ки? В конце концов доводы капитана Блада по-своему резонны. Он вполне
мог бы набрать на корабль команду в сто матросов и тогда получил бы зна-
чительно большую долю.
- Тогда, может, она бы ему и причиталась, - последовал грубый ответ.
- Она причитается мне и теперь, - продолжал настаивать Блад.
- Ну да, как же! - получил он в ответ вместе с щелчком пальцами перед
самым носом.
Блад видел, что Истерлинг нарочно старается вывести его из себя, что-
бы затем наброситься на него вместе со своими разбойниками и тут же на
месте прирезать и его, и всех его товарищей. А мосье Жуанвиля он заста-
вит потом засвидетельствовать перед губернатором, что его гости первые
затеяли ссору. Ему стало теперь ясно, для чего понадобилось Истерлингу
присутствие здесь этого французика!
А Жуанвиль тем временем продолжал увещевать:
- Полноте, полноте, капитан Истерлинг! Так вы никогда не достигнете
соглашения. Судно капитана Блада представляет для вас интерес, а за та-
кие вещи следует платить. Вы, мне кажется, могли бы предложить ему хотя
бы одну восьмую или даже одну седьмую долю.
Прикрикнув на Чарда, который громким ревом выразил свой протест, Ис-
терлинг внезапно заговорил почти вкрадчиво:
- Что скажет на это капитан Блад?
Капитан Блад ответил не сразу, он раздумывал. Затем пожал плечами.
- Что должен я сказать? Как вы сами понимаете, я не могу сказать ни-
чего, пока не узнаю мнения своих товарищей. Мы возобновим наш разговор
какнибудь в другой раз, после того, как я выясню их намерения.
- Что за дьявольщина! - загремел Истерлинг. - Вы что, смеетесь, что
ли? Разве вы не привели сюда своих офицеров? Разве они не могут говорить
за всех ваших людей, так же как мои? Что мы здесь решим, то мои ребята и
примут. Таков закон "берегового братства". Значит, я имею право ждать
того же самого и от вас, объясните-ка ему это, мусью Жуанвиль.
Француз мрачно кивнул, и Истерлинг зарычал снова.
- Мы тут, черт побери, не дети малые. И собрались не в игрушки иг-
рать, а договариваться о дело, и вы уйдете отсюда не раньше, чем мы до-
говоримся, будь я проклят.
- Или не договоримся, как легко может случиться, - спокойно проронил
капитан Блад. Нетрудно было заметить, что всю его нерешительность уже
как рукой сняло.
- Как это - не договоримся? Какого дьявола, что это еще значит? - Ис-
терлинг вскочил на ноги, всем своим видом изображая величайшую ярость,
которая Питеру Бладу показалась несколько напускной - словно некий до-
полнительный штрих разыгравшейся здесь комедии.
- Я имею в виду самую простую вещь: мы можем и не договориться. -
По-видимому, Блад решил, что пришло время заставить пиратов раскрыть
свои карты. - Если мы с вами не придем к соглашению, что ж, значит, с
этим покончено.
- Ого! Покончено, вот как? Нет, пусть меня повесят! На этом не кон-
чится, а, пожалуй, только начнется.
- Это я и предполагал. Что же именно начнется, не угодно ли вам будет
пояснить, капитан Истерлинг?
- В самом деле, капитан! - вскричал Жуанвиль. - Что вы имеете в виду?
- Что я имею в виду? - Капитан Истерлинг воззрился на француза. Каза-
лось, он был вне себя от бешенства. - Что? - повторил он. - А вот что,
послушайте, мусью. Этот докторишка Блад, этот беглый каторжник, хотел
выпытать у меня тайну моргановского клада и нарочно притворился, будто
решил войти со мной в долю. А теперь, когда все выпытал, начинает, как
видите, отвиливать, бьет отбой. Теперь уж он вроде как и не хочет вхо-
дить с нами в долю. Он хочет пойти на попятный. Мне думается, вам, мусью
Жуанвиль, должно быть ясно, почему он хочет пойти на попятный, и нетруд-
но догадаться, почему я не могу этого допустить.
- Какое жалкое измышление! - насмешливо произнес Блад. - Что за тайна
мне открыта, помимо пустых россказней о каком-то где-то зарытом кладе?
- Нет, не "где-то", а вы знаете где. Я свалял дурака, все вам открыл.
Блад искренне расхохотался, чем даже напугал своих товарищей, которые
теперь уже ясно видели, что дело принимает для них худой оборот.
- Ну да, где-то на Дарьенском перешейке! Весьма точный адрес, клянусь
честью! При наличии таких сведений мне остается только отправиться прямо
на место и забрать клад себе! А что касается всего остального, то я про-
шу вас, мосье Жуанвиль, обратить внимание на то, что "отвиливать" здесь
начал вовсе не я. Я еще мог бы заключить сделку с капитаном Истерлингом,
если бы, как было мною предложено с самого начала, нам гарантировали од-
ну пятую добычи. Но теперь, после того как все мои подозрения подтверди-
лись, я не намерен вести с ним никаких дел даже за половину всего его
сокровища, если предположить, что оно действительно существует, чего я
лично не допускаю.
При этих словах пираты, словно по команде, повскакали с мест, готовые
к драке. Поднялся дикий шум, но Истерлинг, взмахнув рукой, заставил всех
приумолкнуть. Когда шум стих, раздался тоненький голосок мосье Жуанвиля:
- Вы на редкость неблагоразумный человек, капитан Блад.
- Все может быть, все может быть, - беспечно сказал Блад. - Поживем -
увидим. Последнее слово еще не сказано.
- Ну, значит, пора его сказать, - возвестил Истерлинг; он внезапно
стал зловеще спокоен. - Я хотел предупредить вас, что раз вам известен
наш секрет, вы не уйдете с этого судна, пока не подпишете соглашения. Но
какие уж тут предупреждения, когда вы открыто показали нам свои намере-
ния.
Не вставая из-за стола, капитан Блад поднял глаза на грузную фигуру
капитана "Бонавентуры", стоявшего в угрожающей позе, и трое его помощни-
ков с "Синко Льягас" заметили с недоумением и тревогой, что он улыбает-
ся. Сначала он был необычайно нерешителен и робок, а теперь вел себя так
непринужденно, так вызывающе! Понять его поведение было невозможно. Он
молчал, и заговорил Хагторп:
- Что вы хотите этим сказать, капитан Истерлинг? Каковы ваши намере-
ния?
- А вот каковы: заковать всех вас в кандалы и бросить в трюм, где вы
не сможете никому причинить вреда.
- Помилуй бог, сэр... - начал было Хагторп, но тут его прервал спо-
койный, ясный голос капитана Блада:
- И вы, мосье Жуанвиль, допустите такой произвол, не выразив со своей
стороны протеста?
Жуанвиль развел руками, выпятив нижнюю губу, и пожал плечами.
- Вы сами прямо напрашивались на это, капитан Блад.
- Так, вот, значит, для чего вы присутствуете здесь - чтобы сделать
соответствующее сообщение мосье д'Ожерону? Ну, ну! - И Блад рассмеялся
не без горечи.
И тут внезапно полуденную тишину нарушил гром орудийного выстрела,
заставивший вздрогнуть всех. Испуганно закричали всполошившиеся чайки,
все с недоумением посмотрели друг на друга, и в наступившей затем тишине
прозвучал вопрос Истерлинга, обращенный с тревогой неизвестно к кому:
- Это что еще за дьявольщина?!
Ответил ему капитан Блад, и при том самым любезным тоном:
- Пусть это не тревожит вас, дорогой капитан. Прогремел всего-навсего
салют в вашу честь. Его произвел Огл, весьма искусный канонир, с "Синко
Льягас". Я, кажется, уже сообщал вам о нем? - И Блад обвел вопроси-
тельным взглядом всю компанию.
- Салют? - повторил, как эхо, Истерлинг. - Чума и ад! Какой еще са-
лют?
- Обыкновенная вежливость - напоминание нам и предостережение вам.
Напоминание нам о том, что мы уже целый час отнимаем у вас время и не
должны долее злоупотреблять вашим гостеприимством. - Капитан Блад под-
нялся на ноги и выпрямился во весь рост, непринужденный и элегантный в
своем черном с серебром испанском костюме. - Разрешите пожелать вам, ка-
питан, провести остаток дня столь же приятно.
Побагровев от ярости, Истерлинг выхватил из-за пояса пистолет.
- Ты не сойдешь с этого корабля, фигляр несчастный, скоморох!
Но капитан Блад продолжал улыбаться.
- Клянусь, это будет весьма прискорбно для корабля и для всех, кто
находится на его борту, включая нашего бесхитростного мосье Жуанвиля,
который, кажется, и в самом деле верит, что вы выплатите ему обещанную
долю вашего призрачного сокровища, если он будет лжесвидетельствовать
перед губернатором, дабы очернить меня и оправдать захват вами моего ко-
рабля. Как видите, я ничуть не обольщаюсь на ваш счет, мой дорогой капи-
тан. Вы слишком простоваты для негодяя.
Размахивая пистолетом, Истерлинг изрыгал проклятия и угрозы. Однако
он не пускал оружия в ход - какое-то смутное беспокойство удерживало его
руку: слишком уж хладнокровно насмешлив был капитан Блад.
- Мы напрасно теряем время, - прервал его Блад. - А сейчас, поверьте
мне, каждая секунда дорога. Пожалуй, вам следует уразуметь положение ве-
щей. Огл получил от меня приказ: если спустя десять минут после этого
салюта я вместе с моими товарищами не покину палубы "Бонавентуры", ему
надлежит проделать хорошую круглую дыру в вашем полубаке на уровне ва-
терлинии и еще столько дыр, сколько потребуется, чтобы пустить ваш ко-
рабль ко дну. А потребуется не так уж много. У Огла поразительно точный
прицел. Он отлично зарекомендовал себя во время службы в королевском
флоте. Я, кажется, уже рассказывал вам об этом.
Снова на мгновение воцарилась тишина, и на этот раз ее нарушил мосье
Жуанвиль:
- Я здесь совершенно ни при чем!
- Заткни свою писклявую глотку, ты, французская крыса! - заревел
взбешенный Истерлинг. Продолжая размахивать пистолетом, он обратил свою
ярость на Блада: - А ты, жалкий лекаришка!.. Ты, ученый навозный жук! Ты
бы лучше орудовал своими банками и пиявками, как я тебе советовал!
Было ясно, что он не остановится перед убийством. Но Блад оказался
проворнее. Прежде чем ктолибо успел разгадать его намерения, он схватил
стоявшую перед ним бутылку канарского вина и хватил ею капитана Истер-
линга по голове.
Капитан "Бонавентуры" отлетел к переборке. Питер Блад сопроводил его
полет легким поклоном.
- Сожалею, - сказал он, - что у меня не оказалось под рукой ни банок,
ни пиявок, но, как видите, кровопускание можно произвести и с помощью
бутылки.
Потеряв сознание, Истерлинг грузно осел на пол возле переборки. Повс-
какав с мест, пираты надвинулись на капитана Блада. Раздались хриплые
выкрики, кто-то схватил его за плечо. Но его звучный голос перекрыл шум:
- Берегитесь! Время истекает. Десять минут уже прошло, и либо я и мои
товарищи покинем сейчас ваше судно, либо мы все вместе пойдем на дно.
- Во имя всего святого подумайте, что вы делаете! - вскричал Жуан-
виль, бросаясь к двери.
Однако один из пиратов, человек практической складки, уже успел, как
видно, кое о чем подумать и, схватив Жуанвиля за шиворот, отшвырнул его
в сторону.
- Ну, ты! - крикнул он капитану Бладу. - Лезь на палубу и забирай с
собой остальных. Да поживее! Мы не хотим, чтобы нас тут потопили, как
крыс!
Все четверо поднялись, как им было предложено, на палубу. Вслед им
полетели проклятия и угрозы.
Пираты, остававшиеся на палубе, не были, по-видимому, посвящены в на-
мерения Истерлинга, а, быть может, подчинялись отданному кем-то приказу,
но, так или иначе, они не препятствовали капитану Бладу и его товарищам
покинуть корабль.
В шлюпке, на полпути к кораблю, к Хагторпу вернулся дар речи:
- Клянусь спасением души, Питер, я уже подумал было, что нам крышка.
- Да и я, - с жаром подхватил Питт. - Что ни говори, они могли разде-
латься с нами в два счета. - Он повернулся к Питеру Бладу, сидевшему на
корме: - Ну, а если бы по какой-нибудь причине нам не удалось выбраться
оттуда за эти десять минут и Огл и вправду принялся бы палить, что тог-
да?
- О, - сказал Питер Блад, - главная-то опасность в том и заключалась,
что он вовсе не собирался палить.
- Как так, ты же это приказал!
- Да, вот как раз это я и забыл сделать. Я сказал ему только, чтобы
он дал холостой выстрел, когда мы пробудем на "Бонавентуре" час. Как бы