ниться.
- Капитан Блад, - резко сказал Уэйд, - ваш юмор несколько неуместен!
Я не знаю ваших намерений, но меня интересует, отдаете ли вы себе отчет
в том риске, на какой вы идете.
- А меня интересует, милорд, отдаете ли вы себе отчет в том риске, на
какой пошли вы, явившись ко мне на корабль?
- Что это значит, сэр?
Блад подал знак Бенджамэну, стоявшему позади Бишопа:
- Стул для его светлости... Хэйтон, отправь шлюпку его светлости на
берег. Передай, что он здесь задержится.
- Что такое? - воскликнул лорд Джулиан. - Черт побери! Вы хотите за-
держать меня? Вы сошли с ума!
- Лучше подожди, Хэйтон, на случай, если его светлость вздумает
буйствовать... Бенджамэн, ты слыхал распоряжение? Иди и передай его.
- Скажете ли вы, что вы намерены делать, сэр? - потребовал его свет-
лость, дрожа от гнева.
- Просто хочу обезопасить себя и своих ребят от виселицы полковника
Бишопа. Я правильно рассчитал, что ваше воспитание не позволит вам поки-
нуть его в беде и вы последуете за ним сюда. Я отправил на берег
письменное распоряжение полковника капитану порта и коменданту форта не-
медленно явиться на корабль. Как только они поднимутся на борт "Арабел-
лы", у меня будут все заложники, которые обеспечат нам полную безопас-
ность.
- Это подлость! - процедил сквозь зубы лорд Джулиан.
- О, это зависит от того, как смотреть на вещи, - спокойно сказал
Блад. - Обычно я никому не позволяю безнаказанно оскорблять меня. Но,
учитывая, что в свое время вы по доброй воле оказали мне одну услугу, а
сейчас поневоле оказываете другую, я не буду обращать внимания на вашу
грубость.
Его светлость засмеялся.
- Вы идиот! - сказал он. - Неужели вы думаете, что я прибыл сюда, не
приняв нужных предосторожностей? Коменданту уже известно, как вы заста-
вили полковника Бишопа вас сопровождать. И об этом знает также капитан
порта. Судите сами, явятся ли они сюда и позволят ли уйти вашему кораб-
лю.
- Весьма сожалею об этом, милорд, - сказал Блад.
- Я знал, что вы будете сожалеть, сэр, - ответил лорд Джулиан.
- Да, но я сожалею совсем не о себе. Мне жаль губернатора. Знаете,
что вы наделали? Вы уже почти повесили его.
- Боже мой! - воскликнул Бишоп, задрожав от страха.
- Если по моему кораблю будет сделан хотя бы один выстрел, мы тут же
вздернем губернатора на нок-рею. Ваша единственная надежда, полковник,
заключается в том, что я пошлю им словечко о моем намерении... И для то-
го, чтобы вы, милорд, могли как можно лучше исправить нанесенный вами
вред, вы сами отправитесь с этим посланием.
- Да я скорее отправлюсь в ад, чем поеду на берег! - продолжал буше-
вать Уэйд.
- Крайне неблагоразумный поступок, милорд, - сказал Блад. - Но, если
вы так настроены... не буду вас уговаривать. Придется послать кого-ни-
будь другого. А вы останетесь на корабле. Ну что ж, еще один заложник!
Это только усиливает мою позицию.
Лорд Джулиан уставился на него, сообразив, от чего он отказался.
- Может быть, вы перерешите, после того как я вам все разъяснил? -
спросил Блад.
- Послушайтесь его, поезжайте, ради бога, милорд! - брызжа слюной,
простонал Бишоп. - Пусть немедленно выполнят его приказание. Этот прок-
лятый пират схватил меня за горло...
Его светлость бросил на Бишопа взгляд, весьма далекий от восхищения.
- Конечно, если вы на этом настаиваете... - начал было он, но затем,
пожав плечами, снова повернулся к Бладу: - Я могу положиться на вас, что
полковнику Бишопу не будет причинено никакого вреда, если вам позволят
отплыть?
- Даю вам слово, - сказал Блад, - так же как обещаю, что полковник
Бишоп без задержки будет высажен на берег.
Лорд Джулиан надменно поклонился притихшему губернатору.
- Вы понимаете, сэр, что я поступаю так по вашему желанию, - холодно
заметил он.
- Да... конечно, да! - поспешно согласился Бишоп.
- Хорошо! - Лорд Джулиан снова поклонился и пошел к борту.
Блад проводил его до веревочного трапа, внизу которого все еще пока-
чивалась шлюпка "Арабеллы".
- До свидания, милорд, - сказал Блад. - Да, чуть было не забыл! - Он
вынул из кармана пергамент и протянул его Уэйду: - Вот ваш патент. Бишоп
был прав, говоря, что он был выдан мне по ошибке.
Лорд Джулиан внимательно посмотрел на Блада, и выражение его лица
смягчилось.
- Мне очень жаль, - искренне проговорил он.
- При иных обстоятельствах, милорд... - начал было Блад. - Э, да что
там! Вы понимаете... Шлюпка вас ждет.
Уже поставив ногу на первую ступеньку лестницы, лорд Джулиан заколе-
бался:
- Будь я проклят, но я ничего не могу понять! Почему вы не можете
послать на берег кого-нибудь другого и не оставляете на корабле меня,
как еще одного заложника?
Своими ясными синими глазами Блад посмотрел прямо в честные и чистые
глаза Уэйда и грустно улыбнулся. Казалось, Блад колеблется, но затем он
решительно и откровенно сказал, что думал:
- Да почему бы мне и не сказать вам напоследок? Причина все та же,
милорд. Она толкала меня и на ссору с вами, чтобы иметь удовольствие
проткнуть вас шпагой. Принимая ваш патент, я надеялся, что он поможет
мне искупить свою, вину за прошлое в глазах мисс Бишоп, ради которой,
как вы, вероятно, догадались, я и взял его. Но теперь я понял, что все
это напрасно. Мои надежды - это горячечный бред больного. Я понял также,
что если Арабелла Бишоп, как мне кажется, из нас двоих предпочла вас, то
думаю, что она поступила правильно. Вот почему я не хочу оставлять вас
на корабле и подвергать опасности - а такая опасность существует: нас
могут обстрелять, мы будем защищаться. Слепой случай может вас погу-
бить...
Пораженный лорд Джулиан уставился на Блада. Его длинное холеное лицо
было очень бледно.
- Боже мой! - прошептал он. - И вы... вы говорите это мне!
- Я говорю вам это потому, что... Ах, черт возьми, ну, чтобы заста-
вить ее понять, что вор и пират, которым она меня считает, все еще сох-
ранил кое-что от тех времен, когда он был джентльменом. Ее счастье для
меня драгоценней всего на свете. Зная об этом, она сможет... с большей
теплотой вспоминать меня иногда, хотя бы только в своих молитвах. Это
все, милорд!
Лорд Джулиан долго смотрел на корсара, а потом молча протянул ему ру-
ку. Блад также молча пожал ее.
- Я не уверен, что вы правы, - сказал лорд Джулиан. - Возможно, что
из нас двоих вы являетесь для нее лучшим.
- Это только ваше мнение, милорд, а что касается Арабеллы, сделайте
так, чтобы я оказался прав. Прощайте!
Лорд Джулиан крепко пожал ему руку. Затем он спустился в лодку и нап-
равился к берегу. Отплыв на некоторое расстояние, он помахал рукой Бла-
ду, который, облокотившись на фальшборт, - наблюдал за удаляющейся шлюп-
кой.
Часом позже, пользуясь легким бризом, "Арабелла" вышла из порта. Форт
молчал. Ни один из кораблей ямайской эскадры не сделал и движения, чтобы
помешать ее уходу. Лорд Джулиан хорошо выполнил поручение, и было ясно,
что он подкрепил его своими личными распоряжениями.
Глава XXIV
ВОЙНА
Милях в пяти от Порт-Ройяла в открытом море, когда очертания побе-
режья Ямайки стали затягиваться дымкой, "Арабелла" легла в дрейф, и к ее
борту был подтянут шлюп, который она тащила за кормой.
Капитан Блад проводил своего невольного гостя к веревочному трапу.
Полковник Бишоп, пребывавший в течение нескольких часов в состоянии
смертельной тревоги, наконец вздохнул свободно. И по мере того как рас-
сеивался его страх, к нему возвращалась его ненависть к дерзкому корса-
ру. Но держался он осторожно. Если мысленно Бишоп и клялся не щадить по
возвращении в Порт-Ройял ни усилий, ни нервов, чтобы захватить Питера
Блада и доставить его к месту вечной стоянки на пирсе казней, то внешне
он этого не показывал и старательно прятал свои чувства.
Питер Блад не питал никаких иллюзий в отношении Бишопа, но вел себя с
ним так только потому, что настоящим пиратом он не был и никогда не хо-
тел быть. В Карибском море вряд ли нашелся бы такой корсар, который от-
казал бы себе в удовольствии вздернуть мстительного и жестокого губерна-
тора на нок-рее. Однако Питер Блад, во-первых, не принадлежал к корсарам
такого типа, а во-вторых, он не мог забыть, что Бишоп был дядей Арабел-
лы.
Поэтому-то капитан и улыбнулся, глядя на пожелтевшее, одутловатое ли-
цо Бишопа с маленькими глазками, уставившимися на него с нескрываемой
враждебностью.
- Желаю вам счастливого пути, дорогой полковник! - любезно сказал он
на прощание, и, судя по его спокойному виду, никто не догадался бы о
сомнениях, раздиравших его сердце. - Вы второй раз оказываете мне услугу
в качестве заложника. Советую вам не делать этого в третий раз. Пора уж
понять, что я приношу вам несчастье, полковник!
Шкипер Джереми Питт, стоя рядом с Бладом, мрачно наблюдал за отъездом
губернатора. Позади них с суровыми и загорелыми лицами толпились дюжие
пираты, и только железная воля их капитана мешала им раздавить Бишопа,
как мерзкого клопа. Еще в Порт-Ройяле узнали они об опасности, грозившей
Питеру Бладу, и хотя корсары, так же как и он, были рады развязаться с
королевской службой, их все же глубоко возмутили обстоятельства, сделав-
шие эту развязку неизбежной. Они поражались сдержанности своего капитана
в отношении этого мерзавца Бишопа. Губернатора со всех сторон встречали
яростные взгляды пиратов, и чувство самосохранения подсказывало ему, что
любое необдуманное слово, вырвавшееся у него, могло вызвать такой взрыв
ненависти, от которой его не спасла бы уже никакая сила. Поэтому, остав-
ляя корабль, он, не говоря ни слова, поспешно кивнул головой капитану и
неуклюже спустился в шлюп.
Негры-гребцы, оттолкнувшись от красного корпуса "Арабеллы", согнулись
над длинными веслами и, подняв паруса, направились в Порт-Ройял, рассчи-
тывая добраться туда до наступления темноты. Грузный Бишоп, поджав толс-
тые губы и скорчившись, как вареный краб, понуро сидел на корме. Злоба и
жажда мщения овладели им сейчас с такой силой, что он забыл обо всем: и
о своем страхе и о том, что он чудом спасся от петли.
На молу в Порт-Ройяле, около низкой зубчатой стены, его ожидали майор
Мэллэрд и лорд Джулиан. С чувством огромного облегчения они помогли ему
выбраться из шлюпа.
Майор Мэллэрд сразу же начал с извинений.
- Рад вас видеть в добром здравии, сэр! - сказал он. - Я должен бы
потопить корабль Блада, но этому помешал ваш собственный приказ, переда-
нный мне лордом Джулианом. Его светлость заверила меня, что Блад дал
слово не причинять вам никакого вреда, если ему будет разрешено беспре-
пятственно уйти. Признаюсь, я свитал, что его светлость поступил опроме-
тчиво, волагаясь на слово презренного пирата...
- Он держит слово не хуже, чем другие, - прервал красноречие майора
его светловсть.
Он произнес эти слова с ледяным достоинством, которое весьма умело
напускал на себя. У его светлости к тому же было омерзительное настрое-
ние. сообщив министру иностранных дел о блесчтящем успехе своей миссии,
он был поставлен сейчас перед необходимостью послать дополнительное соо-
бщение с признанием, что успех этот оказался эфемерным. И так как губы
майора Мэллэрда кривились насмешкой над таким доверием к слову пирата,
его светлость еще более резко добавил:
- Мои действия оправданы благополучным возвращением полковника Бишо-
па. По сравнению с этим, сэр, ваше мнение не стоит и фартинга [71]. Вы
должны отдавать себе отчет в этом!
- О, как вам угодно, ваша светлость! - с иронией процедил майор Мэл-
лэрд. - Конечно, полковник вернулся живым и невридимым, но вот там в мо-
ре такой же живой и невридимый капитан Блад снова начнет свои пиратские
разбои.
- Сейчас я не намерен обсуждать этот вопрос, майор Мэллэрд.
- Ничего! Это долго не протянется! - зарычал полковник, к которому