Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Рафаэл Сабатини Весь текст 1433.71 Kb

Капитан Блад. 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 123
ниться.
   - Капитан Блад, - резко сказал Уэйд, - ваш юмор несколько  неуместен!
Я не знаю ваших намерений, но меня интересует, отдаете ли вы себе  отчет
в том риске, на какой вы идете.
   - А меня интересует, милорд, отдаете ли вы себе отчет в том риске, на
какой пошли вы, явившись ко мне на корабль?
   - Что это значит, сэр?
   Блад подал знак Бенджамэну, стоявшему позади Бишопа:
   - Стул для его светлости... Хэйтон, отправь шлюпку его  светлости  на
берег. Передай, что он здесь задержится.
   - Что такое? - воскликнул лорд Джулиан. - Черт побери! Вы хотите  за-
держать меня? Вы сошли с ума!
   - Лучше подожди, Хэйтон,  на  случай,  если  его  светлость  вздумает
буйствовать... Бенджамэн, ты слыхал распоряжение? Иди и передай его.
   - Скажете ли вы, что вы намерены делать, сэр? - потребовал его  свет-
лость, дрожа от гнева.
   - Просто хочу обезопасить себя и своих ребят от  виселицы  полковника
Бишопа. Я правильно рассчитал, что ваше воспитание не позволит вам поки-
нуть его в беде и вы  последуете  за  ним  сюда.  Я  отправил  на  берег
письменное распоряжение полковника капитану порта и коменданту форта не-
медленно явиться на корабль. Как только они поднимутся на борт  "Арабел-
лы", у меня будут все заложники, которые обеспечат нам  полную  безопас-
ность.
   - Это подлость! - процедил сквозь зубы лорд Джулиан.
   - О, это зависит от того, как смотреть на  вещи,  -  спокойно  сказал
Блад. - Обычно я никому не позволяю безнаказанно  оскорблять  меня.  Но,
учитывая, что в свое время вы по доброй воле оказали мне одну услугу,  а
сейчас поневоле оказываете другую, я не буду обращать внимания  на  вашу
грубость.
   Его светлость засмеялся.
   - Вы идиот! - сказал он. - Неужели вы думаете, что я прибыл сюда,  не
приняв нужных предосторожностей? Коменданту уже известно, как вы  заста-
вили полковника Бишопа вас сопровождать. И об этом знает  также  капитан
порта. Судите сами, явятся ли они сюда и позволят ли уйти вашему  кораб-
лю.
   - Весьма сожалею об этом, милорд, - сказал Блад.
   - Я знал, что вы будете сожалеть, сэр, - ответил лорд Джулиан.
   - Да, но я сожалею совсем не о себе. Мне  жаль  губернатора.  Знаете,
что вы наделали? Вы уже почти повесили его.
   - Боже мой! - воскликнул Бишоп, задрожав от страха.
   - Если по моему кораблю будет сделан хотя бы один выстрел, мы тут  же
вздернем губернатора на нок-рею. Ваша единственная  надежда,  полковник,
заключается в том, что я пошлю им словечко о моем намерении... И для то-
го, чтобы вы, милорд, могли как можно лучше  исправить  нанесенный  вами
вред, вы сами отправитесь с этим посланием.
   - Да я скорее отправлюсь в ад, чем поеду на берег! - продолжал  буше-
вать Уэйд.
   - Крайне неблагоразумный поступок, милорд, - сказал Блад. - Но,  если
вы так настроены... не буду вас уговаривать. Придется  послать  кого-ни-
будь другого. А вы останетесь на корабле. Ну что ж, еще  один  заложник!
Это только усиливает мою позицию.
   Лорд Джулиан уставился на него, сообразив, от чего он отказался.
   - Может быть, вы перерешите, после того как я вам  все  разъяснил?  -
спросил Блад.
   - Послушайтесь его, поезжайте, ради бога, милорд!  -  брызжа  слюной,
простонал Бишоп. - Пусть немедленно выполнят его приказание. Этот  прок-
лятый пират схватил меня за горло...
   Его светлость бросил на Бишопа взгляд, весьма далекий от восхищения.
   - Конечно, если вы на этом настаиваете... - начал было он, но  затем,
пожав плечами, снова повернулся к Бладу: - Я могу положиться на вас, что
полковнику Бишопу не будет причинено никакого вреда, если  вам  позволят
отплыть?
   - Даю вам слово, - сказал Блад, - так же как  обещаю,  что  полковник
Бишоп без задержки будет высажен на берег.
   Лорд Джулиан надменно поклонился притихшему губернатору.
   - Вы понимаете, сэр, что я поступаю так по вашему желанию, -  холодно
заметил он.
   - Да... конечно, да! - поспешно согласился Бишоп.
   - Хорошо! - Лорд Джулиан снова поклонился и пошел к борту.
   Блад проводил его до веревочного трапа, внизу которого все еще  пока-
чивалась шлюпка "Арабеллы".
   - До свидания, милорд, - сказал Блад. - Да, чуть было не забыл! -  Он
вынул из кармана пергамент и протянул его Уэйду: - Вот ваш патент. Бишоп
был прав, говоря, что он был выдан мне по ошибке.
   Лорд Джулиан внимательно посмотрел на Блада,  и  выражение  его  лица
смягчилось.
   - Мне очень жаль, - искренне проговорил он.
   - При иных обстоятельствах, милорд... - начал было Блад. - Э, да  что
там! Вы понимаете... Шлюпка вас ждет.
   Уже поставив ногу на первую ступеньку лестницы, лорд Джулиан  заколе-
бался:
   - Будь я проклят, но я ничего не могу понять!  Почему  вы  не  можете
послать на берег кого-нибудь другого и не оставляете  на  корабле  меня,
как еще одного заложника?
   Своими ясными синими глазами Блад посмотрел прямо в честные и  чистые
глаза Уэйда и грустно улыбнулся. Казалось, Блад колеблется, но затем  он
решительно и откровенно сказал, что думал:
   - Да почему бы мне и не сказать вам напоследок? Причина  все  та  же,
милорд. Она толкала меня и на ссору с  вами,  чтобы  иметь  удовольствие
проткнуть вас шпагой. Принимая ваш патент, я надеялся,  что  он  поможет
мне искупить свою, вину за прошлое в глазах мисс  Бишоп,  ради  которой,
как вы, вероятно, догадались, я и взял его. Но теперь я понял,  что  все
это напрасно. Мои надежды - это горячечный бред больного. Я понял также,
что если Арабелла Бишоп, как мне кажется, из нас двоих предпочла вас, то
думаю, что она поступила правильно. Вот почему я не хочу  оставлять  вас
на корабле и подвергать опасности - а такая  опасность  существует:  нас
могут обстрелять, мы будем защищаться. Слепой  случай  может  вас  погу-
бить...
   Пораженный лорд Джулиан уставился на Блада. Его длинное холеное  лицо
было очень бледно.
   - Боже мой! - прошептал он. - И вы... вы говорите это мне!
   - Я говорю вам это потому, что... Ах, черт возьми, ну,  чтобы  заста-
вить ее понять, что вор и пират, которым она меня считает, все еще  сох-
ранил кое-что от тех времен, когда он был джентльменом. Ее  счастье  для
меня драгоценней всего на свете. Зная об этом, она сможет...  с  большей
теплотой вспоминать меня иногда, хотя бы только в  своих  молитвах.  Это
все, милорд!
   Лорд Джулиан долго смотрел на корсара, а потом молча протянул ему ру-
ку. Блад также молча пожал ее.
   - Я не уверен, что вы правы, - сказал лорд Джулиан. -  Возможно,  что
из нас двоих вы являетесь для нее лучшим.
   - Это только ваше мнение, милорд, а что касается  Арабеллы,  сделайте
так, чтобы я оказался прав. Прощайте!
   Лорд Джулиан крепко пожал ему руку. Затем он спустился в лодку и нап-
равился к берегу. Отплыв на некоторое расстояние, он помахал рукой  Бла-
ду, который, облокотившись на фальшборт, - наблюдал за удаляющейся шлюп-
кой.
   Часом позже, пользуясь легким бризом, "Арабелла" вышла из порта. Форт
молчал. Ни один из кораблей ямайской эскадры не сделал и движения, чтобы
помешать ее уходу. Лорд Джулиан хорошо выполнил поручение, и было  ясно,
что он подкрепил его своими личными распоряжениями.


   Глава XXIV
   ВОЙНА

   Милях в пяти от Порт-Ройяла в открытом море,  когда  очертания  побе-
режья Ямайки стали затягиваться дымкой, "Арабелла" легла в дрейф, и к ее
борту был подтянут шлюп, который она тащила за кормой.
   Капитан Блад проводил своего невольного гостя  к  веревочному  трапу.
Полковник Бишоп, пребывавший в  течение  нескольких  часов  в  состоянии
смертельной тревоги, наконец вздохнул свободно. И по мере того как  рас-
сеивался его страх, к нему возвращалась его ненависть к дерзкому  корса-
ру. Но держался он осторожно. Если мысленно Бишоп и клялся не щадить  по
возвращении в Порт-Ройял ни усилий, ни нервов,  чтобы  захватить  Питера
Блада и доставить его к месту вечной стоянки на пирсе казней, то  внешне
он этого не показывал и старательно прятал свои чувства.
   Питер Блад не питал никаких иллюзий в отношении Бишопа, но вел себя с
ним так только потому, что настоящим пиратом он не был и никогда не  хо-
тел быть. В Карибском море вряд ли нашелся бы такой корсар, который  от-
казал бы себе в удовольствии вздернуть мстительного и жестокого губерна-
тора на нок-рее. Однако Питер Блад, во-первых, не принадлежал к корсарам
такого типа, а во-вторых, он не мог забыть, что Бишоп был дядей  Арабел-
лы.
   Поэтому-то капитан и улыбнулся, глядя на пожелтевшее, одутловатое ли-
цо Бишопа с маленькими глазками, уставившимися на  него  с  нескрываемой
враждебностью.
   - Желаю вам счастливого пути, дорогой полковник! - любезно сказал  он
на прощание, и, судя по его спокойному виду, никто  не  догадался  бы  о
сомнениях, раздиравших его сердце. - Вы второй раз оказываете мне услугу
в качестве заложника. Советую вам не делать этого в третий раз. Пора  уж
понять, что я приношу вам несчастье, полковник!
   Шкипер Джереми Питт, стоя рядом с Бладом, мрачно наблюдал за отъездом
губернатора. Позади них с суровыми и загорелыми лицами  толпились  дюжие
пираты, и только железная воля их капитана мешала им  раздавить  Бишопа,
как мерзкого клопа. Еще в Порт-Ройяле узнали они об опасности, грозившей
Питеру Бладу, и хотя корсары, так же как и он, были рады  развязаться  с
королевской службой, их все же глубоко возмутили обстоятельства, сделав-
шие эту развязку неизбежной. Они поражались сдержанности своего капитана
в отношении этого мерзавца Бишопа. Губернатора со всех сторон  встречали
яростные взгляды пиратов, и чувство самосохранения подсказывало ему, что
любое необдуманное слово, вырвавшееся у него, могло вызвать такой  взрыв
ненависти, от которой его не спасла бы уже никакая сила. Поэтому, остав-
ляя корабль, он, не говоря ни слова, поспешно кивнул головой капитану  и
неуклюже спустился в шлюп.
   Негры-гребцы, оттолкнувшись от красного корпуса "Арабеллы", согнулись
над длинными веслами и, подняв паруса, направились в Порт-Ройял, рассчи-
тывая добраться туда до наступления темноты. Грузный Бишоп, поджав толс-
тые губы и скорчившись, как вареный краб, понуро сидел на корме. Злоба и
жажда мщения овладели им сейчас с такой силой, что он забыл обо всем:  и
о своем страхе и о том, что он чудом спасся от петли.
   На молу в Порт-Ройяле, около низкой зубчатой стены, его ожидали майор
Мэллэрд и  лорд Джулиан. С чувством огромного облегчения они помогли ему
выбраться из шлюпа.
   Майор Мэллэрд сразу же начал с извинений.
   - Рад  вас видеть в добром здравии,  сэр! - сказал он.  - Я должен бы
потопить корабль Блада, но этому помешал ваш собственный приказ, переда-
нный мне  лордом  Джулианом. Его  светлость заверила меня,  что Блад дал
слово не  причинять вам никакого вреда, если ему будет разрешено беспре-
пятственно уйти. Признаюсь, я свитал, что его светлость поступил опроме-
тчиво, волагаясь на слово презренного пирата...
   - Он  держит слово не хуже, чем другие,  - прервал красноречие майора
его светловсть.
   Он произнес  эти  слова  с ледяным достоинством, которое весьма умело
напускал на  себя. У его светлости к тому же было омерзительное настрое-
ние. сообщив  министру иностранных дел о блесчтящем успехе своей миссии,
он был поставлен сейчас перед необходимостью послать дополнительное соо-
бщение с  признанием,  что успех этот оказался эфемерным. И так как губы
майора Мэллэрда  кривились  насмешкой над таким доверием к слову пирата,
его светлость еще более резко добавил:
   - Мои  действия оправданы благополучным возвращением полковника Бишо-
па. По сравнению с этим,  сэр, ваше мнение не стоит и фартинга [71].  Вы
должны отдавать себе отчет в этом!
   - О,  как вам угодно, ваша светлость! - с иронией процедил майор Мэл-
лэрд. - Конечно, полковник вернулся живым и невридимым, но вот там в мо-
ре такой  же живой и невридимый капитан Блад снова начнет свои пиратские
разбои.
   - Сейчас я не намерен обсуждать этот вопрос, майор Мэллэрд.
   - Ничего! Это  долго не протянется!  - зарычал полковник,  к которому
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама