изошло.
- Ваша светлость, вы, кажется, хотели что-то сказать? - спросил он с
вызывающей вкрадчивостью.
Но к лорду Уэйду уже возвратилась его обычная выдержка и прежняя
склонность занимать примирительную позицию. Он засмеялся и пожал плеча-
ми.
- Честное слово, мы слишком горячимся, - сказал он. - Одному богу из-
вестно, как этому способствует ваш проклятый климат. Возможно, что вы,
полковник Бишоп, слишком непреклонны, а вы, сэр, слишком вспыльчивы. Я
уже заявил от имени лорда Сэндерленда, что намерен ждать результатов ва-
шего эксперимента.
Но Бишоп, рассвирепев, дошел уже до такого состояния, что удержать
его было невозможно.
- Ах так! - проревел он. - Ну, а я не согласен. Это вопрос, в кото-
ром, с вашего позволения, я могу разобраться лучше вас. В любом случае я
беру на себя смелость действовать на свою собственную ответственность.
Лорд Джулиан устало улыбнулся, пожал плечами и беспомощно махнул ру-
кой. Губернатор продолжал бушевать:
- Поскольку лорд Джулиан выдал вам патент, то я не имею права разде-
латься с вами так, как вы этого заслуживаете. Но вы предстанете перед
военнополевым судом за ваши действия в отношении Волверстона и будете
нести ответственность за последствия.
- Все ясно, - сказал Блад. - Теперь мы добрались до сути дела. Вы как
губернатор будете председательствовать на этом суде. Вас, должно быть,
очень радует возможность повесить меня и свести старые счеты. - Он зас-
меялся и добавил: - Praemonitus praemunitus.
- Что это значит? - резко спросил лорд Джулиан.
- Я полагал, что ваша светлость человек образованный, а вы даже
по-латыни не знаете.
Как видите, он усиленно старался вести себя вызывающе.
- Я не спрашиваю у вас, сэр, точного значения этих слов, - с ледяным
достоинством произнес лорд Джулиан. - Я хочу знать, что вы желаете этим
сказать.
- Можете сами догадаться, - сказал Блад. - Желаю вам всего доброго! -
Он сделал широкий жест своей шляпой с перьями и галантно раскланялся.
- Прежде чем вы уйдете, - сказал Бишоп, - хочу добавить, что капитан
порта и комендант форта получили все необходимые распоряжения. Вы не уй-
дете из порта, висельник! Будь я проклят, если я не обеспечу вам вечную
стоянку здесь, на пирсе для казней!
Питер Блад насторожился и взглянул на обрюзгшее лицо своего врага.
Переложив длинную трость в левую руку, он небрежно засунул правую руку
за отворот своего камзола и быстро повернулся к нахмурившемуся лорду
Джулиану:
- Если мне не изменяет память, ваша светлость обещали мне неприкосно-
венность.
- Да, я обещал, - сказал лорд Джулиан, - но вы своим поведением зат-
рудняете выполнение этого обещания. - Он поднялся. - Вы оказали мне ус-
лугу, капитан Блад, и я надеялся, что мы сможем быть друзьями. Но пос-
кольку вы предпочитаете другое... - Он пожал плечами и, взмахнув рукой,
указал на губернатора.
Блад закончил фразу за него:
- Вы хотите сказать, что у вас не хватает твердости, чтобы противос-
тоять требованиям этого хвастуна. - Внешне он был спокоен и даже улыбал-
ся. - Хорошо, praemonitus praemunitus. В латыни вы, действительно, не
очень сильны, а то могли бы знать, что эти слова означают: кто предуп-
режден, тот вооружен.
- Предупрежден? Ого! - зарычал Бишоп. - Но предупреждение немножко
запоздало. Вы не уйдете из этого дома! - Он сделал шаг по направлению к
двери. - Эй, кто там!.. - раздался его зычный голос.
И тут же, издав горлом какой-то неопределенный звук, он застыл на
месте. Капитан Блад, вытащив изза отворота камзола правую руку, держал в
ней пистолет, богато украшенный золотом и серебром. Черное дуло пистоле-
та глядело прямо в лоб губернатору.
- И вооружен, - сказал Блад. - Ни с места, милорд, а то может прои-
зойти несчастный случай, - предупредил он лорда Джулиана, который бро-
сился было Бишопу на помощь.
Лорд застыл на месте. Губернатор с внезапно побледневшим лицом и от-
висшей нижней губой закачался. Питер Блад мрачно смотрел на него, вызы-
вая этим еще больший страх у полковника.
- Сам удивляюсь, почему бы мне не прикончить вас на месте без
дальнейших разговоров, - сказал он спокойно. - И если я этого не делаю,
то по той же причине, по которой однажды уже подарил вам жизнь, хотя и
тогда вы не имели на нее права. Убежден, что вы не знаете этой причины,
но пусть вас утешает то, что она существует. И я советую вам не злоупот-
реблять моим терпением. Сейчас оно переселилось в мой указательный па-
лец, лежащий на собачке пистолета. Вы хотите меня повесить... Это самое
худшее, что может ожидать меня, но до этого, как вы понимаете, я не по-
колеблюсь выбить из вашей головы мозги. - Он отбросил трость, освободив
левую руку. - Будьте добры, полковник Бишоп, дайте мне вашу руку. Живо,
живо, вашу руку!
Побуждаемый повелительным тоном, взглядом решительных синих глаз и
блеском пистолета, Бишоп повиновался без возражений. Его отвратительное
многословие иссякло, и он не мог заставить себя произнести хотя бы одно
слово. Капитан Блад продел свою левую руку сквозь согнутую руку губерна-
тора, потом засунул свою правую руку с оружием за отворот камзола.
- Хотя пистолета и не видно, но тем не менее он направлен в ваше жир-
ное брюхо. Даю честное слово, что при малейшей провокации, безразлично,
от кого она будет исходить - от вас или от кого-либо другого, - я уложу
вас на месте... Имейте это в виду, лорд Джулиан... Ну, а сейчас, гнусная
рожа, шагай живо, деловито, улыбайся любезно, насколько это тебе удаст-
ся, и веди себя как следует, не то тебе придется подумать о черных водах
Коцита [69].
Рука об руку они прошли через дом и спустились в сад, где взволнован-
ная Арабелла ожидала возвращения Блада.
Размышление над последними словами капитана сначала внесло в ее душу
смятение, но затем она ясно представила себе то, что могло быть причиной
смерти Левасера. Она сообразила, что сделанный ею вывод мог быть с таким
же успехом применен и к истории спасения Бладом Мэри Трэйл. Когда мужчи-
на ради женщины рискует своей жизнью, то легко, конечно, предположить,
что он лично заинтересован в этом, так как на свете найдется очень нем-
ного мужчин, которые рисковали бы, не надеясь получить что-либо взамен.
Но Блад был одним из этих немногих.
Теперь ему не пришлось бы долго убеждать Арабеллу в той чудовищной
несправедливости, с какой она к нему относилась. Ей вспомнились все сло-
ва, случайно подслушанные на борту корабля, названного ее именем, и то,
что он сказал, когда она одобрила его решение принять королевский па-
тент, и, наконец, все сказанное им в это утро и вызвавшее лишь ее него-
дование. Все это приобрело новое значение в ее сознании, освободившемся
от необоснованных подозрений.
Вот почему она и решила задержаться в саду до его возвращения, изви-
ниться и положить конец всем недоразумениям между ними. Она ждала его,
но оказалось, что ее терпение должно было подвергнуться новому испыта-
нию. Когда Блад наконец появился, он был не один, а с дядей, причем они
шли, к ее удивлению, дружески беседуя. С досадой она поняла, что объяс-
нение откладывается. Но если бы только она могла догадаться, на какое
длительное время это объяснение откладывается, ее досада перешла бы в
отчаяние.
Вместе со своим спутником Блад вышел из благоухающего сада и прошел
во внутренний дворик форта. Комендант, получивший строгий приказ быть в
готовности и иметь при себе некоторое количество солдат на случай ареста
Блада, был крайне удивлен, увидев губернатора под руку с человеком, ко-
торого предполагалось арестовать. Его поразило их поведение, так как
Блад оживленно болтал и непринужденно смеялся.
Никем не задержанные, они вышли из ворот и дошли до мола, где их жда-
ла шлюпка с "Арабеллы". Не прерывая дружеской беседы, они уселись рядом
на корме и отплыли к большому красному кораблю, где Джереми Питт с бес-
покойством ожидал новостей.
Вам нетрудно представить себе изумление шкипера, когда он увидел гу-
бернатора, который в сопровождении Блада, пыхтя, карабкался по веревоч-
ной лестнице.
- Конечно, ты был прав, Джереми: я попал в западню! - приветствовал
его капитан Блад. - Но, как видишь, я выбрался оттуда, захватив с собой
мерзавца, заманившего меня в ловушку. Эта скотина, как тебе известно,
любит жизнь.
Полковник Бишоп, с лицом землистого цвета и отвислой губой, стоял на
шкафуте. Он боялся даже взглянуть на коренастых головорезов, столпивших-
ся на грот-люке около ящика с ядрами.
Обратившись к боцману, который стоял тут же, опираясь на переборку
бака, Блад громко распорядился:
- Перекинь веревку с петлей через нок-рею!.. Не пугайтесь, дорогой
полковник. Это только мера предосторожности на случай, если вы будете
несговорчивым, хотя я уверен, что этого не случится. Мы обсудим вопрос
за обедом. Надеюсь, вы окажете мне честь пообедать со мной.
Он отвел в свою большую каюту безвольного, усмиренного хвастуна. Слу-
га Питера Блада негр Бенджамэн, в белых штанах и полотняной рубахе, бро-
сился выполнять распоряжения капитана об обеде.
Полковник Бишоп, свалившись на сундук, стоявший под выходившими на
корму иллюминаторами, пробормотал, заикаясь:
- М-м-могу я с-спросить, ка... каковы ваши н-намерения?
- Конечно, конечно. В них нет ничего страшного, полковник. Хотя вы
вполне заслужили веревки на нок-рее, но уверяю вас, что к этому мы при-
бегнем лишь в крайнем случае. Вы сказали, что лорд Джулиан сделал ошиб-
ку, вручив мне патент, выданный министром иностранных дел. Пожалуй, вы
правы. Я снова ухожу в море. Cras ingens iterabimus aequor [70]. Вы хо-
рошо будете знать латынь к тому времени, когда я с вами покончу. Я возв-
ращаюсь на Тортугу, к своим корсарам, честным и славным ребятам. Вас же
я захватил с собой в качестве заложника.
- Боже мой! - простонал губернатор. - Вы... вы хотите взять меня на
Тортугу?
- О нет! - рассмеялся Блад. - Я не окажу вам такой дурной услуги.
Нет, нет! Я хочу только, чтобы мне был обеспечен свободный выход из
Порт-Ройяла. Если вы окажетесь сговорчивым, то я на этот раз даже не
заставлю вас плавать. Вы сообщили мне о том, что дали кое-какие распоря-
жения капитану порта и коменданту этого проклятого форта. А сейчас вам
придется вызвать их на корабль и в моем присутствии сказать им, что се-
годня, во второй половине дня, "Арабелла" уйдет в море по служебной на-
добности и никто не должен препятствовать ее отправлению. Ваши офицеры
совершат маленькую поездку с нами, чтобы я был уверен в их повиновении.
Вот все, что мне от вас нужно. А сейчас садитесь к столу и пишите, если
вы, конечно, не предпочитаете нок-рею.
Полковник Бишоп попытался протестовать.
- Вы принуждаете меня силой... - начал было он.
Капитан Блад любезно прервал его:
- Позвольте, я ни к чему не хочу вас принуждать. К чему насилие? Вам
предоставляется совершенно свободный выбор между пером и веревкой. Этот
вопрос можете решить только вы сами.
Бишоп гневно взглянул на него, а затем взял перо и присел к столу.
Дрожащей рукой он написал офицерам письмо. Блад отправил его на берег, а
затем пригласил своего невольного гостя к столу:
- Надеюсь, полковник, вы не потеряли своего хорошего аппетита.
Жалкий Бишоп сел на указанный ему стул, но от страха не мог даже ду-
мать о еде, и Блад не настаивал. Сам же он с аппетитом приступил к обе-
ду. Не успел он разделаться с ним и наполовину, как пришел Хэйтон с док-
ладом о прибытии на корабль лорда Джулиана Уэйда. Блад просил немедленно
принять его.
- Я этого ждал, - сказал он. - Приведи его сюда.
С суровым и надменным видом в каюту вошел лорд Джулиан и с первого
взгляда понял обстановку. Капитан Блад поднялся с места со словами при-
ветствия:
- Это очень дружеский жест, милорд, что вы решили к нам присоеди-