этом
отчет. Вот почему он, не  имея возможности прийти к вам лично из-за болезни,
послал  к  вам  меня  в  качестве своего представителя.  Поэтому все, что вы
собирались сказать маркизу, вы можете сообщить мне.
     Задумавшись  над  этими  словами,  дон  Себастьян  подпер   рукой  свои
многочисленные подбородки.
     -- Конечно, в том, что вы сказали, есть доля истины. Но в данном случае
у  меня особый  долг, который я обязан выполнить. Я должен подробно сообщить
адмиралу о той  героической  роли, которую вы сыграли в спасении Сан-Хуана и
королевской казны, не  говоря уже о кораблях с ценностями, и убедиться,  что
вы награждены по заслугам.
     Донья  Леокадия,  с  дрожью   вспоминая  вчерашние   ужасы,  прерванные
появлением дона Педро, и еще более страшные ужасы, которые предотвратила его
отвага, горячо поддержала великодушное намерение своего супруга.
     Однако  во  время  этого изъявления благодарности  лицо дона Педро  все
больше мрачнело. Ои сурово покачал головой.
     -- Этого я никак не могу допустить, --  сказал  он. А если  вы сделаете
по-своему,  то этим  нанесете  мне обиду.  Вчера  я выполнил  лишь  то,  что
требовала от меня моя служба,  а за  это  не следует ни похвал,  ни  наград.
Героями  являются  только  те, кто,  не  считаясь с риском и  не заботясь  о
собственных интересах, совершает подвиги, к которым их ничто не обязывает. А
сочинять баллады о моем  вчерашнем поведении было бы для меня оскорбительно,
а вы, я уверен, никогда не захотите оскорбить меня, дон Себастьян.
     -- О,  какая  скромность!  --  воскликнула донья  Леокадия,  молитвенно
сложив руки  и подняв глаза к небу.  -- Правду говорят, что подлинно великое
-- всегда скромно.
     --  Ваши слова достойны  истинного  героя,  --  удрученно вздохнул  дон
Себастьян. -- Но я  огорчен,  друг мой, что вы лишаете меня возможности хоть
чем-то отблагодарить вас.
     -- Меня не за что благодарить, дон Себастьян, -- возразил дон Педро. --
И умоляю вас, не будем к этому возвращаться.
     Ои поднялся.
     --  Пожалуй,  я  сразу  же   отправлюсь  на   корабль,  чтобы  получить
распоряжения адмирала,  сообщить  ему  о том, что здесь произошло,  а заодно
показать  виселицу, которую  вы  соорудили на  берегу для  этого  проклятого
капитана Блада. Это очень обрадует его превосходительство.
     К полудню дон Педро вернулся на  берег уже не в костюме с чужого плеча,
а одетый нарядно и элегантно, как подобает испанскому гранду.
     -- Маркиз  Риконете просит меня  сообщить  вам,  что  так как Карибское
море,   к   счастью,   очистилось   от   капитана   Блада,   то  миссия  его
превосходительства в этих водах окончена, и теперь ничто не препятствует его
скорейшему  возвращению  в  Испанию.   Ои  намерен  конвоировать  корабли  с
ценностями во  время  путешествия  через  океан  и  просит  предупредить  их
капитанов быть готовыми  поднять якорь во время первого же отлива -- сегодня
в три часа дня.
     Дон Себастьян был поражен.
     -- И вы не сказали ему, что это невозможно?
     Дон Педро пожал плечами.
     -- Я же говорил вам, что с адмиралом спорить бесполезно.
     --  Но,  дорогой дон  Педро,  больше половины экипажа отсутствует, а на
кораблях нет пушек.
     --   Будьте  уверены,  что   я  не  преминул  сообщить   об  этом   его
превосходительству. Конечно,  это его огорчило, но он считает, что на каждом
корабле хватит народу, чтобы управлять судном, а этого более чем достаточно.
"Мария Глориоса" отлично вооружена и сможет защитить их от нападения.
     -- А он не  подумал  о том, что может  случиться,  если шторм  разлучит
"Марию Глориосу" с этими галеонами?
     -- На это я ему тоже указал, что не произвело никакого впечатления. Его
превосходительство обладает развитым самомнением.
     Дон Себастьян надул щеки.
     -- Так-так. Разумеется, это его дело, и  я благодарю за  это  Бога. Эти
корабли  и  так доставили немало неприятностей Сан-Хуан-де-Пуэрто-Рико,  и я
рад  от  них  избавиться.  Но  должен  заметить,   что  ваш  адмирал  весьма
неосторожен. Очевидно, это характерная черта королевских фаворитов.
     Слабая  улыбка, мелькнувшая на  губах  дона Педро, означала согласие со
словами губернатора.
     --  Пожалуйста, распорядитесь, чтобы  галеоны  как  можно  скорее  были
снабжены  провизией. Не  стоит задерживать его превосходительство, к тому же
прилив не станет ждать даже его.
     -- О, разумеется, -- согласился  дон  Себастьян, в покорности  которого
ощущалась заметная доля иронии. -- Я сейчас же отдам распоряжения.
     --  Я  сообщу  об  этом  его  превосходительству.  Ои будет  вам  очень
признателен.  Ну,  разрешите  откланяться, дон Себастьян.  -- И они дружески
обнялись.  -- Поверьте, я надолго  сохраню воспоминания о нашем счастливом и
взаимовыгодном сотрудничестве. Мое почтение донье Леокадии.
     --  А  вы не останетесь  посмотреть,  как повесят капитана Блада? Казнь
состоится ровно в полдень.
     --  Адмирал  ожидает меня к  восьми склянкам, и я не осмелюсь заставить
его ждать.
     По пути в гавань  капитан Блад задержался у городской тюрьмы.  Дежурный
офицер встретил его со всеми  почестями, подобающими спасителю Сан-Хуана,  и
открыл двери по его просьбе.
     Пройдя  двор, где расхаживали взад-вперед  закованные в цепи удрученные
пираты, Блад подошел к каменной камере, в которую едва проникал  свет сквозь
забранное решетками маленькое окошко, расположенное у самого потолка. В этой
темной зловонной  яме,  сгорбившись на  табуретке, сидел  пиратский капитан,
уронив голову на руки в наручниках. Услышав скрип дверных петель, он  поднял
голову,  и его злое лицо уставилось на посетителя. Разбойник не узнал своего
вчерашнего, испачканного  грязью противника  в  этом  элегантном  сеньоре  в
черном, расшитом серебром костюме, в тщательно завитом, ниспадающем на плечи
черном парике и с длинной эбеновой тростью с золотым набалдашником.
     -- Уже пора? -- проворчал он на своем ломаном испанском языке.
     Но блестящий кастильский аристократ неожиданно ответил по-английски, да
еще с явным ирландским акцентом.
     -- Не будьте столь нетерпеливым. У вас  есть еще время подумать о вашей
душе,  если таковая  имеется;  есть  время  раскаяться  в  совершенных  вами
гнусностях. Я могу простить вам то, что вы выдавали себя за капитана  Блада.
Сам по себе этот акт даже можно расценивать как комплимент. Но я не могу вам
простить  того, что вы натворили  в Картахене,  -- зверских убийств,  пыток,
изнасилований  и  других  беспричинных жестокостей,  которые  вы  совершили,
удовлетворяя ваши низменные инстинкты и позоря присвоенное вами имя.
     Негодяй ухмыльнулся.
     -- Вы говорите, как поп, которого прислали меня исповедовать.
     -- Я  говорю  как  человек, которым  являюсь,  и чье имя вы  осквернили
своими  низкими  поступками.  Советую  вам  за  краткий промежуток  времени,
остающийся у вас после моего ухода, хорошенько осознать неумолимость высшего
правосудия, которое привело вас на виселицу с моей непосредственной помощью.
Ибо я -- капитан Блад!
     Несколько  секунд  он  стоял,  молча глядя на  осужденного  самозванца,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 94 95 96 97 98 99 100  101 102 103 104 105 106 107 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама