ются из беды, коли бог разгневался на них, а у нас и без того забот хва-
тает - одни непокорные жены чего стоят.
Час сиесты давно миновал, когда Генри, успев сменить уже двух мулов,
на третьем, самом строптивом, въехал в еще сонный Сан-Антонио. На глав-
ной улице, на полпути между судом и тюрьмой, он увидел начальника поли-
ции и маленького толстого судью, следом за которыми шагали человек де-
сять жандармов-конвоиров и двое несчастных пеонов, бежавших с плантации
в Сантосе. Генри остановил мула и стал излагать судье и начальнику поли-
ции свою просьбу о помощи. Пока он говорил, начальник полиции незаметно
подмигнул судье - своему судье, своему ставленнику, который был предан
ему телом и душой.
- Да, конечно, мы вам поможем, - сказал начальник полиции, потягива-
ясь и зевая.
- Когда же вы можете дать мне людей? - нетерпеливо спросил Генри.
- Что до этого, то мы сейчас очень заняты, - с ленивой наглостью зая-
вил начальник полиции. - Разве не так, достопочтенный судья?
- Да, мы очень заняты, - подтвердил тот, зевая прямо в лицо Генри.
- И будем заняты еще некоторое время, - продолжал начальник полиции.
- Мы очень сожалеем, но ни завтра, ни послезавтра не сможем даже и поду-
мать о том, чтобы оказать вам помощь. А вот немного позже...
- Скажем, к рождеству, - вставил судья.
- Да, да, к рождеству, - подтвердил начальник полиции, отвешивая га-
лантный поклон. - Зайдите к нам около рождества, и если к тому времени
дел у нас будет поменьше, быть может, мы и подумаем о том, чтобы снаря-
дить такую экспедицию. А пока всего хорошего, сеньор Морган.
- Вы это серьезно? - спросил Генри с перекошенным от гнева лицом.
- Вот такое же, небось, было у него лицо, когда он нанес преда-
тельский удар в спину сеньору Альфаро Солано, - со зловещим видом изрек
начальник полиции.
Генри пропустил это оскорбление мимо ушей, - он думал о другом.
- Я скажу вам, кто вы есть! - вскипел он, охваченный справедливым не-
годованием.
- Берегитесь! - предупредил его судья.
- Плевать мне на вас! - бросил Генри. - Вы ничего не можете со мной
сделать. Меня помиловал сам президент Панамы. А вы - вы жалкие ублюдки,
не люди, а свиньи, даже не поймешь кто!
- Прошу вас продолжайте, сеньор, - сказал начальник полиции, скрывая
под изысканной вежливостью свое бешенство.
- Вы не обладаете ни одной из доблестей испанцев или караибов, зато
пороки обеих рас у вас в изобилии. Свиньи вы - вот вы кто!
- Вы все сказали, сеньор? Все до конца? - вкрадчиво осведомился на-
чальник полиции и подал знак жандармам; те набросились сзади на Генри и
обезоружили его.
- Даже сам президент Панамы не может помиловать преступника, еще не
совершившего преступления. Правильно, судья? - спросил начальник поли-
ции.
- А это новое преступление! - с готовностью подхватил судья, с полус-
лова поняв намек начальника полиции. - Этот пес-гринго оскорбил закон.
- Тогда мы будем судить его, и судить немедленно, не сходя с места.
Не будем возвращаться в суд и снова открывать заседание - к чему себя
утруждать. Будем судить его здесь, вынесем приговор и пойдем дальше. У
меня есть дома бутылочка доброго вина...
- Я не любитель вина, - поспешил судья отклонить предложение. - Мне
бы лучше мескаля. А пока что, поскольку я и свидетель и жертва оскорбле-
ния и поскольку надобности в дальнейших показаниях, помимо тех, какими я
располагаю, нет, я признаю обвиняемого виновным. Какое наказание предло-
жили бы вы, сеньор Мариано Веркара-и-Ихос?
- Сутки в колодках, чтобы охладить чересчур горячую голову этого
гринго, - ответствовал начальник полиции.
- Такой приговор мы ему и вынесем, - объявил судья. - И он вступает в
силу немедленно. Уведите заключенного, жандармы, и посадите его в колод-
ки.
Рассвет застал Генри в колодках, в которых он провел уже целых две-
надцать часов. Он лежал на спине и спал. Но сон его был тревожен: его
мучили кошмары, он видел своих друзей, заточенных в недрах горы, ум его
терзали заботы, а тело - укусы бесчисленных москитов. Итак, ворочаясь,
извиваясь и отмахиваясь от крылатых мучителей, он, наконец, проснулся. А
проснувшись, сразу вспомнил, какая с ним приключилась беда, и начал ру-
гать себя на чем свет стоит. Раздраженный превыше меры тысячами ядовитых
москитных укусов, он изрыгал такие проклятия, что привлек внимание про-
хожего, который шел мимо, неся ящик с инструментами. Это был стройный
молодой человек с орлиным носом, одетый в военную форму летчика Соеди-
ненных Штатов. Он подошел к Генри, остановился возле него, послушал и с
любопытством и восхищением принялся его разглядывать.
- Дружище, - сказал он, когда Генри на минуту умолк, чтобы перевести
дух. - Прошлой ночью, когда я сам застрял здесь, оставив на борту добрую
половину оборудования для палатки, я тоже устроил хорошую руготню. Но
это был детский лепет по сравнению с вашей. Я восхищен вами, сэр. Вы
обставите любого армейца. А теперь, если не возражаете, не могли бы вы
повторить все сначала, чтобы я мог взять это на вооружение и пустить в
ход, когда мне потребуются крепкие словечки?
- А кто вы, черт побери, такой? - спросил его Генри. - И какого черта
вы тут околачиваетесь?
- Не смею обижаться на вас сэр, - с улыбкой сказал летчик. - Когда у
человека такая распухшая физиономия, он имеет полное право быть невежли-
вым. Кто это вас так разукрасил? Ну, а что до меня, то у черта я еще не
утвердился в правах, а вот здесь, на земле, известен как Парсонс, лейте-
нант Парсонс. В аду я пока тоже еще ничего не делаю, а в Панаме я затем,
чтобы за сегодняшний день совершить перелет от Атлантического океана до
Тихого. Не могу ли я быть вам чем-нибудь полезен, прежде чем отправлюсь
в путь?
- Конечно, можете - воскликнул Генри. - Достаньте-ка из вашего ящика
какой-нибудь инструмент и сбейте замок с моих колодок. Я получу ревма-
тизм, если мне придется еще просидеть здесь. Фамилия моя Морган, и никто
меня не избивал, - это все укусы москитов.
Несколькими ударами гаечного ключа лейтенант Парсонс сбил с колодок
старый замок и помог Генри подняться. Растирая затекшие ноги, Генри нас-
коро рассказал летчику о том, в какую беду попали Леонсия и Френсис и
сколь трагично все это может для них кончиться.
- Я люблю этого Френсиса, - сказал он в заключение. - Он точная моя
копия. Мы похожи друг на друга, как двое близнецов, - должно быть, мы
все-таки дальние родственники. Что же до сеньориты, то я не только люблю
ее, но и собираюсь на ней жениться. Итак, готовы вы нам помочь? Где ваш
аэроплан? Пешком или на муле добираться до горы майя очень долго, но ес-
ли вы подбросите меня на своей машине, то это займет совсем немного вре-
мени. А если вы мне еще достанете сотню шашек динамита, то я смогу взор-
вать скалу в том месте, где был обвал, и выпущу воду из пещеры.
Лейтенант Парсонс медлил.
- Скажите "да"! Скажите же! - молил его Генри.
А тем временем, как только камень, закрывавший вход в пещеру идолов,
стал на свое место, трое пленников, застрявших в сердце священной горы,
сразу очутились в полной тьме. Френсис и Леонсия ощупью нашли друг друга
и взялись за руки. Еще миг - и он обнял ее, и сладость этого объятия на-
половину смягчила обуявший их ужас. Они слышали, как Торрес тяжело дышит
рядом. Наконец, он пробормотал:
- О матерь божья, вот это называется быть на волосок от смерти! Еле
ноги унесли. Что-то с нами дальше будет?
- Дальше будет еще много всяких страстей, прежде чем мы выберемся из
этой дыры, - заверил его Френсис. - А выбраться все-таки надо - и чем
скорее, тем лучше.
Порядок продвижения был быстро установлен. Френсис пошел вперед, на-
щупывая левой рукой стену; за ним следовала Леонсия, которой он велел
покрепче ухватиться за его куртку. А Торрес шел с ним рядом, держась ру-
кой за другую стену. Они все время переговаривались, чтобы не отставать
и не опережать друг друга и главное - не разминуться, свернув в боковую
галерею. К счастью, пол в туннеле (ибо это был самый настоящий туннель)
оказался ровный, так что они хоть и шли ощупью, но не спотыкались. Френ-
сис решил не зажигать спичек, пока в этом не будет крайней необходимос-
ти, и, чтобы не свалиться в какой-нибудь колодец или яму, осторожно выс-
тавлял вперед сначала одну ногу и, только удостоверившись, что ступил на
твердый грунт, переносил на нее всю тяжесть тела. В результате продвига-
лись они медленно, делая не более полумили в час.
Только раз на всем пути им встретилось такое место, где туннель раз-
ветвлялся на две галереи. Тут Френсис зажег драгоценную спичку, вынув ее
из водонепроницаемого коробка, и увидел, что обе галереи совершенно оди-
наковы. Какую же из них выбрать, по какой пойти?
- Придется сделать так, - сказал Френсис. - Пойдем по этой галерее. И
если она нас никуда не приведет, вернемся к отправной точке и пойдем по
другой. В одном можно быть твердо уверенным: эти галереи, безусловно,
куда-нибудь ведут, иначе майя не трудились бы их прокладывать.
Через десять минут Френсис вдруг остановился: под ногой, которую он
занес вперед, была пустота. Он предостерегающе крикнул: "Стоп!" - и за-
жег вторую спичку. Оказалось, что он и его спутники стоят у входа в ес-
тественную пещеру таких размеров, что при слабом свете спички ни вправо,
ни влево, ни наверху, ни в глубине не видно было стен. Все же они успели
разглядеть грубое подобие лестницы естественного происхождения, лишь
слегка подправленной человеческими руками, которая вела куда-то вниз, в
кромешную тьму.
А часом позже, спустившись по ступенькам и пройдя довольно большое
расстояние по пещере, смелые путешественники вдруг увидели впереди проб-
леск дневного света, который становился все ярче по мере их продвижения.
Источник света оказался куда ближе, чем они думали, и очень скоро Френ-
сис, раздвинув ветки дикого винограда и густой кустарник, вылез прямо на
открытое место, залитое ослепительным послеполуденным солнцем. В одну
секунду Леонсия и Торрес оказались с ним рядом; внизу под ними расстила-
лась долина, которая хорошо была видна из этого орлиного гнезда. Долина
была почти круглая, не меньше лиги в диаметре, - высокие горы и крутые
скалы, точно стены, окружали ее.
- Это Долина Затерянных Душ, - торжественно провозгласил Торрес. - Я
не раз слышал о ней, но никогда не верил в ее существование.
- Я тоже слышала и тоже никогда не верила, - вырвалось у Леонсии.
- Ну, так что же? - отозвался Френсис. - Мы ведь не затерянные души,
а люди во плоти и крови. Чего же нам бояться?
- Видите ли, Френсис, - сказала Леонсия, - судя по тем рассказам, ко-
торые я слышала еще девочкой, ни один человек, раз попав сюда, не выхо-
дил обратно.
- Предположим, что это так, - со снисходительной улыбкой заметил
Френсис, - как же тогда выбрались отсюда те, кто об этом рассказывал?
Если никто никогда не возвращался, откуда же стало известно об этом мес-
те?
- Право, не знаю, - призналась Леонсия. - Я передаю то, что слышала.
К тому же я никогда в это не верила. Но только уж очень все здесь соот-
ветствует описанию таинственной долины.
- Никто никогда не возвращался отсюда, - все так же торжественно
подтвердил Торрес.
- В таком случае, откуда вы знаете, что кто-то сюда заходил? - наста-
ивал Френсис.
- Здесь живут Затерянные Души, - ответил Торрес. - Мы потому никогда
и не видели их, что никто отсюда не выходил. Я вам вот что скажу, мистер
Френсис Морган: не такой уж я глупый человек. Я получил образование. Я
учился в Европе и вел дела в вашем родном Нью-Йорке. Я изучал разные на-
уки, философию. И тем не менее верю, что, кто однажды попал в эту доли-
ну, никогда уже отсюда не выйдет.
- Но ведь мы же еще не там! - Френсис явно начинал терять терпение. -
И нам вовсе не обязательно спускаться в долину, правда? - Он подполз к