наконец вернулся дар речи. - Я истрачу все сове состояние до последнего
шиллинга, я не пожалею всех кораблей ячмайской эскадры, но не успокоюсь
до тех пор, пока не поймаю этого мерзавца и не повешу ему на шею пенько-
вый галстук! - От бешеной злобы он побагровел так, что у него на лбу
вздулись вены. Слегка отдышавшись, он обратился к майору: - Вы хорошо
сделали, выполнив указания лорда Джулиана! - И, похвалив Мэллэрда, он
взял Уэйда за руку: - Пойдемте, милорд. Нам нужно все это обсудить.
Они направились к дому, где с большим беспокойством их ждала Арабел-
ла. Увидев дядю, она почувствовала огромное облегчение не только за не-
го, но также и за капитана Блада.
- Вы очень рисковали, сэр, - серьезно сказала она лорду Джулиану,
после того как они обменялись обычными приветствиями.
Но лорд Джулиан ответил ей так же, как и майору Мэллэрду, что никако-
го риска в этом не было.
Она взглянула на него с некоторым удивлением. Его длинное аристокра-
тическое лицо было более задумчивым, чем обычно, и, чувствуя в ее взгля-
де вопрос, он ответил:
- Мы разрешили Бладу беспрепятственно пройти мимо форта при условии,
что полковнику Бишопу не будет причинено вреда. Блад дал мне в этом сло-
во.
По ее печальному лицу скользнула мимолетная улыбка, а на щеках высту-
пил слабый румянец. Она продолжила бы разговор на эту тему, но у губер-
натора было совсем другое настроение. Он пыхтел и негодовал при одном
лишь упоминании о том, что вообще можно верить слову Блада, забыв, что
Блад сдержал свое слово и что только благодаря этому сам он остался жив.
За ужином и еще долго после ужина Бишоп говорил только о своих планах
захвата капитана Блада и о том, каким ужасным пыткам он его подвергнет.
Полковник пил вино без удержу, и речь его становилась все грубее и гру-
бее, а угрозы все ужаснее и ужаснее. В конце концов Арабелла не выдержа-
ла и поспешно вышла из-за стола, стараясь лишь не разрыдаться. Бишоп не
так уж часто открывал перед своей племянницей истинную свою сущность, но
в этот вечер излишне выпитое вино развязало язык жестокому плантатору.
Лорд Джулиан с трудом выносил омерзительное поведение Бишопа. Изви-
нившись, он ушел вслед за Арабеллой. Он искал ее, чтобы передать просьбу
капитана Блада, и, как ему казалось, нынешний вечер представлял для это-
го благоприятную возможность. Но Арабелла уже ушла к себе на покой, и
лорд Джулиан вынужден был, несмотря на свое нетерпение, отложить объяс-
нение до утра.
На следующий день, еще до того как жара стала невыносимой, он из сво-
его окна заметил Арабеллу в саду, среди цветущих азалий. Они служили
прекрасным обрамлением для той, которая своей прелестью выделялась среди
всех женщин, так же как азалия среди цветов. Уэйд поспешил присоеди-
ниться к ней, и, когда, пробудившись от своей задумчивости, Арабелла с
улыбкой пожелала ему доброго утра, он заявил, что у него есть к ней по-
ручение от капитана Блада.
Уэйд заметил, как она встрепенулась, насторожилась и как слегка
вздрогнули ее губы. Он обратил внимание и на ее бледность, и на темные
круги под глазами, на необычно печальное выражение ее глаз, не замечен-
ное им вчера вечером.
Они перешли с открытой территории сада в тенистую аллею, обсаженную
благоухающими апельсиновыми деревьями. Лорд Джулиан, восхищенно любуясь
ею, удивлялся, почему ему понадобилось так много времени, чтобы заметить
ее тонкую своеобразную грацию и то, что для него она была именно той ми-
лой и желанной женщиной, которая могла озарить его банальную жизнь и
превратить ее в сказку.
Он заметил и нежный блеск ее мягких каштановых волос и как изящно ле-
жали на ее молочно-белой шее длинные шелковистые локоны. На ней было
платье из тонкой блестящей ткани, а на груди, как кровь, пламенела
только что сорванная пунцовая роза. И много позже, вспоминая об Арабел-
ле, он представлял себе ее именно такой, какой она была в это удиви-
тельное утро и какой он раньше ее никогда не видел.
Так, молча, они углубились в тень зеленой аллеи.
- Вы сказали что-то о вашем поручении, сэр, - напомнила она, выдавая
свое нетерпение.
Он в замешательстве перебирал кудри своего парика, несколько смущаясь
предстоящим объяснением и обдумывая, с чего бы ему начать.
- Он просил меня, - сказал он наконец, - передать вам, что в нем все
же сохранилось еще кое-что от того джентльмена... которого вы когда-то
знали.
- Сейчас в этом уже нет необходимости, - печально сказала она.
Он не понял ее, так как не знал, что еще вчера ей все казалось в дру-
гом свете.
- Я думаю... нет, я знаю, что вы были несправедливы к нему.
Арабелла не спускала с лорда Джулиана своих карих глаз.
- Если вы передадите мне то, о чем он вас просил, может быть, я сумею
лучше разобраться...
Лорд Джулиан смешался. Дело было весьма деликатным и требовало очень
осторожного подхода; впрочем, его не столько заботило то, как выполнить
поручение капитана Блада, сколько то, как использовать его в своих
собственных интересах. Его светлость, весьма опытный в искусстве обраще-
ния с женским полом и всегда чувствовавший себя непринужденно в обществе
светских дам, испытывал сейчас странную неловкость перед этой прямой и
бесхитростной девушкой - племянницей колониального плантатора.
Они шли молча к освещенному ярким солнцем перекрестку, где аллею пе-
ресекала дорожка, ведущая по направлению к дому. Здесь в солнечных лучах
порхала красивая, величиной с ладонь бабочка, шелковистые крылышки кото-
рой отливали пурпурными тонами. Блуждающий взгляд его светлости следил
за бабочкой до тех пор, пока она не скрылась из виду, и только после
этого он ответил:
- Мне нелегко говорить, разрази меня гром! Этот человек заслуживает
лучшего к себе отношения. И говоря между нами, мы все мешали ему стать
иным: ваш дядя - тем, что не мог расстаться со своим озлоблением, а
вы... вы, сказав ему, что королевской службой он искупит свое прошлое,
не захотели признать за ним этого искупления, когда он перешел на службу
королю. И вы так поступили, несмотря на то что только забота о вашем
спасении была единственной причиной, заставившей его принять такое реше-
ние.
Она отвернулась от него, чтобы лорд Уэйд не увидел ее лица.
- Я знаю, теперь я знаю! - мягко сказала она и после небольшой паузы
задала вопрос: - А вы? Какую роль сыграли в этом вы? Почему вам нужно
было вместе с нами портить ему жизнь?
- Моя роль? - Он снова заколебался, а затем отчаянно ринулся вперед,
как обычно поступают люди, решившись поскорей сделать то, чего они боят-
ся. - Если я понял его правильно, то мое, хотя и пассивное, участие тем
не менее было очень активным... Умоляю вас не забывать, мисс Арабелла,
что я только передаю его собственные слова. От себя я ничего не добав-
ляю... Он сказал, что мое присутствие затруднило ему восстановить свое
доброе имя в ваших глазах. А без этого ни о каком искуплении для него не
могло быть и речи.
Она тревожно посмотрела ему прямо в глаза и в недоумении нахмурилась.
- Он считал, что ваше присутствие помешало ему восстановить свое доб-
рое имя?.. - повторила она. Было ясно, что она просит разъяснить значе-
ние этих слов.
И он, краснея и волнуясь, стал путанно и сбивчиво объяснять ей:
- Да, он сообщил мне это в таких выражениях... я понял из них то, на
что хочу очень надеяться... но не осмеливаюсь верить... богу известно,
что я не фат, Арабелла. Он сказал... Прежде всего позвольте мне расска-
зать вам с самого начала - вы поймете мое положение. Я явился к нему на
корабль, чтобы потребовать немедленной выдачи вашего дяди. Блад рассме-
ялся мне в лицо. Ведь полковник Бишоп был заложником его безопасности.
Приехав на корабль, я сам, в своем лице, дал ему еще одного заложника,
по меньшей мере столь же ценного, как и полковник Бишоп. И все же капи-
тан попросил меня уехать. Он сделал это совсем не из страха перед пос-
ледствиями - нет, он вообще ничего не боится. Он поступил так и не из
какого-то личного уважения ко мне. Напротив, он признался, что ненавидит
меня по той же причине, которая вынуждает его беспокоиться о моей безо-
пасности...
- Я не понимаю, - сказала она, когда лорд Джулиан запнулся на мгнове-
ние. - Все это как-то противоречиво...
- Это так только кажется... а дело в том, Арабелла, что этот несчаст-
ный осмелился... полюбить вас.
Она вскрикнула и схватилась рукой за грудь. Сердце у нее учащенно за-
билось. В изумлении она смотрела на лорда Джулиана.
- Я... я напугал вас? - озабоченно спросил он. - Я опасался этого, но
все же должен был вам рассказать, чтобы вы наконец знали все.
- Продолжайте, - попросила она.
- Хорошо. Он видел во мне человека, мешавшего ему, как он сказал, до-
биться вашей взаимности. Он с удовольствием расправился бы со мной, убив
меня на дуэли. Но, поскольку моя смерть могла бы причинить вам боль и
поскольку ваше счастье для него драгоценнее всего на свете, он добро-
вольно отказался задержать меня как заложника. Если бы ему помешали отп-
лыть и я мог бы погибнуть во время боя, то возможно, что... вы стали бы
оплакивать меня. На это он также не соглашался. Он сказал - я точно пе-
редаю его слова, - что вы назвали его вором и пиратом и если из нас дво-
их вы предпочли меня, то ваш выбор, по его мнению, был сделан правильно.
Поэтому он предложил мне покинуть корабль и приказал своим людям доста-
вить меня на берег.
Глазами, полными слез, она взглянула на него.
Затаив дыхание, он сделал шаг по направлению к ней и протянул ей ру-
ку:
- Был ли он прав, Арабелла? Мое счастье зависит от вашего ответа.
Но она молча продолжала смотреть на него. В глазах ее стояли слезы.
Пока она молчала, он не решался подойти к ней ближе.
Сомнения, мучительные сомнения овладели им. А когда она заговорила,
он сразу же почувствовал, насколько верными были эти сомнения.
Своим ответом Арабелла сразу дала понять ему, что из всего сказанного
им до ее сознания дошла и осталась в нем только та часть его сообщения,
которая касалась чувств Блада к ней.
- Он так сказал?! - воскликнула она. - О боже мой!
Она отвернулась от него и сквозь листву апельсиновых деревьев, окайм-
лявших аллею, стала смотреть на блестящую гладь огромной бухты и холмы,
видневшиеся вдали. Прошло несколько минут. Уэйд стоял, со страхом ожи-
дая, что она скажет дальше. И вот Арабелла наконец заговорила снова -
медленно, словно размышляла вслух:
- Вчера вечером, когда мой дядя полыхал таким бешенством и такой зло-
бой, я начала понимать, что безумная мстительность - это свойство тех
людей, которые поступают дурно и неправильно. Они доводят себя до безу-
мия, чтобы оправдать любые свои поступки. Я слишком легко верила всем
ужасам, которые приписывали Питеру Бладу. Вчера он сам объяснил мне эту
историю с Левасером, которую вы слыхали в Сен-Никола. А сейчас вы... вы
сами подтверждаете его правдивость и порядочность... Только очень хоро-
ший человек мог поступить так благородно...
- Я такого же мнения, - мягко сказал лорд Джулиан.
Арабелла тяжело вздохнула.
- А что сегодня стоит ваше или мое мнение? - сказала она, вздохнув
еще раз. - Как тяжело и горько думать о том, что, если бы я не оттолкну-
ла его вчера своими словами, он мог бы быть спасен! Если бы мне удалось
переговорить с ним до его ухода! Я ждала, но он возвратился не один, с
ним был мой дядя, и я даже не подозревала, что не увижу его больше. А
сейчас он снова изгнанник, снова пират... Ведь когда-нибудь его все рав-
но поймают и повесят. И виновата в этом я, одна я!
- Ну что вы говорите! Единственный виновник - это ваш дядя с его ди-
кой злобой и упрямством. Не обвиняйте себя ни в чем.
Арабелла нетерпеливо обернулась к нему, и глаза ее по-прежнему были
полны слез.