Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 123
ки? В конце концов доводы капитана Блада по-своему  резонны.  Он  вполне
мог бы набрать на корабль команду в сто матросов и тогда получил бы зна-
чительно большую долю.
   - Тогда, может, она бы ему и причиталась, - последовал грубый ответ.
   - Она причитается мне и теперь, - продолжал настаивать Блад.
   - Ну да, как же! - получил он в ответ вместе с щелчком пальцами перед
самым носом.
   Блад видел, что Истерлинг нарочно старается вывести его из себя, что-
бы затем наброситься на него вместе со своими разбойниками и тут  же  на
месте прирезать и его, и всех его товарищей. А мосье Жуанвиля он  заста-
вит потом засвидетельствовать перед губернатором, что его  гости  первые
затеяли ссору. Ему стало теперь ясно, для чего  понадобилось  Истерлингу
присутствие здесь этого французика!
   А Жуанвиль тем временем продолжал увещевать:
   - Полноте, полноте, капитан Истерлинг! Так вы никогда  не  достигнете
соглашения. Судно капитана Блада представляет для вас интерес, а за  та-
кие вещи следует платить. Вы, мне кажется, могли бы предложить ему  хотя
бы одну восьмую или даже одну седьмую долю.
   Прикрикнув на Чарда, который громким ревом выразил свой протест,  Ис-
терлинг внезапно заговорил почти вкрадчиво:
   - Что скажет на это капитан Блад?
   Капитан Блад ответил не сразу, он раздумывал. Затем пожал плечами.
   - Что должен я сказать? Как вы сами понимаете, я не могу сказать  ни-
чего, пока не узнаю мнения своих товарищей. Мы возобновим  наш  разговор
какнибудь в другой раз, после того, как я выясню их намерения.
   - Что за дьявольщина! - загремел Истерлинг. - Вы что,  смеетесь,  что
ли? Разве вы не привели сюда своих офицеров? Разве они не могут говорить
за всех ваших людей, так же как мои? Что мы здесь решим, то мои ребята и
примут. Таков закон "берегового братства". Значит, я  имею  право  ждать
того же самого и от вас, объясните-ка ему это, мусью Жуанвиль.
   Француз мрачно кивнул, и Истерлинг зарычал снова.
   - Мы тут, черт побери, не дети малые. И собрались не  в  игрушки  иг-
рать, а договариваться о дело, и вы уйдете отсюда не раньше, чем мы  до-
говоримся, будь я проклят.
   - Или не договоримся, как легко может случиться, - спокойно  проронил
капитан Блад. Нетрудно было заметить, что всю  его  нерешительность  уже
как рукой сняло.
   - Как это - не договоримся? Какого дьявола, что это еще значит? - Ис-
терлинг вскочил на ноги, всем своим видом изображая  величайшую  ярость,
которая Питеру Бладу показалась несколько напускной - словно  некий  до-
полнительный штрих разыгравшейся здесь комедии.
   - Я имею в виду самую простую вещь: мы можем  и  не  договориться.  -
По-видимому, Блад решил, что пришло  время  заставить  пиратов  раскрыть
свои карты. - Если мы с вами не придем к соглашению, что  ж,  значит,  с
этим покончено.
   - Ого! Покончено, вот как? Нет, пусть меня повесят! На этом  не  кон-
чится, а, пожалуй, только начнется.
   - Это я и предполагал. Что же именно начнется, не угодно ли вам будет
пояснить, капитан Истерлинг?
   - В самом деле, капитан! - вскричал Жуанвиль. - Что вы имеете в виду?
   - Что я имею в виду? - Капитан Истерлинг воззрился на француза. Каза-
лось, он был вне себя от бешенства. - Что? - повторил он. - А  вот  что,
послушайте, мусью. Этот докторишка Блад, этот  беглый  каторжник,  хотел
выпытать у меня тайну моргановского клада и нарочно  притворился,  будто
решил войти со мной в долю. А теперь, когда все выпытал,  начинает,  как
видите, отвиливать, бьет отбой. Теперь уж он вроде как и не  хочет  вхо-
дить с нами в долю. Он хочет пойти на попятный. Мне думается, вам, мусью
Жуанвиль, должно быть ясно, почему он хочет пойти на попятный, и нетруд-
но догадаться, почему я не могу этого допустить.
   - Какое жалкое измышление! - насмешливо произнес Блад. - Что за тайна
мне открыта, помимо пустых россказней о каком-то где-то зарытом кладе?
   - Нет, не "где-то", а вы знаете где. Я свалял дурака, все вам открыл.
   Блад искренне расхохотался, чем даже напугал своих товарищей, которые
теперь уже ясно видели, что дело принимает для них худой оборот.
   - Ну да, где-то на Дарьенском перешейке! Весьма точный адрес, клянусь
честью! При наличии таких сведений мне остается только отправиться прямо
на место и забрать клад себе! А что касается всего остального, то я про-
шу вас, мосье Жуанвиль, обратить внимание на то, что "отвиливать"  здесь
начал вовсе не я. Я еще мог бы заключить сделку с капитаном Истерлингом,
если бы, как было мною предложено с самого начала, нам гарантировали од-
ну пятую добычи. Но теперь, после того как все мои подозрения подтверди-
лись, я не намерен вести с ним никаких дел даже за  половину  всего  его
сокровища, если предположить, что оно действительно существует,  чего  я
лично не допускаю.
   При этих словах пираты, словно по команде, повскакали с мест, готовые
к драке. Поднялся дикий шум, но Истерлинг, взмахнув рукой, заставил всех
приумолкнуть. Когда шум стих, раздался тоненький голосок мосье Жуанвиля:
   - Вы на редкость неблагоразумный человек, капитан Блад.
   - Все может быть, все может быть, - беспечно сказал Блад. - Поживем -
увидим. Последнее слово еще не сказано.
   - Ну, значит, пора его сказать, - возвестил  Истерлинг;  он  внезапно
стал зловеще спокоен. - Я хотел предупредить вас, что раз  вам  известен
наш секрет, вы не уйдете с этого судна, пока не подпишете соглашения. Но
какие уж тут предупреждения, когда вы открыто показали нам свои  намере-
ния.
   Не вставая из-за стола, капитан Блад поднял глаза на  грузную  фигуру
капитана "Бонавентуры", стоявшего в угрожающей позе, и трое его помощни-
ков с "Синко Льягас" заметили с недоумением и тревогой, что он  улыбает-
ся. Сначала он был необычайно нерешителен и робок, а теперь вел себя так
непринужденно, так вызывающе! Понять его поведение было  невозможно.  Он
молчал, и заговорил Хагторп:
   - Что вы хотите этим сказать, капитан Истерлинг? Каковы ваши  намере-
ния?
   - А вот каковы: заковать всех вас в кандалы и бросить в трюм, где  вы
не сможете никому причинить вреда.
   - Помилуй бог, сэр... - начал было Хагторп, но тут его  прервал  спо-
койный, ясный голос капитана Блада:
   - И вы, мосье Жуанвиль, допустите такой произвол, не выразив со своей
стороны протеста?
   Жуанвиль развел руками, выпятив нижнюю губу, и пожал плечами.
   - Вы сами прямо напрашивались на это, капитан Блад.
   - Так, вот, значит, для чего вы присутствуете здесь -  чтобы  сделать
соответствующее сообщение мосье д'Ожерону? Ну, ну! - И  Блад  рассмеялся
не без горечи.
   И тут внезапно полуденную тишину нарушил  гром  орудийного  выстрела,
заставивший вздрогнуть всех. Испуганно закричали  всполошившиеся  чайки,
все с недоумением посмотрели друг на друга, и в наступившей затем тишине
прозвучал вопрос Истерлинга, обращенный с тревогой неизвестно к кому:
   - Это что еще за дьявольщина?!
   Ответил ему капитан Блад, и при том самым любезным тоном:
   - Пусть это не тревожит вас, дорогой капитан. Прогремел всего-навсего
салют в вашу честь. Его произвел Огл, весьма искусный канонир, с  "Синко
Льягас". Я, кажется, уже сообщал вам о нем?  -  И  Блад  обвел  вопроси-
тельным взглядом всю компанию.
   - Салют? - повторил, как эхо, Истерлинг. - Чума и ад! Какой  еще  са-
лют?
   - Обыкновенная вежливость - напоминание нам  и  предостережение  вам.
Напоминание нам о том, что мы уже целый час отнимаем у вас  время  и  не
должны долее злоупотреблять вашим гостеприимством. - Капитан  Блад  под-
нялся на ноги и выпрямился во весь рост, непринужденный и  элегантный  в
своем черном с серебром испанском костюме. - Разрешите пожелать вам, ка-
питан, провести остаток дня столь же приятно.
   Побагровев от ярости, Истерлинг выхватил из-за пояса пистолет.
   - Ты не сойдешь с этого корабля, фигляр несчастный, скоморох!
   Но капитан Блад продолжал улыбаться.
   - Клянусь, это будет весьма прискорбно для корабля и  для  всех,  кто
находится на его борту, включая нашего  бесхитростного  мосье  Жуанвиля,
который, кажется, и в самом деле верит, что вы выплатите  ему  обещанную
долю вашего призрачного сокровища, если  он  будет  лжесвидетельствовать
перед губернатором, дабы очернить меня и оправдать захват вами моего ко-
рабля. Как видите, я ничуть не обольщаюсь на ваш счет, мой дорогой капи-
тан. Вы слишком простоваты для негодяя.
   Размахивая пистолетом, Истерлинг изрыгал проклятия и  угрозы.  Однако
он не пускал оружия в ход - какое-то смутное беспокойство удерживало его
руку: слишком уж хладнокровно насмешлив был капитан Блад.
   - Мы напрасно теряем время, - прервал его Блад. - А сейчас,  поверьте
мне, каждая секунда дорога. Пожалуй, вам следует уразуметь положение ве-
щей. Огл получил от меня приказ: если спустя десять  минут  после  этого
салюта я вместе с моими товарищами не покину палубы  "Бонавентуры",  ему
надлежит проделать хорошую круглую дыру в вашем полубаке на  уровне  ва-
терлинии и еще столько дыр, сколько потребуется, чтобы пустить  ваш  ко-
рабль ко дну. А потребуется не так уж много. У Огла поразительно  точный
прицел. Он отлично зарекомендовал себя во  время  службы  в  королевском
флоте. Я, кажется, уже рассказывал вам об этом.
   Снова на мгновение воцарилась тишина, и на этот раз ее нарушил  мосье
Жуанвиль:
   - Я здесь совершенно ни при чем!
   - Заткни свою писклявую глотку,  ты,  французская  крыса!  -  заревел
взбешенный Истерлинг. Продолжая размахивать пистолетом, он обратил  свою
ярость на Блада: - А ты, жалкий лекаришка!.. Ты, ученый навозный жук! Ты
бы лучше орудовал своими банками и пиявками, как я тебе советовал!
   Было ясно, что он не остановится перед убийством.  Но  Блад  оказался
проворнее. Прежде чем ктолибо успел разгадать его намерения, он  схватил
стоявшую перед ним бутылку канарского вина и хватил ею  капитана  Истер-
линга по голове.
   Капитан "Бонавентуры" отлетел к переборке. Питер Блад сопроводил  его
полет легким поклоном.
   - Сожалею, - сказал он, - что у меня не оказалось под рукой ни банок,
ни пиявок, но, как видите, кровопускание можно произвести  и  с  помощью
бутылки.
   Потеряв сознание, Истерлинг грузно осел на пол возле переборки. Повс-
какав с мест, пираты надвинулись на капитана  Блада.  Раздались  хриплые
выкрики, кто-то схватил его за плечо. Но его звучный голос перекрыл шум:
   - Берегитесь! Время истекает. Десять минут уже прошло, и либо я и мои
товарищи покинем сейчас ваше судно, либо мы все вместе пойдем на дно.
   - Во имя всего святого подумайте, что вы делаете!  -  вскричал  Жуан-
виль, бросаясь к двери.
   Однако один из пиратов, человек практической складки, уже успел,  как
видно, кое о чем подумать и, схватив Жуанвиля за шиворот, отшвырнул  его
в сторону.
   - Ну, ты! - крикнул он капитану Бладу. - Лезь на палубу и  забирай  с
собой остальных. Да поживее! Мы не хотим, чтобы нас  тут  потопили,  как
крыс!
   Все четверо поднялись, как им было предложено, на  палубу.  Вслед  им
полетели проклятия и угрозы.
   Пираты, остававшиеся на палубе, не были, по-видимому, посвящены в на-
мерения Истерлинга, а, быть может, подчинялись отданному кем-то приказу,
но, так или иначе, они не препятствовали капитану Бладу и его  товарищам
покинуть корабль.
   В шлюпке, на полпути к кораблю, к Хагторпу вернулся дар речи:
   - Клянусь спасением души, Питер, я уже подумал было, что нам крышка.
   - Да и я, - с жаром подхватил Питт. - Что ни говори, они могли разде-
латься с нами в два счета. - Он повернулся к Питеру Бладу, сидевшему  на
корме: - Ну, а если бы по какой-нибудь причине нам не удалось  выбраться
оттуда за эти десять минут и Огл и вправду принялся бы палить, что  тог-
да?
   - О, - сказал Питер Блад, - главная-то опасность в том и заключалась,
что он вовсе не собирался палить.
   - Как так, ты же это приказал!
   - Да, вот как раз это я и забыл сделать. Я сказал ему  только,  чтобы
он дал холостой выстрел, когда мы пробудем на "Бонавентуре" час. Как  бы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама