Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 123
жаться.
   - Вы совсем не спешили до моего появления,  -  шутливо  запротестовал
он, и, хотя его губы улыбались, в глазах его появилось  какое-то  стран-
ное, жесткое выражение.
   - Но если вы заметили это, сэр, то меня удивляет ваша настойчивость.
   Их шпаги скрестились. И не  в  привычках  Блада  было  уклоняться  от
схватки.
   - Честное слово, вы могли бы как-то объясниться, - заметил он. - Ведь
только ради вас я нацепил этот королевский мундир,  и  вам  должно  быть
неприятно, что его носит вор и пират.
   Она пожала плечами и отвернулась, чувствуя  одновременно  и  обиду  и
раскаяние. Однако, опасаясь выдать свое раскаяние, она решила прикрыться
обидой и заметила:
   - Я делаю все от меня зависящее.
   - Чтобы время от времени заниматься благотворительностью. - И он  по-
пытался улыбнуться. - Слава богу, признателен вам и  за  это.  Я,  может
быть, беру на себя слишком много, но не могу забыть, что,  когда  я  был
только рабом на плантациях вашего дяди, вы относились ко мне  с  большей
добротой.
   - Тогда вы имели основание на нее рассчитывать. В то  время  вы  были
просто несчастным человеком.
   - Ну, а кем же вы можете назвать меня сейчас?
   - Едва ли несчастным. Ваше счастье на морях  стало  пословицей.  Были
слухи и еще кое о чем: о вашем счастье и ваших успехах в других делах.
   Она сказала это, вспомнив о мадемуазель д'Ожерон, и, если  бы  могла,
тут же взяла бы свои слова обратно. Но Питер Блад и не придал им  значе-
ния, совсем не поняв ее намека.
   - Да? Все это ложь, черт побери, и я могу это доказать вам.
   - Я даже не понимаю, к чему вам утруждать  себя  доказательствами,  -
заметила она, чтобы выбить оружие у него из рук.
   - Для того, чтобы вы думали обо мне лучше.
   - То, что я думаю, сэр, должно очень мало вас трогать.
   Это был обезоруживающий удар, и он, отказавшись от боя,  принялся  ее
уговаривать:
   - Как вы можете говорить так, видя на мне мундир королевской  службы,
которую я ненавижу? Разве не вы сказали мне, что я  могу  искупить  свою
вину? Мне хочется только восстановить свое доброе имя  в  ваших  глазах.
Ведь в прошлом я не сделал ничего такого, чего  мне  следовало  бы  сты-
диться.
   Она не выдержала его пристального взгляда и опустила глаза.
   - Я... я не понимаю, почему вы так говорите со мной,  -  сказала  она
уже не с той уверенностью, как раньше.
   - Ах так! Теперь вы не понимаете! - воскликнул он. -  Тогда  я  скажу
вам.
   - О нет, не нужно! - В ее голосе прозвучала подлинная  тревога.  -  Я
сознаю все, что вы сделали, и понимаю, что вы хоть немного, но беспокои-
лись за меня. Верьте мне, я очень признательна. Я  всегда  буду  призна-
тельна вам...
   - Но если вы будете всегда думать обо мне, как о воре и  пирате,  то,
честное слово, оставьте вашу признательность при себе. Мне она ни к  че-
му.
   На щеках Арабеллы вспыхнул яркий румянец,  и  Блад  заметил,  как  ее
грудь под белым шелком стала чаще вздыматься. Если даже ее  и  возмутили
слова Блада и тон, каким они были произнесены, она все же подавила в се-
бе возмущение, поняв, что сама была причиной его гнева. Арабелла  честно
попыталась исправить свою оплошность.
   - Вы ошибаетесь, - начала она. - Это не так.
   Но им не суждено было понять друг друга. Ревность  -  дурной  спутник
благоразумия, а она шла рядом с каждым из них.
   - Но в таком случае что же так... или, вернее, кто? -  спросил  он  и
тут же добавил: - Лорд Джулиан?
   Она взглянула на него с возмущением.
   - О, будьте откровенны со мной! - безжалостно настаивал он. - Сделай-
те мне милость, скажите прямо.
   Несколько минут Арабелла стояла молча. Она прерывисто дышала, и румя-
нец на ее щеках то появлялся, то исчезал.
   - Вы... вы совершенно невыносимы, - сказала она, отводя глаза. - Раз-
решите мне пройти.
   Он отступил и своей широкополой шляпой, которую все еще держал в  ру-
ке, сделал жест в сторону дома.
   - Я больше не задерживаю вас, сударыня. В конце концов,  я  могу  еще
исправить свой отвратительный поступок. Потом вы  припомните,  что  меня
вынудила это сделать ваша жестокость.
   Она тут же остановилась и взглянула ему прямо в лицо. Теперь она  уже
защищалась, и голос ее дрожал от негодования.
   - Вы говорите со мной таким тоном! Вы осмеливаетесь разговаривать  со
мной подобным образом! - воскликнула  она,  поражая  его  своей  страст-
ностью. - Вы имеете дерзость укорять меня за то, что я не хочу  касаться
ваших рук, когда мне известно, что они обагрены кровью, когда я знаю вас
не только как убийцу...
   Он глядел на нее, приоткрыв рот от удивления.
   - Убийца? Я? - выговорил он наконец.
   - Назвать вам ваши жертвы? Да? Разве не вы убили Левасера?
   - Левасер? - Он даже чуть-чуть улыбнулся. - Значит, вам и это  сказа-
ли?!
   - А вы отрицаете это?
   - К чему? Вы правы - я убил  его.  Но  я  могу  припомнить  еще  одно
убийство другого человека при аналогичных обстоятельствах. Это произошло
в Бриджтауне в ночь, когда на город напали  испанцы.  Мэри  Трэйл  может
рассказать вам все подробности. Она была при этом.
   Он яростно нахлобучил шляпу и сердито ушел, до того  как  она  успела
что-либо ответить ему или хотя бы уразуметь смысл всего, что он ей  ска-
зал.


   Глава XXIII
   ЗАЛОЖНИКИ

   Стоя у колонны портика губернаторского дома, Питер  Блад  с  болью  и
гневом в душе смотрел на огромный рейд Порт-Ройяла, на зеленые  холмы  и
цепь Голубых гор, смутно видимые в дымке струившегося от зноя воздуха.
   Раздумье Блада было прервано возвращением негра, который ходил  доло-
жить губернатору о приходе капитана. Следуя за слугой, он прошел на  ши-
рокую веранду, в тени которой полковник Бишоп с лордом Джулианом  Уэйдом
спасались от удушливой жары.
   - А, пришли! - приветствовал его губернатор,  сопровождая  свое  при-
ветствие мычанием, не предвещавшим ничего доброго.
   Бишоп не потрудился подняться с места даже после того, как это сделал
более воспитанный лорд  Джулиан.  Нахмурив  брови,  бывший  барбадосский
плантатор рассматривал своего бывшего раба. Блад  стоял,  держа  в  руке
шляпу и слегка опираясь на длинную, украшенную лентами трость. Внешне он
был спокоен, и ничто не выдавало его гнева, вызванного таким  высокомер-
ным приемом.
   Помолчав немного, полковник сурово и вместе с тем  самодовольно  зая-
вил:
   - Я послал за вами, капитан Блад, потому что мне сообщили, что  вчера
с рейда ушел фрегат с вашим сообщником Волверстоном и сотней пиратов  из
полутораста человек, находившихся до этого под вашим командованием. Мы с
его светлостью хотели знать, на каком основании вы разрешили им уйти.
   - Разрешил? - переспросил Блад. - Я просто приказал им уйти.
   Полковник на мгновение остолбенел от такого ответа.
   - Приказали? - наконец сказал он с изумлением, в то  время  как  лорд
Джулиан недоумевающе поднял брови. - Черт побери! Может быть, вы  объяс-
нитесь точнее? Куда вы послали Волверстона?
   - На Тортугу. Я поручил ему сообщить от моего имени командирам  четы-
рех других кораблей моей эскадры то, что здесь произошло и почему им  не
следует больше меня ждать.
   Блад заметил, как полковник от бешенства побагровел. Глаза его  нали-
лись кровью, и казалось, что от гнева он готов лопнуть. Плантатор  резко
повернулся к лорду Джулиану:
   - Вы слышали, милорд? Он отпустил Волверстона, самого опасного  после
него человека из этой пиратской шайки. Я надеюсь, что ваша светлость те-
перь понимает, как безрассудно было выдать королевский офицерский патент
такому человеку. Ведь это же... бунт... измена! Клянусь богом, этим  де-
лом должен заняться военно-полевой суд!
   - Может быть, вы прекратите вздорную болтовню о бунте, измене и воен-
но-полевом суде? - Блад надел шляпу и, не ожидая приглашения, сел.  -  Я
послал Волверстона сообщить Хагторпу, Кристиану, Ибервилю и другим  моим
людям, что у них есть месяц на размышление, в течение которого они долж-
ны последовать моему примеру, прекратить пиратство и вернуться к  мирным
занятиям - охоте или заготовке леса, или же убраться из Карибского моря.
Вот какое я дал поручение!
   - Ну, а люди? - задал вопрос его светлость своим ровным  голосом,  не
повышая тона. - Ведь Волверстон захватил с собой еще сто человек.
   - Это те люди из моей команды, которым не по  душе  служба  у  короля
Якова. Нашим соглашением, милорд, предусматривалось, что никто из них не
будет подвергаться какому-либо принуждению.
   - Я не помню этого, - с искренним убеждением сказал Уэйд.
   Блад удивленно посмотрел на него и пожал плечами:
   - Не хочу обвинять вас в забывчивости, милорд: так именно было,  и  я
не лгу. Во всяком случае, нельзя даже и предполагать, чтобы я согласился
на чтолибо другое.
   Губернатор уже не мог больше одерживаться:
   - Значит, вы предупреждаете этих проклятых мерзавцев на Тортуге, что-
бы они имели возможность спастись! Вот что вы сделали! Вот  как  вы  ис-
пользуете офицерский патент, благодаря которому сами спаслись от висели-
цы!
   Питер Блад невозмутимо взглянул на него.
   - Хочу напомнить вам, - тихо сказал он, - что целью миссии лорда Уэй-
да, не принимая во внимание ваши собственные аппетиты, которые, как всем
известно, являются аппетитами палача, - это освобождение Карибского моря
от корсаров. Я принял сейчас самые эффективные меры для выполнения  этой
задачи. Известие о моем переходе на королевскую службу само по себе  бу-
дет способствовать роспуску эскадры, которой я командовал  до  недавнего
времени.
   - Понимаю! - насмешливо проговорил губернатор. - Ну, а если этого  не
будет?
   - У нас есть время обдумать, какие шаги можно будет предпринять.
   Лорд Джулиан предупредил новую вспышку гнева полковника Бишопа.
   - Возможно, - сказал он, - что лорд Сэндерленд  будет  доволен,  если
исход дела окажется таким, как вы обещаете.
   Это были примирительные слова. Лорд Джулиан стремился не отступать от
своих инструкций из расположения к Бладу.  Поэтому  сейчас  он  дружески
протягивал ему руку, чтобы помочь  преодолеть  новое,  весьма  серьезное
затруднение, которое создал сам капитан, дав в руки Бишопу оружие против
себя. К сожалению, молодой вельможа был тем самым человеком, от которого
Блад не хотел никакой помощи, потому что смотрел на него глазами, ослеп-
ленными ревностью.
   - Во всяком случае, - ответил Блад не только вызывающе, но и  с  нас-
мешкой, - это максимум того, на что вы можете рассчитывать  и  что  лорд
Сэндерленд может от меня получить.
   Лорд Джулиан нахмурился и несколько раз приложил к губам носовой пла-
ток.
   - Мне все это как-то не нравится, - сказал он уныло.  -  Более  того,
поразмыслив, я могу сказать, что мне это совсем не нравится.
   - Сожалею, что это так, - дерзко улыбнулся Блад, - но я вовсе не  на-
мерен смягчать свои слова.
   Его светлость слегка приподнял брови над чуть расширившимися бесцвет-
ными глазами.
   - О! - покачал он головой. - Вы удивительно невежливы. Я разочаровал-
ся в вас, сэр. Мне казалось, что вы могли бы еще стать джентльменом.
   - И это не единственная ошибка вашей светлости, - вмешался  Бишоп.  -
Вы сделали еще более грубую ошибку, выдав ему офицерский патент  и  бук-
вально сняв его с виселицы, которую я приготовил для него в Порт-Ройяле.
   - Да, но самая грубая ошибка во всей этой истории с патентом, -  ска-
зал Блад, обращаясь к лорду Джулиану, -  была  допущена  при  назначении
этого разжиревшего рабовладельца на пост губернатора Ямайки, в то  время
как его следовало бы назначить ее палачом. Эта должность ему больше  по-
дошла бы.
   - Капитан Блад! -  с  упреком  воскликнул  лорд  Джулиан.  -  Клянусь
честью, вы заходите слишком далеко. Вы...
   Но тут Бишоп прервал его. С трудом поднявшись и дав волю своей  ярос-
ти, он разразился потоком непристойных ругательств. Капитан Блад,  также
встав с места, спокойно наблюдал за  полковником.  Когда  Бишоп  наконец
умолк, Блад невозмутимо обратился к лорду Джулиану, будто ничего не про-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама