Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 123
кое-что еще можно. Уже привыкнув в  воображении  считать  величественный
"Синко Льягас" своим, он отнюдь не был расположен отказаться от  облада-
ния этим кораблем.
   Губернатор д'Ожерон, со своей стороны,  также,  по-видимому,  считал,
что к сказанному можно еще кое-что добавить, и сделал это, когда  Истер-
линг скрылся за дверью.
   - Дурной и очень опасный человек Истерлинг, - заметил он.  -  Советую
вам, мосье Блад, учесть это.
   Но Питер Блад отнесся к предостережению довольно беспечно.
   - Вы меня ничуть не удивили. Даже не зная, что этот человек -  пират,
с первого взгляда видно, что он негодяй.
   Легкое облачко досады затуманило на мгновение тонкие черты губернато-
ра Тортуги.
   - О мосье Блад, флибустьер не обязательно должен  быть  негодяем,  и,
право же, вам не стоит с чрезмерным высокомерием относиться к  профессии
флибустьера. Среди них немало людей, которые сослужили хорошую службу  и
вашей родине, и моей, ставя препоны алчному хищничеству Испании. А ведь,
собственно говоря, оно-то их и породило. Если бы не флибустьеры, Испания
столь же безраздельно, сколь и бесчеловечно хозяйничала бы в этих водах,
где ни Франция, ни Англия не могут держать своего  флота.  Не  забудьте,
что ваша страна высоко оценила заслуги Генри Моргана, почтив его рыцарс-
ким званием и назначив губернатором Ямайки. А он был еще  более  грозным
пиратом, чем ваш сэр Френсис Дрейк, или Хоукинс, или Фробишер и все про-
чие, чью память у вас на родине чтят до сих пор.
   И вслед за этим губернатор д'Ожерон, извлекавший  очень  значительные
доходы в виде морской пошлины со всех награбленных ценностей, попадавших
в гавань Тортуги, в самых торжественных выражениях  посоветовал  мистеру
Бладу пойти по стопам вышеупомянутых героев. Питер Блад, бездомный  изг-
нанник, объявленный вне закона, обладал прекрасным судном  и  небольшой,
но весьма способной командой, и господин д'Ожерон не сомневался, что при
недюжинных способностях мистера Блада его ждут большие успехи,  если  он
вступит в "береговое братство" флибустьеров.
   У самого Питера Блада также не было на этот  счет  никаких  сомнений;
тем не менее он не склонялся к такой мысли. И, возможно, никогда бы и не
пришел к ней, сколько бы ни пытались склонить его  к  этому  большинство
его приверженцев, не случись тех событий, которые вскоре последовали.
   Среди этих приверженцев наибольшую настойчивость проявляли Питт, Хаг-
торп и гигант Волверстон, потерявший глаз в бою при Сегморе. Бладу,  ко-
нечно, легко мечтать о возвращении в Европу, толковали они. У него в ру-
ках хорошая, спокойная профессия врача, и он всегда заработает  себе  на
жизнь и во Франции и в Нидерландах. Ну, а они - моряки и ничего другого,
кроме мореходства, не знают. Да и Дайк, который до того, как погрузиться
в политику и примкнуть к бунтовщикам, служил младшим офицером в английс-
ком военном флоте, держался примерно того же  мнения,  а  Огл,  канонир,
требовал, чтобы какой-нибудь бог, или черт, или сам  Блад  сказали  ему,
есть ли во всем британском адмиралтействе такой дурак, что решится дове-
рить пушку человеку, сражавшемуся под знаменами Монмута.
   Было ясно, что у Питера Блада оставался только один выход  -  распро-
щаться с этими людьми, с которыми сроднили его перенесенные вместе опас-
ности и невзгоды. Именно в этот критический момент судьбе и было  угодно
избрать своим орудием капитана Истерлинга и поставить его на пути Питера
Блада.
   Три дня спустя после свидания с Бладом в доме губернатора капитан Ис-
терлинг подплыл утром в небольшой шлюпке к "Синко Льягас" и поднялся  на
борт. Грозно шагая по палубе, он поглядывал своими острыми темными глаз-
ками по сторонам. Он увидел, что "Синко Льягас" не только отменно  пост-
роенный корабль, но и содержится в образцовом порядке. Палубы были  над-
раены, такелаж в безупречном состоянии, каждый предмет находился на  по-
ложенном месте. Мушкеты стояли в козлах возле грот-мачты, и  все  медные
части и крышки портов ослепительно сверкали в лучах солнца, отливая  зо-
лотом. Как видно, эти беглые каторжники, из которых Блад  сколотил  свою
команду, были не такими уж рохлями.
   А вот и сам Питер Блад собственной персоной - весь в черном с  сереб-
ром, что твой испанский гранд; он  снимает  свою  черную  шляпу  с  тем-
но-красным плюмажем и отвешивает такой низкий  поклон,  что  локоны  его
черного парика, раскачиваясь из стороны в  сторону,  как  уши  спаниеля,
почти закрывают ему лицо. Рядом с ним  стоит  Натаниель  Хагторп,  очень
приятный с виду господин, примерно такого же возраста, как сам  Блад;  у
него чисто выбритое лицо и спокойный взгляд благовоспитанного  человека.
Позади них - еще трое: Джереми Питт, молодой,  светловолосый  шкипер  из
Сомерсетшира; коренастый здоровяк Николае Дайк, младший офицер  морского
флота, служивший королю Якову, когда тот был еще  герцогом  Иоркским,  и
гигант Волверстон.
   Все эти господа отнюдь не походят на оборванцев, какими поспешно  на-
рисовало их себе воображение Истерлинга. Даже дородный Волверстон  облек
свои могучие мышцы для такого торжественного случая в испанскую мишуру.
   Представив их своему гостю, Питер Блад пригласил капитана "Бонавенту-
ры" в капитанскую каюту, огромные размеры и  богатое  убранство  которой
превосходили все, что Истерлингу приходилось когдалибо видеть на судах.
   Негр-слуга в белой куртке - юноша, взятый в услужение  на  корабль  с
Тортуги, - подал, помимо обычных рома, сахара и свежих лимонов, еще  бу-
тылку золотистого канарского вина из старых запасов судна, и Питер  Блад
радушно предложил непрошеному гостю отведать его.
   Помня предостережение губернатора д'Ожерона, Питер Блад почел за луч-
шее принять опасного гостя со всей возможной учтивостью, рассчитывая от-
части на то, что, почувствовав себя  свободно,  Истерлинг,  быть  может,
скорее раскроет свои коварные замыслы.
   Развалившись в изящном мягком кресле перед столом  из  черного  дуба,
капитан Истерлинг щедро воздавал должное канарскому вину, столь же щедро
его похваливая. Затем он перешел к делу и спросил Питера Блада, не пере-
менил ли он по зрелом размышлении своего решения и не продаст ли он суд-
но.
   - А если согласитесь продать, - добавил он, скользнув взглядом по ли-
цам четырех товарищей Блада, - так увидите, что я  не  поскуплюсь,  пос-
кольку эти денежки вам придется поделить на всех.
   Если капитан Истерлинг рассчитывал таким способом произвести  впечат-
ление на остальных собеседников, то следует отметить,  что  невозмутимое
выражение их физиономий несколько его разочаровало.
   Питер Блад покачал головой.
   - Вы напрасно утруждаете себя, капитан. Какое бы мы ни приняли  реше-
ние, "Синко Льягас" останется у нас.
   - Какое бы вы ни приняли решение? - Густые черные брови на низком лбу
удивленно поползли вверх. - Значит, вы еще не решили отплыть  в  Европу?
Что ж, тогда я сразу перейду к делу и, раз вы не хотите  продать  судно,
сделаю вам другое предложение. Давайте-ка вы с вашим кораблем  присоеди-
няйтесь к моему "Бонавентуре", и мы сообща сварганим одно дельце,  кото-
рое будет не безделицей. - И капитан, очень довольный своим плоским  ка-
ламбуром, оглушительно расхохотался, блеснув белыми зубами в  обрамлении
курчавой черной бороды.
   - Благодарю вас за честь, но мы не собирались заниматься пиратством.
   Истерлинг не обиделся, но и бровью не повел. Только взмахнул огромной
ручищей, словно отметая нелепое предположение.
   - Я вам не пиратствовать предлагаю.
   - Что же тогда?
   - Могу я вам довериться? - спросил он, и его взгляд снова обежал  все
лица.
   - Как вам будет угодно, но боюсь, что при любых  условиях  вы  только
даром потратите время.
   Это звучало не слишком обнадеживающе. Тем не менее Истерлинг  присту-
пил к делу.
   Известно ли им, что он плавал вместе с Морганом? Совместно с Морганом
он проделал большой переход через Панамский перешеек, и ни для  кого  не
секрет, что когда подошло время делить добычу, унесенную ими из разграб-
ленного испанского города, она оказалась куда меньше,  чем  рассчитывали
пираты. Поговаривали, что Морган произвел дележку не по  чести,  что  он
успел заранее припрятать у себя большую часть захваченных сокровищ.  Так
вот, все это говорили недаром: он, Истерлинг, может поручиться. Морган в
самом деле припрятал тайком жемчуга и драгоценных камней  из  Сан-Фелипе
на баснословную сумму. Но когда об этом поползли слухи, он струсил.  По-
боялся, что припрятанные у него сокровища найдут, и тогда ему крышка.  И
однажды ночью, когда они шли через перешеек, он где-то на полпути  зарыл
в землю присвоенные им драгоценности.
   - И только один человек на свете знал об этом, - заявил  капитан  Ис-
терлинг напряженно внимавшим ему слушателям (а подобное сообщение  могло
заинтересовать кого угодно). - Знал тот, кто помогал ему все  это  зары-
вать, - одному-то ему во век бы не справиться. Так вот, этот человек был
я.
   Истерлинг помолчал, дабы грандиозность сделанного им  сообщения  пог-
лубже проникла в сознание слушателей, и заговорил снова.
   Он предложил беглецам отправиться вместе с ним на  "Синко  Льягас"  в
экспедицию за сокровищами, которые они потом поделят между собой по  за-
конам "берегового братства".
   - Морган зарыл там ценностей самое малое на четыре миллиона реалов.
   Подобная сумма заставила всех слушателей широко раскрыть глаза. Всех,
даже самого капитана Блада, впрочем, совсем по иной причине.
   - Право же, это очень странно, - задумчиво произнес он.
   - Что кажется вам странным, мистер Блад?
   Капитан Блад ответил вопросом на вопрос:
   - Сколько у вас людей на борту "Бонавентуры"?
   - Да что-то около двух сотен.
   - И несмотря на это, двадцать человек моей команды  представляют  для
вас такой интерес, что вы нашли для себя возможным обратиться ко  мне  с
подобным предложением?
   Истерлинг загоготал прямо ему в лицо.
   - Я вижу, что вы ничего не понимаете. Люди мне не  нужны,  мне  нужно
хорошее крепкое судно, чтобы надежно поместить на нем наше сокровище.  В
трюме такого корабля, как ваш, оно будет спокойненько лежать себе, как в
крепости, и тогда плевать я хотел на все испанские  галионы,  пусть  они
лучше ко мне не суются.
   - Черт побери, теперь мне все понятно, - сказал Волверстон,  а  Питт,
Дайк и Хагторп согласно закивали головами.
   Но холодные синие глаза Питера Блада все так же, не  мигая,  смотрели
на грузного пирата, и выражение их не изменилось.
   - Это понять нетрудно, как заметил Волверстон. Но в таком случае, ес-
ли делить на всех поровну, на долю "Синко Льягас" придется одна  десятая
всей добычи, а это ни в коей мере не может нас удовлетворить.
   Истерлинг надул щеки и сделал широкий жест своей огромной лапищей.
   - А какую дележку предлагаете вы?
   - Мы должны это обсудить. Но, во всяком случае, наша  доля  не  может
быть меньше одной пятой.
   Лицо пирата осталось  непроницаемым.  Он  молча  наклонил  повязанную
пестрым платком голову. Потом сказал:
   - Притащите этих ваших приятелей завтра ко мне на  "Бонавентуру",  мы
пообедаем вместе и составим соглашение.
   Секунды две Питер Блад, казалось, был  в  нерешительности.  Затем  он
принял приглашение, учтиво за него поблагодарив.
   Но когда пират отбыл, капитан поспешил охладить пыл своих  сподвижни-
ков.
   - Меня предупреждали, что Истерлинг - человек опасный. Думаю, что ему
польстили. Опасный человек должен быть умен, а  капитан  Истерлинг  этим
качеством не обладает.
   - Сдается мне, ты что-то блажишь, Питер, - заметил Волверстон.
   - Я просто стараюсь разгадать, зачем понадобилось ему заключать  союз
с нами, и раздумываю над тем объяснением, которое он этому дал.  Вероят-
но, он просто не мог придумать ничего лучшего, когда ему  был  поставлен
вопрос в упор.
   - Так оно же проще простого, - решительно вмешался Хагторп. Ему каза-
лось, что Питер Блад зря усложняет дело.
   - Проще простого! - Блад рассмеялся. - Даже чересчур просто, если хо-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама