открытыми глазами наблюдали за изумительной быстротой и точностью, с ко-
торыми действовали капитан Блад и его отчаянная команда. Но вот трубач
проиграл атаку, и Блад, увлекая своих людей, стремительно ринулся на па-
лубу французского корабля. Корсары из арьергардной группы абордажников,
руководимые Оглом, с криком перескакивали на носовую часть "Викторьез",
до уровня которой уже опустилась высокая корма "Арабеллы". Следуя приме-
ру своего вожака, они накинулись на французов, как гончие собаки на заг-
нанного оленя. А вслед за смельчаками "Арабеллы" на борт "Викторьез"
бросились все остальные пираты. На палубе тонущего корабля остались
только лорд Уиллогби и голландец, продолжавшие наблюдать за боем с квар-
тердека.
Бой длился не более получаса. Начавшись в носовой части корабля, он
быстро перекинулся на шкафут. Французы упорно сопротивлялись, ободряя
себя тем, что они численно превосходят противника, и ожесточая свои
сердца сознанием, что противник их не помилует. Но, несмотря на отчаян-
ную доблесть французов, пираты постепенно оттесняли их к одной стороне
палубы, и "Викторьез" под тяжестью пришвартованной "Арабеллы" опасно
кренился на правый борт. Корсары дрались с безумной храбростью людей,
знающих, что им некуда отступать и что они должны либо победить, либо
погибнуть. И в конце концов им удалось овладеть "Викторьез", хотя эта
победа стоила жизни половине экипажа. Уцелевшие защитники "Викторьез",
загнанные на квартердек и подгоняемые разъяренным де Риваролем, еще пы-
тались кое-как сопротивляться. А когда де Ривароль упал с простреленной
головой, его соотечественники, оставшиеся в живых, бросили оружие и
взмолились о пощаде.
Но и после этого люди Блада не могли еще отдохнуть. "Элизабет" и "Ме-
дуза", сцепленные абордажными крючьями, представляли собой единое поле
боя, и французы уже дважды отбрасывали людей Хагторпа со своего корабля.
Хагторпу требовалась срочная помощь. Пока Питт с матросами занимался па-
русами, а Огл наводил порядок на нижней пушечной палубе, Блад приказал
вытащить крюки, чтобы освободить захваченный корабль от тяжкого груза.
Лорд Уиллогби и адмирал ван дер Кэйлен уже перешли на "Викторьез", и,
когда он делал поворот, спеша на помощь Хагторпу, Блад, стоя на квартер-
деке, бросил последний взгляд на "Арабеллу", которая так долго служила
ему и стала почти частью его самого. После того как отцепили крюки,
"Арабелла" несколько минут покачивалась на волнах, а затем начала мед-
ленно погружаться, и вскоре там, где она затонула, остались только ма-
ленькие булькающие водовороты над верхушками ее мачт.
Блад молча стоял среди трупов и обломков, не сводя глаз с места ис-
чезновения "Арабеллы". Он не слышал, как кто-то подошел к нему, и опом-
нился только тогда, когда позади него раздался голос:
- Вот уже второй раз за нынешний день я должен извиняться перед вами,
капитан Блад. Никогда еще мне не приходилось видеть, как доблесть делает
невозможное возможным и поражение превращает в победу!
Блад резко повернулся, и лорд Уиллогби только сейчас увидел страшный
облик капитана. Шлем его был сбит на сторону, передняя часть кирасы
прогнута, жалкие обрывки рукава прикрывали обнаженную правую руку, заб-
рызганную кровью. Из-под всклокоченных волос его струился алый ручеек -
кровь из раны превращала его черное, измученное лицо в какую-то ужасную
маску.
Но сквозь эту страшную маску неестественно ярко блестели синие глаза,
и, смывая кровь, грязь и пороховую копоть, катились по щекам слезы.
Глава XXXI
ЕГО ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО ГУБЕРНАТОР
Дорого обошлась корсарам эта победа. Из трехсот пиратов, вышедших с
Бладом из Картахены, осталось в живых не более ста человек. "Элизабет"
получила настолько серьезные повреждения, что едва ли можно было ее от-
ремонтировать. Хагторп, так доблестно сражавшийся в последнем бою, был
убит. Но ценой этих потерь корсары, значительно уступавшие французам в
численности, своим умением драться и отчаянной храбростью спасли Ямайку
от бомбардировки и разграбления, захватив при этом для короля Вильгельма
эскадру де Ривароля и огромные ценности.
Вечером следующего дня запоздавшая эскадра ван дер Кэйлена, в составе
девяти кораблей, бросила якорь на рейде Порт-Ройяла, и адмирал не замед-
лил тут же и в соответствующих выражениях сообщить своим голландским и
английским офицерам, что он действительно о них думает.
Шесть кораблей эскадры немедленно же стали готовиться к новому выходу
в море. Новый генерал-губернатор лорд Уиллогби хотел поскорее побывать в
нескольких вест-индских колониях, чтобы посмотреть, как они управляются.
- А между тем, - жаловался он адмиралу, - я должен задерживаться
здесь из-за этого болвана губернатора!
- Да? - сказал ван дер Кэйлен. - Но пошему этот болван долшен вас за-
дершивать?
- Потому что я хочу наказать эту собаку и назначить на его место че-
ловека, не только понимающего свои обязанности, но и способного их вы-
полнять.
- Ага! Но зашем вам себя задершивать, кокда француз мошет нападать на
плохо зашишонньш Барбадос? Ви имейт такой шеловек. Для этоко шеловека не
надо особой инструкций. Лутше, шем мы с вами, он знайт, как зашищать
Порт-Ройял.
- Вы имеете в виду Блада?
- Ну да. Кто ше мошет лутше еко подкодить для эта долшность? Ви ше
видели, што он за шеловек.
- Вы тоже так думаете, а? Черт побери! В самом деле, почему нет? Он,
дьявол меня разрази, лучше Моргана, а ведь Морган в свое время был наз-
начен губернатором.
Послали за Бладом. Он явился, нарядный и жизнерадостный, так как вос-
пользовался пребыванием в Порт-Ройяле, чтобы привести себя в порядок.
Когда лорд Уиллогби сообщил ему о своем предложении, Блад был ошеломлен.
Ни о чем подобном он никогда даже и не мечтал, и его сразу же начали
обуревать сомнения в своей способности справиться с таким ответственным
постом.
- Что это еще за новости? - вспылил Уиллогби. - Разве я мог бы пред-
ложить вам этот пост, если бы сомневался, что вы справитесь с ним? Если
это ваше единственное возражение...
- Нет, милорд, есть и другие причины. Я мечтал поехать домой. Я сос-
кучился по зеленым улочкам Англии... - он вздохнул, - и по яблоням в
цвету в садах Сомерсета.
- "Яблони в цвету"! - Его светлость повысил голос, с явной насмешкой
повторяя эти слова. - Что за дьявольщина... "Яблони в цвету"! - Он
взглянул на ван дер Кэйлена.
Адмирал приподнял брови и провел языком по толстым губам. По его лицу
промелькнула добродушная усмешка.
- Да, - сказал он, - это ошень поэтишно!
Милорд повернулся к капитану Бладу.
- Вам еще надо искупить прошлое пиратство, мой друг, - с улыбкой за-
метил он. - Кое-что в этом направлении вы уже сделали, проявив немалые
свои способности. Вот поэтому-то от имени его величества короля Англии я
и предлагаю вам пост губернатора Ямайки. Из всех людей, какие мне из-
вестны, я считаю вас наиболее подходящим человеком.
Блад низко поклонился:
- Ваша светлость очень добры. Но...
- Никаких "но"! Хотите, чтобы ваше прошлое было забыто, а будущее
обеспечено? Вам представляется для этого блестящая возможность. И не от-
носитесь к моему предложению легкомысленно из-за каких-то яблонь в цвету
и прочей сентиментальной дребедени. Ваш долг - остаться здесь хотя бы до
окончания войны. А потом вы сможете вернуться в Сомерсет к сидру или в
родную вам Ирландию к потину [73]. Пока же примиритесь на Ямайке с ее
ромом.
Ван дер Кэйлен громко рассмеялся. Но Блад даже не улыбнулся. Его лицо
было спокойно и почти мрачно, потому что он думал сейчас об Арабелле Би-
шоп. Она была где-то здесь, в этом самом доме, но после его прибытия в
Порт-Ройял они еще не виделись. Если бы только она проявила к нему хоть
немного сострадания...
Его думы были прерваны лордом Уиллогби, который высоким, пронзи-
тельным голосом продолжал бранить его за колебания и несерьезное отноше-
ние к открывшейся перед ним замечательной перспективе. Блад, опомнив-
шись, поклонился лорду Уиллогби:
- Вы правы, милорд. Пожалуйста, не считайте меня неблагодарным. Если
я и колебался, то только потому, что у меня были другие соображения, ко-
торыми я не хочу беспокоить вашу светлость.
- Наверно, опять что-нибудь вроде яблонь в цвету? - презрительно
фыркнул его светлость.
На этот раз Блад засмеялся, но в его глазах все еще таилась грусть.
- Я с благодарностью принимаю ваше предложение, милорд, - сказал
Блад. - Я постараюсь оправдать ваше доверие и заслужить благодарность
его величества. Можете положиться на меня - я буду служить честно.
- О, господи, да если бы у меня не было в этом уверенности, разве я
предложил бы вам пост губернатора!
Так был разрешен этот вопрос.
В присутствии коменданта форта Мэллэрда и других офицеров гарнизона
лорд Уиллогби выписал Бладу документ о назначении его на пост губернато-
ра и приложил к нему свою печать. Мэллэрд и его офицеры наблюдали за
всей этой операцией, выпучив от изумления глаза, но свои мысли держали
при себе.
- Ну, теперь мы мошем заняться нашим делами, - сказал ван дер Кэйлен.
- Мы отплываем завтра, - объявил его светлость.
Блад очень удивился.
- А полковник Бишоп? - спросил он.
- Теперь вы - губернатор, и это уже дело ваше. Когда он вернется, вы
можете поступить с ним по своему усмотрению. Можете вздернуть этого бол-
вана на рее его собственного корабля. Он вполне заслуживает этого.
- Задача не очень приятная, милорд, - заметил Блад.
- Конечно. И вдобавок я оставляю еще для него письмо. Надеюсь, оно
ему понравится!
Капитан Блад немедленно приступил к исполнению своих новых обязаннос-
тей. Прежде всего следовало привести Порт-Ройял в состояние обороноспо-
собности: восстановить разрушенный форт, отремонтировать трофейные фран-
цузские корабли, которые уже были вытащены на берег. Сделав эти распоря-
жения, Блад собрал своих корсаров и с разрешения лорда Уиллогби передал
им одну пятую часть захваченных ценностей. Он предложил недавним своим
соратникам выбор: либо уехать с Ямайки, либо поступить на службу к коро-
лю Вильгельму.
Человек двадцать из них решили последовать его примеру. Среди них бы-
ли Джереми Питт, Огл и Дайк, для которых, так же как и для Блада, ссылка
окончилась после свержения с престола короля Якова. Только они да еще
старый Волверстон, оставшийся в Картахене, и уцелели из той группы осуж-
денных повстанцев, что бежали с Барбадоса на "Синко Льягас".
На следующий день утром, когда эскадра ван дер Кэйлена заканчивала
последние приготовления к выходу в море, в просторный кабинет губернатб-
ра, где сидел Блад, явился майор Мэллэрд с докладом о том, что на гори-
зонте показалась эскадра полковника Бишопа.
- Очень хорошо, - сказал Блад. - Я рад, что Бишоп возвращается еще до
отъезда лорда Уиллогби. Майор Мэллэрд, как только полковник спустится на
берег, арестуйте его и доставьте ко мне сюда... Подождите, - сказал он
майору и поспешно написал записку. - Немедленно передайте это лорду Уил-
логби.
Майор Мэллэрд отдал честь и ушел. Питер Блад, нахмурившись, глядел в
потолок, размышляя о странных превратностях судьбы. Его размышления
прервал осторожный стук в дверь, и в кабинет вошел пожилой слуга-негр с
покорнейшей просьбой к его высокопревосходительству принять мисс Бишоп.
Его высокопревосходительство изменился в лице. Сердце его тревожно
забилось и замерло. Он сидел неподвижно, уставившись на негра и
чувствуя, что голос у него отнялся, что он не может произнести ни слова,
и ему пришлось ограничиться кивком головы в знак согласия принять посе-
тительницу.
Когда Арабелла Бишоп вошла, Блад встал, и если он не был бледен так
же, как она, то потому только, что эту бледность скрывал загар. Какое-то