Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 123
Офицер внимательно ознакомился с документом, особенно  присматриваясь  к
печатям и подписям, а затем, обескураженный, отошел и растерянно  покло-
нился.
   - Я должен вернуться к полковнику Бишопу за распоряжениями, - смущен-
но пробормотал он.
   В эту минуту толпа пиратов расступилась, и в  образовавшемся  проходе
показалась мисс Бишоп в сопровождении своей служанки-мулатки. Искоса по-
глядев через плечо, капитан Блад заметил ее приближение.
   - Быть может, вы проводите к полковнику его племянницу? - сказал Блад
Кэлверлею. - Мисс Бишоп также была вместе с его светлостью на "Рояйл Мэ-
ри". Она сможет ознакомить дядю со всеми деталями гибели этого корабля и
с настоящим положением дел.
   Не успев прийти в себя от изумления, капитан Кэлверлей  мог  ответить
на этот новый сюрприз только поклоном.
   - Что же касается меня, - растягивая слова, сказал лорд Джулиан, - то
я останусь на борту "Арабеллы" до прибытия в Порт-Ройял. Передайте  пол-
ковнику Бишопу привет и скажите ему, что в ближайшем будущем я надеюсь с
ним познакомиться.


   Глава XXII
   ССОРА

   "Арабелла" стояла в огромной гавани Порт-Ройяла,  достаточно  вмести-
тельной, чтобы дать пристанище кораблям всех военных флотов мира. По су-
ществу, корабль был в плену, так как примерно в четверти мили от правого
борта вздымалась тяжелая громада круглой башни форта, а не более  чем  в
двух кабельтовых за кормой и с левого борта  "Арабеллу"  стерегли  шесть
военных судов ямайской эскадры, стоявших на якоре.
   Прямо перед "Арабеллой", на  противоположном  берегу  гавани,  белели
плоские фасады зданий довольно большого города,  спускавшегося  почти  к
самой воде. За этими зданиями подобно террасам поднимались красные  кры-
ши, обозначая отлогий склон берега, на котором был расположен город.  На
фоне далеких зеленых холмов, под небом, напоминавшим купол из полирован-
ной стали, местами возвышались среди крыш остроконечные башенки и шпили.
   Лежа на плетеной кушетке, прикрытой для защиты от жгучего солнца  са-
модельным тентом из бурой парусины, на квартердеке скучал Питер Блад.  В
руках его была истрепанная книга - "Оды" Горация в переплете из телячьей
кожи.
   С нижней палубы доносилось шарканье швабр и журчание воды в  шпигатах
[68].
   Было еще очень рано, и моряки под командой боцмана  Хэйтона  работали
на шкафуте и баке, а один из моряков хриплым голосом напевал  корсарскую
песенку:
   В борт ударились бортом,
   Перебили всех потом,
   И отправили притом на дно морское!
   Дружнее, хо! Смелей, йо-хо!
   Кто теперь на чертов Мэйн пойдет со мною?
   Блад вздохнул, и по его энергичному загорелому лицу пробежало  что-то
вроде улыбки, а затем, забыв обо всем окружающем, он погрузился  в  раз-
мышления.
   Последние две недели со дня получения им офицерского патента дела его
шли отвратительно. Сразу же после прибытия на Ямайку  начались  неприят-
ности с Бишопом. Едва лишь Блад и лорд Джулиан сошли на  берег,  как  их
встретил человек, даже не пытавшийся скрыть величайшей своей  досады  по
поводу такого нежданного поворота событий и своей решимости изменить по-
ложение. Вместе с группой офицеров Бишоп ждал их на молу.
   - Насколько я догадываюсь, вы лорд Джулиан Уэйд? - грубо спросил  он,
бросив злобный взгляд на капитана Блада.
   Лорд Джулиан поклонился.
   - Как мне кажется, я имею честь разговаривать с  губернатором  Ямайки
полковником Бишопом? - спросил лорд с изысканной вежливостью, и его сло-
ва прозвучали так, как если бы его  светлость  давал  полковнику  Бишопу
урок хорошего тона.
   Сообразив это, полковник, хотя и с опозданием, сняв свою  широкополую
шляпу, отвесил церемонный поклон, а затем сразу же приступил к делу:
   - Мне сказали, что вы выдали этому  человеку  королевский  офицерский
патент. - В его голосе чувствовалось раздраженное  ожесточение.  -  Ваши
мотивы были, несомненно, благородны... вы были признательны за  освобож-
дение из рук испанцев. Но патент должен быть немедленно аннулирован. Это
недопустимая оплошность, милорд.
   - Я вас не понимаю, - холодно заметил лорд Джулиан.
   - Конечно, не понимаете, иначе вы никогда бы так не  поступили.  Этот
человек обманул вас. Вначале он был бунтовщиком, потом стал  беглым  ра-
бом, а сейчас это кровожадный пират. Весь прошлый год я за ним охотился.
   - Мне все это хорошо известно, сэр. Я не так легко раздаю королевские
патенты.
   - Да? А как же тогда назвать то, что вы сделали? Но ничего, я как гу-
бернатор Ямайки, назначенный его величеством  королем  Англии,  исправлю
вашу ошибку по-своему.
   - Каким же образом?
   - Этого мерзавца ждет виселица в Порт-Ройяле.
   Блад хотел вмешаться, но лорд Джулиан предупредил его:
   - Я вижу, сударь, что вы не можете понять сути дела. Если патент  вы-
дан по ошибке, то эта  ошибка  не  моя.  Я  действую  в  соответствии  с
инструкциями лорда Сэндерленда. Его светлость, хорошо зная обо всех этих
фактах, поручил мне передать патент капитану Бладу,  если  капитан  Блад
согласится его принять.
   От испуга полковник Бишоп разинул рот:
   - Лорд Сэндерленд дал такое указание?
   - Да.
   Не дождавшись ответа губернатора, который  окончательно  потерял  дар
речи, лорд Джулиан спросил:
   - Осмелитесь ли вы сейчас настаивать на том, что я ошибся? Берете  ли
вы на себя ответственность исправить мою ошибку?
   - Я... я... не думал...
   - Это я понимаю, сэр. Разрешите представить вам капитана Блада.
   Волей-неволей полковник Бишоп вынужден был сделать самое любезное вы-
ражение лица, на какое только был способен. Однако все понимали, что под
этой маской он скрывал лютую ярость.
   А вслед за таким сомнительным началом  положение  дел  не  только  не
улучшилось, но, пожалуй, ухудшилось.
   Лежа на кушетке, Блад думал еще и о другом. Он уже две  недели  нахо-
дился в Порт-Ройяле, так как  его  корабль  фактически  вошел  в  состав
ямайской эскадры. Когда весть об этом дойдет до острова Тортуга и корса-
ров, ожидающих его возвращения, имя капитана Блада, до сих  пор  пользо-
вавшееся таким уважением "берегового братства", теперь будет упоминаться
с омерзением. Недавние друзья будут рассматривать его поступок как  пре-
дательство, как переход на сторону врага. Пройдет еще немного времени, и
может случиться, что он поплатится за это своей жизнью.  Ради  чего  ему
нужно было ставить себя в такое положение?  Ради  девушки,  которая  все
время упорно не замечает его? Он считал, что Арабелла по-прежнему питает
к нему отвращение. За эти две недели она едва удостаивала его  взглядом.
А ведь именно для этого он ежедневно торчал в резиденции ее дяди, не об-
ращая внимания на нескрываемую враждебность полковника. Но и это еще бы-
ло не самое худшее. Он видел, что все свое  время  и  внимание  Арабелла
уделяет только лорду Джулиану - молодому и элегантному вельможе из числа
бездельников Сент-Джеймского двора. Какие же  надежды  имелись  у  него,
отъявленного авантюриста, изгнанного из общества, против такого соперни-
ка, который вдобавок ко всему был еще и несомненно способным человеком?
   Нетрудно вообразить себе, какой горечью наполнилась его душа. Капитан
Блад сравнивал себя с той собакой  из  басни,  что  выпустила  из  пасти
кость, погнавшись за ее отражением.
   Он попытался найти утешение в двух строках на  странице  открытой  им
книги:
   Люби не то, что хочется любить,
   А то, что можешь, то, чем обладаешь...
   Но и любимый Гораций не мог утешить капитана Блада.
   Его мрачные раздумья прервал приход шлюпки, которая, незаметно подой-
дя с берега, ударилась о высокий красный корпус "Арабеллы"; потом послы-
шался чей-то хриплый голос, судовой колокол отчетливо и резко пробил две
склянки, и вслед за ними раздался длинный, пронзительный свисток  боцма-
на.
   Эти звуки окончательно привели в себя капитана Блада, и он поднялся с
кушетки. Его красивый красный мундир, расшитый золотом, свидетельствовал
о новом звании капитана. Сунув в карман книгу, он подошел к резным пери-
лам квартердека и увидел Питта, поднимавшегося по трапу.
   - Записка от губернатора, - сказал шкипер, протягивая  ему  сложенный
лист бумаги.
   Капитан сломал печать и пробежал глазами записку. Питт, в  просторной
рубахе и бриджах, облокотясь на перила, наблюдал за ним, и его  честное,
открытое лицо выражало явную озабоченность и тревогу.
   Блад, взглянув на Питта, засмеялся, но сразу же умолк, скривив губы.
   - Весьма повелительный вызов, - сказал он, передавая своему другу за-
писку.
   Молодой шкипер прочел ее, а затем задумчиво погладил свою  золотистую
бородку.
   - Ты, конечно, не поедешь?! - сказал он полувопросительно, полуутвер-
дительно.
   - А почему бы и нет? Разве я не бываю ежедневно в форту?..
   - Но он хочет вести разговор о нашем старом волке. Эта  история  дает
ему повод для недовольства. Ты ведь знаешь, Питер, что только лорд  Джу-
лиан мешает Бишопу расправиться с тобой. Если сейчас он сможет доказать,
что...
   - Ну, а если даже он сможет? - беззаботно прервал его Блад.  -  Разве
на берегу я буду в большей опасности, чем здесь, когда у нас осталось не
более пятидесяти равнодушных мерзавцев, которые так же будут служить ко-
ролю, как и мне? Клянусь богом, дорогой Джереми, "Арабелла" здесь в пле-
ну, под охраной форта и вот этой эскадры. Не забывай этого.
   Питт сжал кулаки и, не скрывая недовольства, спросил:
   - Но почему же в таком случае ты разрешил уйти Волверстону и  другим?
Ведь можно же было предвидеть...
   - Перестань, Джереми! - перебил его Блад. - Ну, скажи по совести, как
я мог удержать их? Ведь мы так договорились. Да и  чем  они  помогли  бы
мне, если бы даже остались с нами?
   Питт ничего не ответил, и капитан Блад, опустив руку на плечо  друга,
сказал:
   - Вижу, что сам понимаешь. Я возьму шляпу, трость и шпагу  и  отправ-
люсь на берег. Прикажи готовить шлюпку.
   - Ты отдаешь себя в лапы Бишопа! - предупредил его Питт.
   - Ну, это мы еще посмотрим. Может быть, меня не так-то  легко  взять,
как ему кажется. Я еще могу кусаться! - И, засмеявшись, Блад ушел в свою
каюту.
   На этот смех Джереми Питт ответил ругательством. Несколько  минут  он
стоял в нерешительности, а затем нехотя спустился по трапу, чтобы отдать
распоряжение гребцам.
   - Если с тобой что-нибудь случится, Питер, - сказал  он,  когда  Блад
спускался с борта корабля, - то пусть Бишоп пеняет на себя. Эти  пятьде-
сят парней сейчас, может быть, и равнодушны, но если нас обманут, то  от
их равнодушия и следа не останется.
   - Ну что со мной может случиться, Джереми? Не волнуйся! Обещаю  тебе,
что буду обратно к обеду.
   Блад спустился в ожидавшую его шлюпку, хорошо понимая, что, отправля-
ясь сегодня на берег, подвергает себя очень большому риску. Может  быть,
поэтому, ступив на узкий мол у невысокой стены форта, из амбразур  кото-
рого торчали черные жерла пушек, он приказал гребцам  ждать  его  здесь.
Ведь могло случиться, что ему придется немедля возвращаться на корабль.
   Он не спеша обогнул зубчатую стену и через большие  ворота  вошел  во
внутренний двор. Здесь бездельничало с полдюжины солдат, а в тени  стены
медленно прогуливался комендант форта майор  Мэллэрд.  Заметив  капитана
Блада, он остановился и отдал ему честь, как полагалось  по  уставу,  но
улыбка, ощетинившая его жесткие усы, была мрачнонасмешливой. Однако вни-
мание Питера Блада было поглощено совсем другим.
   Справа от него простирался большой сад, в глубине которого  находился
белый дом губернатора. На главной аллее  сада,  обрамленной  пальмами  и
сандаловыми деревьями, он увидел Арабеллу Бишоп.  Быстрыми  шагами  Блад
пересек внутренний двор и догнал ее.
   - Доброе утро, сударыня! - поздоровался он, снимая шляпу,  и  тут  же
протестующе  добавил:  -  Честное  слово,  безжалостно  заставлять  меня
гнаться за вами в такую жару!
   - Зачем же вы тогда гнались? - холодно спросила она и торопливо доба-
вила: - Я спешу, и, надеюсь, вы извините меня,  что  я  не  могу  задер-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама