Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65 66 67 ... 123
   Эта мысль доставила пирату даже какое-то горькое удовлетворение.
   - Надеюсь, мы еще когда-нибудь встретимся, капитан Блад, - сказал  он
с притворной угрюмой вежливостью. - Тогда я вам кое-что расскажу,  и  вы
пожалеете о том, что сейчас творите.
   - Если мы с вами когда-нибудь  встретимся,  не  сомневаюсь,  что  эта
встреча послужит поводом для многих сожалений. Прощайте, капитан  Истер-
линг, и помните, что у вас есть ровно пятнадцать минут.
   Истерлинг злобно усмехнулся, пожал  плечами  и,  резко  повернувшись,
спустился в ожидавший его ялик, покачивавшийся на волнах.
   Когда он сообщил решение Блада  своим  пиратам,  они  впали  в  дикую
ярость при мысли, что им предстоит лишиться своей добычи.  Их  неистовые
вопли донеслись даже до "Синко Льягас", заставив Блада, не подозревавше-
го об истинной причине их возмущения, презрительно усмехнуться.
   Он смотрел, как спускали шлюпки, и вдруг с удивлением увидел, что эта
разъяренная вопящая толпа внезапно  исчезла  с  палубы  "Санта-Барбары".
Прежде чем покинуть корабль, пираты кинулись в трюм, намереваясь  увезти
с собой хоть частицу сокровищ. Капитана Блада стало раздражать это  про-
медление.
   - Передайте Оглу, чтобы он пустил ядро в их бак. Этих негодяев следу-
ет поторопить.
   Грохот выстрела и удар двадцатичетырехфунтового ядра, пробившего  вы-
сокую носовую надстройку, заставили пиратов в  страхе  покинуть  трюм  и
устремиться к шлюпкам. Однако, опасаясь за свою жизнь, они сохраняли не-
которое подобие дисциплины - при таком волнении шлюпке  ведь  ничего  не
стоило перевернуться.
   Мокрые лопасти весел засверкали на солнце, шлюпки отплыли от  галиона
и стали удаляться в сторону мыса, до которого было не более  двух  миль.
Едва они отошли, как Блад скомандовал открыть огонь, но тут Хагторп вце-
пился ему в локоть.
   - Погодите-ка! Стойте! Смотрите, там кто-то остался!
   Блад с удивлением посмотрел на палубу "СантаБарбары", потом поднес  к
глазу подзорную трубу. Он увидел на корме человека с непокрытой головой,
в панцире и сапогах, по виду совсем не похожего на пирата; человек отча-
янно размахивал шарфом. Блад сразу догадался, кто это мог быть.
   - Наверное, какой-нибудь испанец, которому Истерлинг забыл перерезать
глотку, когда захватил галион.
   Блад приказал спустить шлюпку и послал за испанцем шестерых людей под
командой Дайка, немного знавшего испанский язык.
   Дон Ильдефонсо, которого безжалостно оставили погибать на  обреченном
корабле, сумел освободиться от своих пут и теперь, спустившись на  якор-
ную цепь, ожидал приближающуюся шлюпку. Он  весь  дрожал  от  радостного
волнения: ведь и он сам и его судно с бесценным грузом были спасены! Это
внезапное избавление казалось ему поистине чудом. Дело в том,  что,  по-
добно капитану сторожевого судна, дон Ильдефонсо, если бы даже и не рас-
познал испанской постройки корабля, так неожиданно пришедшего ему на вы-
ручку, все равно решил бы, что перед ним соотечественники,  так  как  на
"Синко Льягас" продолжал развеваться испанский флаг.
   И вот, не успела еще шлюпка подойти к борту "Санта-Барбары", как  ис-
панский капитан, захлебываясь от возбуждения, уже рассказывал Дайку, что
произошло с его кораблем и какой груз он везет. Они должны одолжить  ему
десяток матросов, и вместе с теми шестью, которые заперты в трюме  "Сан-
таБарбары", он сумеет благополучно добраться с сокровищами до  Санто-До-
минго.
   Этот рассказ ошеломил Дайка. Однако он не утратил самообладания.  Бо-
ясь, что его испанская речь позволит дону Ильдефонсо догадаться  об  ис-
тинном положении вещей, он ответил со всем возможным лаконизмом:
   - Буэно, я передам капитану.
   Затем он шепотом приказал гребцам отваливать, чтобы спешно  вернуться
на "Синко Льягас".
   Когда Блад выслушал эту историю и оправился от первого изумления,  он
расхохотался:
   - Так вот что собирался рассказать мне этот негодяй при нашей будущей
встрече! Черт побери, я не доставлю ему этой радости!
   Десять минут спустя "Синко Льягас" пришвартовался к борту "Санта-Бар-
бары".
   В отдалении Истерлинг и его команда, заметив  этот  маневр,  опустили
весла и, злобно переговариваясь, наблюдали за происходящим. Они уже  по-
нимали, что лишились даже предвкушаемого ими  жалкого  удовольствия  ви-
деть, как капитан Блад, ничего не подозревая, топит бесценное сокровище.
Истерлинг вновь разразился проклятиями.
   - Кровь и смерть! Я забыл этого чертова испанца в каюте, и он пробол-
тался про золото. Вот к чему приводит милосердие! Если  бы  я  перерезал
ему глотку...
   Тем временем капитан Блад, которого легко было  принять  за  испанца,
если бы не его синие глаза на загорелом  лице,  на  безупречнейшем  кас-
тильском языке объяснял недоумевающему дону Ильдефонсо, почему он поста-
вил "Синко Льягас" борт о борт с его кораблем.
   Он не может одолжить матросов "Санта-Барбаре", потому что ему  самому
не хватает людей. А в таком случае оставить ее на плаву -  значит  вновь
отдать в руки гнусных пиратов, у которых ему удалось ее отбить. И  оста-
ется только одно: прежде чем потопить галион, перенести на  борт  "Синко
Льягас" сокровища, которые спрятаны в трюме. Он будет  счастлив  предло-
жить дону Ильдефонсо и шести его уцелевшим  матросам  гостеприимство  на
борту "Синко Льягас" и доставить их на Тортугу; или же, если дон  Ильде-
фонсо, что весьма вероятно, этого не пожелает, капитан Блад даст им одну
из своих шлюпок, и, выбрав благоприятную минуту, они смогут добраться до
берега Эспаньолы.
   Хотя в этот день дон Ильдефонсо уже не раз был  вынужден  удивляться,
эта речь показалась ему самой удивительной из всего, что  он  когда-либо
слышал.
   - Тортуга! Тортуга! Вы сказали, что плывете на Тортугу? Но зачем?  Во
имя бога, кто вы такой?
   - Меня зовут Питер Блад, а вот кто я такой - право же,  я  и  сам  не
знаю.
   - Вы англичанин? - в ужасе воскликнул испанец, начиная постигать  ка-
кую-то долю истины.
   - О нет! Я, во всяком случае, не англичанин. - Капитан Блад с  досто-
инством выпрямился. - Я имею честь быть ирландцем.
   - Ирландцы и англичане - это одно и то же.
   - Отнюдь нет. Между ними нет ничего общего.
   Испанец гневно посмотрел на него. Щеки его  побледнели,  рот  презри-
тельно искривился.
   - Ирландец вы или англичанин, все равно вы - подлый пират.
   Лицо Блада омрачилось, и он вздохнул.
   - Боюсь, вы правы, - согласился он. - Я всячески старался этого избе-
жать, но что делать, если судьба настойчиво навязывает мне  эту  роль  и
предлагает для подобной карьеры столь великолепное начало?


   ПОСЛАНЕЦ КОРОЛЯ

   Ослепительным майским утром 1690 года в порту Сантьяго острова  Пуэр-
то-Рико появился некий господин в сопровождении негра-слуги, несшего  на
плече саквояж. Незнакомец был доставлен к пристани в  шлюпке  с  желтого
галиона, который стал на рейд, подняв на верхушку  грот-мачты  испанский
флаг. Высадив незнакомца, шлюпка тотчас развернулась и пошла назад к ко-
раблю, где ее подняли и пришвартовали к борту, после чего  все  праздные
зеваки, толпившиеся на молу, сделали вывод, что тот, кто на ней прибыл в
порт, не торопился возвращаться на корабль.
   Зеваки проводили незнакомца исполненными любопытства взглядами. Впро-
чем, внешность его вполне оправдывала такое внимание - она невольно при-
ковывала к себе взоры. Даже несчастные полуголые белые рабы,  укладывав-
шие крепостную стену, и испанские конвойные, сторожившие их, и те глазе-
ли на незнакомца.
   Высокий, стройный, худощавый и сильный, он был одет элегантно, хотя и
несколько мрачно, - в черный с серебром испанский костюм. Локоны черного
парика свободно падали на плечи; широкополая черная шляпа с черным  плю-
мажем оставляла в тени верхнюю половину лица; обращали на себя  внимание
твердый, гладко выбритый подбородок, тонкий нос с горбинкой и  надменная
складка губ. На груди незнакомца поблескивали драгоценные  камни,  кисти
рук утопали в кружевных манжетах, на длинной черной трости с золотым на-
балдашником развевались шелковые ленты. Он мог бы сойти за щеголя с Ала-
меды, если бы от всего облика этого человека не веяло недюжинной силой и
спокойной уверенностью в себе. Равнодушное пренебрежение к неистово  па-
лящему солнцу, проявляемое незнакомцем в черном  одеянии,  указывало  на
железное здоровье, а взгляд его был столь  высокомерен,  что  любопытные
невольно опускали перед ним глаза.
   Незнакомец осведомился, как пройти к  дому  губернатора,  и  командир
конвоиров отрядил одного из своих солдат проводить его.
   Они миновали площадь, которая ничем бы не отличалась от площади любо-
го маленького городка старой Испании, если бы не  пальмы,  отбрасывавшие
черные тени на ослепительно-белую, спекшуюся от зноя землю. За  площадью
была церковь с двумя шпилями и мраморными ступенями, а за церковью - вы-
сокие чугунные ворота, пройдя в которые незнакомец, следуя за своим про-
вожатым, оказался в саду и по аллее, обсаженной акациями, приблизился  к
большому белому дому с глубокими лоджиями, утопавшему в кустах  жасмина.
Слуги-негры в нелепо пышных, красных с желтыми галунами ливреях  распах-
нули перед посетителем дверь и доложили губернатору Пуэрто-Рико,  что  к
нему пожаловал дон Педро де Кейрос - посланец короля Филиппа.
   Не каждый день появлялись посланцы испанского короля в этих  отдален-
ных и едва ли не самых незначительных из всех заокеанских  владений  его
католического величества. Вернее сказать, это случилось впервые,  и  дон
Хайме де Вилламарга, необычайно взволнованный этим сообщением,  сам  еще
не понимал, должен ли он приписать свое волнение  приливу  гордости  или
страху.
   Дон Хайме, обладавший, при своем среднем росте и весьма  посредствен-
ном интеллекте, непропорционально большой  головой  и  большим  животом,
принадлежал к числу тех государственных деятелей, которые могли бы  ока-
зать наилучшую услугу Испании, отдалившись от нее  на  возможно  большее
расстояние, и, быть может, именно в силу этих" соображений  и  было  ему
уготовано назначение на пост губернатора Пуэрто-Рико. Даже благоговейный
страх перед его величеством, посланцем которого явился к нему дон Педро,
не мог поколебать неистребимое самодовольство дона Хайме. Важный,  напы-
щенный, принимал он королевского гонца, и холодный, высокомерный  взгляд
синих глаз дона Педро отнюдь не заставил дона Хайме присмиреть.  Пожилой
доминиканский монах, высокий и  тощий,  помогал  его  превосходительству
принимать гостя.
   - Сеньор, я вас приветствую. - Могло показаться, что дон Хайме  гово-
рит с набитым ртом. - Я уповаю услышать от вас, что его величество решил
почтить меня своей высокой милостью.
   Дон Педро снял шляпу с плюмажем, отвесил поклон и передал шляпу вмес-
те с тростью негру-слуге.
   - Я прибыл сюда после некоторых, по счастью благополучно завершивших-
ся, приключений, чтобы сообщить вам монаршью милость. Я только что сошел
с борта "Сент-Томаса", испытав за время своего путешествия многие  прев-
ратности судьбы. Теперь корабль отплыл в Санто-Доминго и возвратится сю-
да за мной дня через три-четыре. А на этот короткий  промежуток  времени
мне придется воспользоваться гостеприимством вашего  превосходительства.
- Создавалось впечатление, что гость не столько просит оказать  ему  лю-
безность, сколько заявляет о своих правах.
   - Так, так, - соизволил произнести дон Хайме.
   Склонив голову набок и важно улыбаясь в седеющие усы, он ждал,  когда
гость приступит к более подробному изложению послания короля.
   Гость, однако, не проявлял торопливости. Он окинул  взглядом  большую
прохладную комнату, роскошно обставленную резной дубовой и ореховой  ме-
белью, доставленной сюда из Старого Света вместе с устилавшими пол  ков-
рами и развешанными по стенам картинами, и непринужденно,  как  человек,
привыкший чувствовать себя свободно в любой обстановке, спросил, не раз-
решат ли ему сесть. Его превосходительство, слегка утратив свою  велича-
вость, поспешил предложить гостю стул.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65 66 67 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама