Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 660.78 Kb

Сердца трех

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 57
и зажег спичку, теперь и его спутники  увидели  находку.  Череп  был  не
только раскроен надвое ударом меча или мачете, -  на  затылке  виднелась
дырочка, свидетельствовавшая о том, что он был пробит пулей. Генри  пот-
ряс череп - что-то задребезжало внутри; потряс его снова - и  из  черепа
вывалилась сплющенная пуля. Френсис внимательно осмотрел ее.
   - Из седельного пистолета, - заключил он. - Порох был, видно,  плохой
или подмоченный: стреляли ведь наверняка в упор - здесь и нельзя  иначе,
- и все-таки пуля не прошла насквозь. А череп этот бесспорно принадлежал
индейцу.
   Еще один поворот направо - и они вошли в небольшую, хорошо освещенную
пещеру. Из окна, расположенного очень высоко  и  забранного  продольными
каменными брусьями в фут толщиной и почти такими же поперечными, в пеще-
ру проникал тусклый дневной свет. Весь пол был усеян белыми человечески-
ми костями. Судя по черепам, это были европейцы. Тут же валялись  ружья,
пистолеты, ножи, а кое-где и мачете.
   - Они дошли до самого порога тайника, - заметил Френсис, -  а  здесь,
как видно, передрались из-за шкуры еще не убитого медведя.  Очень  жаль,
что с нами нет старого индейца и он не может увидеть, что приключилось с
его отцом.
   - А вдруг кто-нибудь остался в живых и удрал с  добычей?  -  высказал
предположение Генри. Но, оторвавшись от печального зрелища, какое являли
собой разбросанные по полу кости, и оглядев пещеру, сам же и ответил:  -
Впрочем, нет, не может быть. Вы только  посмотрите  на  эти  драгоценные
камни в глазах идола. Ведь это рубины, если я хоть что-нибудь смыслю.
   Френсис и Леонсия проследили за его взглядом и увидели  огромную  ка-
менную статую женщины с раскрытым ртом, которая сидела, поджав  ноги,  и
смотрела на них красными глазами. Рот ее был так велик, что все лицо ка-
залось уродливым. Рядом с нею высился еще более безобразный  и  отврати-
тельный идол-мужчина, изваянный, правда, в более героическом стиле. Одно
ухо истукана было обычного размера, а другое столь же уродливо  большое,
как рот у богини.
   - Эта красотка, должно быть, и есть сама Чиа, - усмехнулся Генри. - А
вот кто же этот ее лопоухий кавалер с зелеными глазами?
   - Ей-богу не знаю! - расхохотался Френсис, - Но зато знаю, что вместо
глаз у этого лопоухого джентльмена самые большие изумруды, какие я  ког-
да-либо видел наяву или во сне. Каждый из них так велик, что тут не  ка-
ратами пахнет. Такие камни можно встретить разве что  в  коронах  царей,
или это стекляшки.
   - Но два изумруда и два рубина, пусть даже самые огромные, - это, ко-
нечно, не все сокровище майя, - заметил Генри. -  Мы  переступили  порог
сокровищницы, только у нас нет ключа к ее ларцам...
   - А вот старик майя, который остался на поющих песках, наверно, нашел
бы его по узелкам своей священной кисти, -  сказала  Леонсия.  -  Здесь,
кроме этих двух идолов и костей на полу, ничего больше нет.
   С этими словами она подошла к статуе мужчины и  принялась  рассматри-
вать его огромное ухо.
   - Не знаю, как насчет ключа, - заметила она, - но  замочная  скважина
тут есть... - И она показала на отверстие в ухе.
   И в самом деле, в том месте, где обычно бывает  ушная  раковина,  ухо
состояло из сплошного камня; в нем было лишь маленькое отверстие, весьма
напоминавшее замочную скважину. Тщетно Леонсия, Френсис и  Генри  ходили
по пещере, выстукивая ее стены и пол, в поисках искусно скрытых проходов
или замаскированных путей к хранилищу.
   - Кости обитателей tierra caliente, два идола, два громадных  изумру-
да, два таких же рубина и мы сами - это все, что здесь есть, - подытожил
Френсис. - Нам остается только вот что: во-первых, пойти назад, привести
сюда Рикардо вместе с мулами и  у  входа  в  пещеру  разбить  лагерь;  а
во-вторых - доставить сюда старого джентльмена с его священными  узелка-
ми, даже если нам придется тащить его на руках.
   - Ты подожди здесь с Леонсией, а я вернусь и приведу их,  -  вызвался
Генри, после того как они, пройдя по длинным коридорам  и  миновав  ряды
мертвецов, вышли, наконец, из пещеры на яркий солнечный свет.
   А в это время на поющих песках пеон и его отец продолжали  стоять  на
коленях в круге, начертанном стариком. Шел сильный тропический дождь,  и
пеон весь дрожал от холода, а старик как ни в чем  не  бывало  продолжал
молиться, не задумываясь над тем, выдержит ли  его  бренное  тело  такой
дождь и такой ветер. Именно потому, что пеону было тревожно и не по  се-
бе, он и заметил то, что ускользнуло от внимания его  отца.  Сначала  он
увидел Альвареса Торреса и Хосе Манчено, вышедших из джунглей  и  краду-
чись пробиравшихся через пески. А затем увидел чудо. Чудо это состояло в
том, что Торрес и Манчено преспокойно шагали по песку - и песок  молчал.
Когда они скрылись из виду, пеон боязливо дотронулся пальцем  до  песка,
но никаких жутких звуков не последовало. Он ткнул пальцем глубже  -  все
по-прежнему было тихо; и так же было тихо, даже когда он  стал  колотить
по песку всей ладонью: ливень лишил песок голоса.
   Пеон тряхнул  отца  и,  заставив  его  оторваться  от  своих  молитв,
объявил:
   - Песок больше не кричит. Он немой, как могила. Я своими глазами  ви-
дел, как враг богатого гринго прошел по песку. А ведь он  очень  грешный
человек, этот Альварес Торрес, и все-таки песок молчал.  Песок  умер.  У
него нет больше голоса. А там, где могут идти грешники, мы с тобой, ста-
рик, тоже можем пройти.
   Старый индеец дрожащим указательным пальцем принялся чертить в  круге
кабалистические знаки - песок не издал ни звука; он молчал,  даже  когда
старик попытался чертить и за пределами круга. Песок  отсырел,  а  пески
могут петь, лишь когда их насквозь прокалит солнце. Пальцы старика забе-
гали по узелкам священной кисти.
   - Тут сказано, - сообщил он, - что, когда песок  перестает  говорить,
можно спокойно идти дальше. До сих пор я свято  следовал  всем  велениям
бога. Будем следовать им и впредь; а потому пойдем, сын мой.
   И они зашагали так быстро, что вскоре вышли из полосы песков и  почти
нагнали Торреса и Манчено, а сия достойная пара,  завидя  их,  поспешила
спрятаться в кусты. Пропустив старика с сыном вперед и держась на почти-
тельном расстоянии, они двинулись за ними следом.  Тем  временем  Генри,
выбравший более короткий путь, разминулся как с первой, так и со  второй
парой.
 
 
   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
 
   - И все-таки напрасно я остался в Панаме, это было ошибкой и проявле-
нием слабости с моей стороны, - заметил Френсис Леонсии. Они сидели  ря-
дом на камнях у входа в пещеру, поджидая возвращения Генри.
   - Неужели нью-йоркская биржа так много для вас  значит?  -  кокетливо
поддразнивая его, спросила Леонсия. Но слова эти были лишь частично про-
диктованы кокетством: главное - Леонсии хотелось выиграть время. Она бо-
ялась оставаться наедине с этим человеком, которого любила такой  удиви-
тельной и пугавшей ее любовью.
   Но Френсис не хотел ждать.
   - Я человек прямой, Леонсия. Я говорю то, что думаю, - прямо, коротко
и открыто...
   - Ив этом вы отличаетесь от нас, испанцев, - прервала она  его.  -  У
нас самые простые мысли принято облекать в цветистые слова.
   Френсис настойчиво продолжал, как если бы она и не прерывала его:
   - Вот вы, Леонсия, как раз и принадлежите к числу таких хитрюг. Я го-
ворю прямо и откровенно, как говорят мужчины. А вы хитрите и увиливаете,
точно бабочка, избегающая сачка, -  что,  должен  признать,  свойственно
женщинам, и мне следовало ожидать этого. И все-таки это несправедливо...
по отношению ко мне. Я ведь прямо выкладываю вам, что у меня на  сердце,
и вы все отлично понимаете. А  сами  ничего  не  говорите  мне  о  своих
чувствах. Вы хитрите и изворачиваетесь. И я уже просто ничего  не  пони-
маю. Следовательно, вы ставите меня в невыгодное положение. Вы же  знае-
те, что я люблю вас. Я вам откровенно в этом признался.  А  вы  ответили
что-нибудь?
   Леонсия сидела красная, опустив глаза, и не знала, что сказать.
   - Вот опять! - не унимался Френсис. - Вы мне не отвечаете! Вы  держи-
тесь со мной теплее и оттого кажетесь мне  прелестнее  и  желаннее,  чем
когда-либо, и все-таки вы лукавите и ничего не говорите о своих чувствах
и намерениях. Почему? Потому что вы женщина или потому что испанка?
   Его слова взволновали Леонсию до глубины души. С трудом владея собой,
но внешне сохраняя, однако, полную невозмутимость, она спокойно  посмот-
рела на него и так же спокойно произнесла:
   - Я могу быть англичанкой, американкой или кем угодно, но я умею пря-
мо смотреть на вещи и называть их своими именами. - Она помолчала, хлад-
нокровно обдумывая, что сказать дальше, и столь же хладнокровно  продол-
жала: - Вы сетуете на то, что вы вот сказали мне о своей любви, а я мол-
чу. Сейчас я все вам объясню, - и вполне откровенно. Я люблю вас...
   Он протянул к ней руки, но она оттолкнула его.
   - Подождите! - повелительно сказала она, - Кто же из нас  ведет  себя
как женщина... или как испанка? Я ведь еще не кончила. Я люблю вас. И  я
горжусь тем, что люблю вас. Но это не  все.  Вы  спросили  меня  о  моих
чувствах и намерениях. На вопрос о чувствах я ответила. А  что  касается
намерений, то вот вам мой ответ: я собираюсь выйти замуж: за Генри.
   Такая англосаксонская прямолинейность положительно ошеломила  Френси-
са, и он с трудом выдавил:
   - Но, ради бога, объясните почему?
   - Потому что я люблю Генри, - ответила она, смело глядя ему в глаза.
   - Но вы же... вы же говорите, что любите  меня,  -  дрожащим  голосом
произнес он.
   - Вас я тоже люблю. Я люблю вас обоих. И я вовсе не такая  уж  дурная
женщина - по крайней мере так мне всегда казалось. И до сих пор так  ка-
жется, хоть разум и подсказывает мне, что добродетельная женщина не  мо-
жет любить одновременно двух мужчин. Ну и ладно. Значит, я дурная, - та-
кая уж я родилась, ничего не поделаешь.
   Она помолчала, но Френсис все еще не мог произнести ни слова.
   - Ну, так кто же из нас ведет себя как англосакс? -  спросила  она  с
легкой улыбкой, не то бросая ему вызов, не  то  забавляясь  его  замеша-
тельством. - Я сказала вам, не хитря и не увиливая, о своих  чувствах  и
намерениях.
   - Но это нелепо! - горячо запротестовал он. - Не можете же  вы,  любя
меня, выйти замуж за Генри!
   - По-видимому, вы меня не поняли, - с упреком сказала  Леонсия.  -  Я
собираюсь выйти замуж за Генри. Я люблю вас. И Генри тоже люблю.  Но  не
могу же я выйти замуж за вас обоих! Это не разрешается законом. А потому
я выйду замуж только за одного из вас. И я остановила свой выбор на Ген-
ри.
   - Тогда почему... почему же вы уговаривали меня остаться?  -  спросил
он.
   - Потому что я люблю вас. Я ведь уже сказала вам!
   - Если вы будете повторять это, я с ума сойду! - воскликнул Френсис.
   - Мне самой подчас кажется, что я схожу с ума, - сказала она. -  Если
вы считаете, что мне легко сохранять англосаксонскую выдержку, то ошиба-
етесь. Зато ни один англосакс, даже вы, которого я так люблю,  не  может
презирать меня за то, что я таю в душе какие-то постыдные  чувства.  Мне
представляется куда менее постыдным сказать об этом вам напрямик.  Если,
по-вашему, это качество англосаксов - что ж, считайте так. Или, быть мо-
жет, это качество испанцев или что-то чисто женское, присущее лично мне,
как представительнице семьи Солано, - мне все равно, считайте как  хоти-
те, ибо - да! - я испанка, я женщина... И я представительница  испанской
семьи Солано, хоть и не жестикулирую, когда говорю, - шутливо  закончила
она после небольшой паузы.
   Френсис только собрался было что-то сказать, но  Леонсия  шикнула  на
него, и оба прислушались: в кустарнике раздался шорох - кто-то,  видимо,
приближался к ним.
   - Послушайте! - быстро прошептала она и умоляющим жестом  дотронулась
до его локтя. - Я буду в последний раз англосаксонкой и скажу вам все. А
потом всегда буду хитрить и вилять, как это свойственно, по вашему  мне-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама