Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 123
изошло.
   - Ваша светлость, вы, кажется, хотели что-то сказать? - спросил он  с
вызывающей вкрадчивостью.
   Но к лорду Уэйду уже возвратилась  его  обычная  выдержка  и  прежняя
склонность занимать примирительную позицию. Он засмеялся и пожал  плеча-
ми.
   - Честное слово, мы слишком горячимся, - сказал он. - Одному богу из-
вестно, как этому способствует ваш проклятый климат. Возможно,  что  вы,
полковник Бишоп, слишком непреклонны, а вы, сэр, слишком  вспыльчивы.  Я
уже заявил от имени лорда Сэндерленда, что намерен ждать результатов ва-
шего эксперимента.
   Но Бишоп, рассвирепев, дошел уже до такого  состояния,  что  удержать
его было невозможно.
   - Ах так! - проревел он. - Ну, а я не согласен. Это вопрос,  в  кото-
ром, с вашего позволения, я могу разобраться лучше вас. В любом случае я
беру на себя смелость действовать на свою собственную ответственность.
   Лорд Джулиан устало улыбнулся, пожал плечами и беспомощно махнул  ру-
кой. Губернатор продолжал бушевать:
   - Поскольку лорд Джулиан выдал вам патент, то я не имею права  разде-
латься с вами так, как вы этого заслуживаете. Но  вы  предстанете  перед
военнополевым судом за ваши действия в отношении  Волверстона  и  будете
нести ответственность за последствия.
   - Все ясно, - сказал Блад. - Теперь мы добрались до сути дела. Вы как
губернатор будете председательствовать на этом суде. Вас,  должно  быть,
очень радует возможность повесить меня и свести старые счеты. - Он  зас-
меялся и добавил: - Praemonitus praemunitus.
   - Что это значит? - резко спросил лорд Джулиан.
   - Я полагал, что ваша  светлость  человек  образованный,  а  вы  даже
по-латыни не знаете.
   Как видите, он усиленно старался вести себя вызывающе.
   - Я не спрашиваю у вас, сэр, точного значения этих слов, - с  ледяным
достоинством произнес лорд Джулиан. - Я хочу знать, что вы желаете  этим
сказать.
   - Можете сами догадаться, - сказал Блад. - Желаю вам всего доброго! -
Он сделал широкий жест своей шляпой с перьями и галантно раскланялся.
   - Прежде чем вы уйдете, - сказал Бишоп, - хочу добавить, что  капитан
порта и комендант форта получили все необходимые распоряжения. Вы не уй-
дете из порта, висельник! Будь я проклят, если я не обеспечу вам  вечную
стоянку здесь, на пирсе для казней!
   Питер Блад насторожился и взглянул на обрюзгшее  лицо  своего  врага.
Переложив длинную трость в левую руку, он небрежно засунул  правую  руку
за отворот своего камзола и быстро  повернулся  к  нахмурившемуся  лорду
Джулиану:
   - Если мне не изменяет память, ваша светлость обещали мне неприкосно-
венность.
   - Да, я обещал, - сказал лорд Джулиан, - но вы своим поведением  зат-
рудняете выполнение этого обещания. - Он поднялся. - Вы оказали мне  ус-
лугу, капитан Блад, и я надеялся, что мы сможем быть друзьями.  Но  пос-
кольку вы предпочитаете другое... - Он пожал плечами и, взмахнув  рукой,
указал на губернатора.
   Блад закончил фразу за него:
   - Вы хотите сказать, что у вас не хватает твердости, чтобы  противос-
тоять требованиям этого хвастуна. - Внешне он был спокоен и даже улыбал-
ся. - Хорошо, praemonitus praemunitus. В латыни  вы,  действительно,  не
очень сильны, а то могли бы знать, что эти слова означают:  кто  предуп-
режден, тот вооружен.
   - Предупрежден? Ого! - зарычал Бишоп. -  Но  предупреждение  немножко
запоздало. Вы не уйдете из этого дома! - Он сделал шаг по направлению  к
двери. - Эй, кто там!.. - раздался его зычный голос.
   И тут же, издав горлом какой-то неопределенный  звук,  он  застыл  на
месте. Капитан Блад, вытащив изза отворота камзола правую руку, держал в
ней пистолет, богато украшенный золотом и серебром. Черное дуло пистоле-
та глядело прямо в лоб губернатору.
   - И вооружен, - сказал Блад. - Ни с места, милорд, а то  может  прои-
зойти несчастный случай, - предупредил он лорда Джулиана,  который  бро-
сился было Бишопу на помощь.
   Лорд застыл на месте. Губернатор с внезапно побледневшим лицом и  от-
висшей нижней губой закачался. Питер Блад мрачно смотрел на него,  вызы-
вая этим еще больший страх у полковника.
   - Сам удивляюсь, почему  бы  мне  не  прикончить  вас  на  месте  без
дальнейших разговоров, - сказал он спокойно. - И если я этого не  делаю,
то по той же причине, по которой однажды уже подарил вам жизнь,  хотя  и
тогда вы не имели на нее права. Убежден, что вы не знаете этой  причины,
но пусть вас утешает то, что она существует. И я советую вам не злоупот-
реблять моим терпением. Сейчас оно переселилось в мой  указательный  па-
лец, лежащий на собачке пистолета. Вы хотите меня повесить... Это  самое
худшее, что может ожидать меня, но до этого, как вы понимаете, я не  по-
колеблюсь выбить из вашей головы мозги. - Он отбросил трость,  освободив
левую руку. - Будьте добры, полковник Бишоп, дайте мне вашу руку.  Живо,
живо, вашу руку!
   Побуждаемый повелительным тоном, взглядом решительных  синих  глаз  и
блеском пистолета, Бишоп повиновался без возражений. Его  отвратительное
многословие иссякло, и он не мог заставить себя произнести хотя бы  одно
слово. Капитан Блад продел свою левую руку сквозь согнутую руку губерна-
тора, потом засунул свою правую руку с оружием за отворот камзола.
   - Хотя пистолета и не видно, но тем не менее он направлен в ваше жир-
ное брюхо. Даю честное слово, что при малейшей провокации,  безразлично,
от кого она будет исходить - от вас или от кого-либо другого, - я  уложу
вас на месте... Имейте это в виду, лорд Джулиан... Ну, а сейчас, гнусная
рожа, шагай живо, деловито, улыбайся любезно, насколько это тебе  удаст-
ся, и веди себя как следует, не то тебе придется подумать о черных водах
Коцита [69].
   Рука об руку они прошли через дом и спустились в сад, где взволнован-
ная Арабелла ожидала возвращения Блада.
   Размышление над последними словами капитана сначала внесло в ее  душу
смятение, но затем она ясно представила себе то, что могло быть причиной
смерти Левасера. Она сообразила, что сделанный ею вывод мог быть с таким
же успехом применен и к истории спасения Бладом Мэри Трэйл. Когда мужчи-
на ради женщины рискует своей жизнью, то легко,  конечно,  предположить,
что он лично заинтересован в этом, так как на свете найдется очень  нем-
ного мужчин, которые рисковали бы, не надеясь получить что-либо  взамен.
Но Блад был одним из этих немногих.
   Теперь ему не пришлось бы долго убеждать Арабеллу  в  той  чудовищной
несправедливости, с какой она к нему относилась. Ей вспомнились все сло-
ва, случайно подслушанные на борту корабля, названного ее именем, и  то,
что он сказал, когда она одобрила его решение  принять  королевский  па-
тент, и, наконец, все сказанное им в это утро и вызвавшее лишь ее  него-
дование. Все это приобрело новое значение в ее сознании,  освободившемся
от необоснованных подозрений.
   Вот почему она и решила задержаться в саду до его возвращения,  изви-
ниться и положить конец всем недоразумениям между ними. Она  ждала  его,
но оказалось, что ее терпение должно было подвергнуться  новому  испыта-
нию. Когда Блад наконец появился, он был не один, а с дядей, причем  они
шли, к ее удивлению, дружески беседуя. С досадой она поняла, что  объяс-
нение откладывается. Но если бы только она могла  догадаться,  на  какое
длительное время это объяснение откладывается, ее досада  перешла  бы  в
отчаяние.
   Вместе со своим спутником Блад вышел из благоухающего сада  и  прошел
во внутренний дворик форта. Комендант, получивший строгий приказ быть  в
готовности и иметь при себе некоторое количество солдат на случай ареста
Блада, был крайне удивлен, увидев губернатора под руку с человеком,  ко-
торого предполагалось арестовать. Его поразило  их  поведение,  так  как
Блад оживленно болтал и непринужденно смеялся.
   Никем не задержанные, они вышли из ворот и дошли до мола, где их жда-
ла шлюпка с "Арабеллы". Не прерывая дружеской беседы, они уселись  рядом
на корме и отплыли к большому красному кораблю, где Джереми Питт с  бес-
покойством ожидал новостей.
   Вам нетрудно представить себе изумление шкипера, когда он увидел  гу-
бернатора, который в сопровождении Блада, пыхтя, карабкался по  веревоч-
ной лестнице.
   - Конечно, ты был прав, Джереми: я попал в западню!  -  приветствовал
его капитан Блад. - Но, как видишь, я выбрался оттуда, захватив с  собой
мерзавца, заманившего меня в ловушку. Эта скотина,  как  тебе  известно,
любит жизнь.
   Полковник Бишоп, с лицом землистого цвета и отвислой губой, стоял  на
шкафуте. Он боялся даже взглянуть на коренастых головорезов, столпивших-
ся на грот-люке около ящика с ядрами.
   Обратившись к боцману, который стоял тут же,  опираясь  на  переборку
бака, Блад громко распорядился:
   - Перекинь веревку с петлей через нок-рею!..  Не  пугайтесь,  дорогой
полковник. Это только мера предосторожности на случай,  если  вы  будете
несговорчивым, хотя я уверен, что этого не случится. Мы  обсудим  вопрос
за обедом. Надеюсь, вы окажете мне честь пообедать со мной.
   Он отвел в свою большую каюту безвольного, усмиренного хвастуна. Слу-
га Питера Блада негр Бенджамэн, в белых штанах и полотняной рубахе, бро-
сился выполнять распоряжения капитана об обеде.
   Полковник Бишоп, свалившись на сундук, стоявший  под  выходившими  на
корму иллюминаторами, пробормотал, заикаясь:
   - М-м-могу я с-спросить, ка... каковы ваши н-намерения?
   - Конечно, конечно. В них нет ничего страшного,  полковник.  Хотя  вы
вполне заслужили веревки на нок-рее, но уверяю вас, что к этому мы  при-
бегнем лишь в крайнем случае. Вы сказали, что лорд Джулиан сделал  ошиб-
ку, вручив мне патент, выданный министром иностранных дел.  Пожалуй,  вы
правы. Я снова ухожу в море. Cras ingens iterabimus aequor [70]. Вы  хо-
рошо будете знать латынь к тому времени, когда я с вами покончу. Я возв-
ращаюсь на Тортугу, к своим корсарам, честным и славным ребятам. Вас  же
я захватил с собой в качестве заложника.
   - Боже мой! - простонал губернатор. - Вы... вы хотите взять  меня  на
Тортугу?
   - О нет! - рассмеялся Блад. - Я не окажу  вам  такой  дурной  услуги.
Нет, нет! Я хочу только, чтобы мне  был  обеспечен  свободный  выход  из
Порт-Ройяла. Если вы окажетесь сговорчивым, то я на  этот  раз  даже  не
заставлю вас плавать. Вы сообщили мне о том, что дали кое-какие распоря-
жения капитану порта и коменданту этого проклятого форта. А  сейчас  вам
придется вызвать их на корабль и в моем присутствии сказать им, что  се-
годня, во второй половине дня, "Арабелла" уйдет в море по служебной  на-
добности и никто не должен препятствовать ее отправлению.  Ваши  офицеры
совершат маленькую поездку с нами, чтобы я был уверен в их  повиновении.
Вот все, что мне от вас нужно. А сейчас садитесь к столу и пишите,  если
вы, конечно, не предпочитаете нок-рею.
   Полковник Бишоп попытался протестовать.
   - Вы принуждаете меня силой... - начал было он.
   Капитан Блад любезно прервал его:
   - Позвольте, я ни к чему не хочу вас принуждать. К чему насилие?  Вам
предоставляется совершенно свободный выбор между пером и веревкой.  Этот
вопрос можете решить только вы сами.
   Бишоп гневно взглянул на него, а затем взял перо и  присел  к  столу.
Дрожащей рукой он написал офицерам письмо. Блад отправил его на берег, а
затем пригласил своего невольного гостя к столу:
   - Надеюсь, полковник, вы не потеряли своего хорошего аппетита.
   Жалкий Бишоп сел на указанный ему стул, но от страха не мог даже  ду-
мать о еде, и Блад не настаивал. Сам же он с аппетитом приступил к  обе-
ду. Не успел он разделаться с ним и наполовину, как пришел Хэйтон с док-
ладом о прибытии на корабль лорда Джулиана Уэйда. Блад просил немедленно
принять его.
   - Я этого ждал, - сказал он. - Приведи его сюда.
   С суровым и надменным видом в каюту вошел лорд Джулиан  и  с  первого
взгляда понял обстановку. Капитан Блад поднялся с места со словами  при-
ветствия:
   - Это очень дружеский жест, милорд, что вы  решили  к  нам  присоеди-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама