ся; слова его сопровождались хохотом кару, окруживших яму.
Но то, что произошло в следующую минуту, было столь же внезапно и не-
ожиданно, как это бывает в театре, когда меняются картины. Кару вдруг
повернулись и с криками ужаса бросились бежать. Бежали они в такой пани-
ке и смятении, что многие даже побросали свои мушкеты и мачете.
- А все-таки я уложу тебя, сеньор Сарыч, - любезно крикнул Френсис
вслед Манчено, наводя на него пистолет.
Он прицелился было в бандита, но передумал и не спустил курка.
- У меня осталось всего три патрона, - как бы извиняясь, пояснил он
Генри. - А в этой стране нельзя знать заранее, когда больше всего могут
пригодиться три патрона, "как я заметил явно, явно", - пропел он.
- Смотрите! - крикнул пеон, указывая на своего отца, а затем на вид-
невшуюся вдали гору. - Вот почему они удрали. Они поняли, что святыни
майя грозят им гибелью.
Старый жрец в экстазе, вернее в трансе, перебирал узлы священной кис-
ти и не отрываясь смотрел на далекую гору, на склоне которой, один подле
другого, то и дело вспыхивали два ярких огонька.
- Такую штуку кто угодно может устроить с помощью двух зеркал, - иро-
нически заметил Генри.
- Это глаза Чиа, это глаза Чиа, - повторял пеон. - Вы же слышали, что
сказал мой отец. Он прочитал по узлам: "Там, где след от Стопы бога,
жди, пока не вспыхнут глаза Чиа".
Старик поднялся и не своим голосом возопил:
- "Чтобы найти сокровище, нужно найти глаза!"
- Хорошо, старик, - успокоительно сказал Генри и с помощью своего ма-
ленького карманного компаса засек местонахождение двух огней.
- Да у него, видно, компас в голове, - заметил часом позлее Генри,
указывая на старого жреца, ехавшего на муле впереди всех. - Я проверяю
его по компасу, и даже если какое-то естественное препятствие заставляет
его сворачивать в сторону, он потом все равно выходит на верный путь,
точно он - магнитная стрелка.
Как только путешественники отъехали от Стопы бога, огоньки исчезли из
виду. Поскольку местность была неровная, их можно было заметить, по-ви-
димому, только оттуда. А местность, надо сказать, и в самом деле была
неровная: высохшие русла речонок сменялись утесами, лес - песчаными дю-
нами и каменистым грунтом со следами вулканического пепла.
Наконец, они добрались до такого места, где ехать верхом уже было
нельзя: погонщиков вместе с мулами оставили на попечении Рикардо и веле-
ли ему разбить лагерь. Остальные двинулись дальше по крутому склону, по-
росшему кустарником, подтягивая друг друга и цепляясь за торчащие из
земли корни. Старый индеец по-прежнему шел впереди и, казалось, забыл о
присутствии Леонсии.
Они прошли еще с полмили, как вдруг старик резко остановился и отпря-
нул назад, точно его укусила змея. А случилось вот что: Френсис расхохо-
тался, и по скалам, передразнивая его, прокатилось гулкое нестройное
эхо. Последний жрец племени майя поспешно пробежал пальцами по узлам,
выбрал один из шнуров, дважды перебрал его узлы и объявил:
- "Когда боги смеются, берегись!" - так говорят узлы.
Добрых четверть часа Френсис и Генри смеялись и кричали на разные го-
лоса, пытаясь убедить старого жреца, что это всего лишь эхо.
Через полчаса путники дошли до отлогих песчаных дюн. И снова старик
отпрянул назад. Каждый шаг по песку вызывал целую какофонию звуков. Люди
замирали на месте - и все замирало вокруг. Но стоило сделать хотя бы
шаг, и песок снова начинал петь.
- "Когда боги смеются, берегись!" - предостерегающе воскликнул ста-
рик.
Он начертил пальцем круг на песке, и, пока он чертил, песок выл и
визжал; затем старик опустился на колени, - песок взревел и затрубил.
Пеон, по примеру отца, тоже вступил в грохочущий круг, внутри которого
старик указательным пальцем выводил какие-то каббалистические фигуры и
знаки, - и при этом песок выл и визжал.
Леонсия, до смерти напуганная всем этим, прильнула к Генри и Френси-
су. Даже Френсис был ошеломлен.
- Эхо, конечно, гулкое, - сказал он. - Но ведь тут не только эхо. Ни-
чего не понимаю! Говоря по совести, это начинает действовать мне на нер-
вы.
- Вздор! - возразил Генри и пошевелил песок ногой: послышался рев. -
Это поющий песок. Мне доводилось видеть такой на Кауайе, одном из Га-
вайских островов, - дивное место для туристов, уверяю вас. Только здесь
песок лучше и куда голосистее. Ученые придумали десяток мудреных теорий,
объясняющих это явление. Я слышал, что оно наблюдается и в других местах
земного шара. В таких случаях нужно брать в руку компас и, следуя ему,
пересекать пески. Эти пески хоть и лают, но, к счастью, не кусаются.
Однако жреца невозможно было уговорить выйти из начертанного им кру-
га; единственное, чего достигли Морганы, - это что старик перестал мо-
литься и в ярости накинулся на них, бормоча непонятные слова на языке
майя.
- Он говорит, - перевел его сын, - что мы просто совершаем свято-
татство, даже песок вопит от возмущения. Он не пойдет дальше: он боится
подойти к страшному обиталищу Чиа. И я тоже не пойду: мой дед погиб там,
это знают все майя. Отец говорит, что не хочет там умереть. Он говорит:
"Мне еще не так много лет, чтоб умирать".
- Ну да, всего-навсего восемьдесят! - расхохотался Френсис и тотчас
испуганно вздрогнул от колдовских раскатов пересмешника-эхо, подхвачен-
ных песчаными дюнами.
- Слишком молод, чтобы умирать! А как насчет вас, Леонсия? Вам тоже
еще рановато желать смерти?
- Ну-ка, ответь за меня, - шуткой откликнулась она и слегка пошевели-
ла ногой песок, заставив его издать звук, похожий на вздох укоризны. -
Как раз наоборот, я слишком стара, чтобы умирать от страха только пото-
му, что скалы смеются, а дюны лают на нас. Пойдемте-ка лучше вперед. Мы
ведь теперь совсем уже близко от этих огоньков. А старик пускай сидит
себе в своем кругу и ждет нашего возвращения.
Она выпустила их руки и пошла вперед, а Френсис и Генри последовали
за ней. Как только они двинулись, дюны зароптали, а та, что была ближе к
ним и осыпалась по склонам, - взревела и загрохотала. К счастью для них,
как они вскоре убедились, Френсис запасся мотком тонкой, но крепкой ве-
ревки.
Перейдя через пески, они попали в такое место, где эхо было еще
сильнее. Их крики отчетливо повторялись по шесть и даже восемь раз.
- Фу ты черт рогатый! - воскликнул Генри. - Не удивительно, что ту-
земцы побаиваются таких мест!
- А помните, у Марка Твена описан человек, который собирал коллекцию
эхо? - спросил Френсис.
- Первый раз слышу. Но майя безусловно могли бы собрать здесь недур-
ную коллекцию. Умно придумали, где спрятать сокровище! Место это, несом-
ненно, искони считалось священным - даже еще когда и испанцев здесь не
было. Древние жрецы знали причину этих явлений, но пастве своей говорили
о них как о величайших тайнах, о чем-то сверхъестественном.
Через несколько минут они вышли на открытое ровное место, над которым
низко нависала растрескавшаяся скала; дальше они пошли уже не гуськом, а
все трое рядом. Земля вокруг была покрыта корой - такой сухой и каменис-
той, что невозможно было представить себе, будто где-то растут деревья и
зеленеет трава. Леонсия, оживленная и веселая, не желая обижать ни одно-
го из мужчин, схватила их обоих за руки и пустилась вместе с ними бегом.
Не успели они пробежать и пяти шагов, как случилась беда. Кора дала тре-
щину, и оба - Генри и Френсис - разом провалились выше колен, а вслед за
ними провалилась и Леонсия, почти так же глубоко.
- Фу ты черт рогатый! - пробормотал Генри. - Да тут и в самом деле
вотчина дьявола!
Слова эти, произнесенные шепотом, были тотчас подхвачены окружающими
скалами, которые на все лады - тоже шепотом - принялись повторять их без
конца.
Леонсия и ее спутники не сразу уразумели всю опасность своего положе-
ния. Лишь когда после тщетных попыток выбраться они погрузились по пояс
и стали погружаться еще глубже, мужчины поняли, чем это им грозит. Леон-
сия же продолжала смеяться, точно с ними приключилось забавное проис-
шествие.
- Зыбучие пески! - с ужасом прошептал Френсис.
- Зыбучие пески! - с ужасом ответили дюны, без конца повторяя это за-
мирающим жутким шепотом, как будто злорадно разбалтывая какую-то но-
вость.
- Тут впадина, засыпанная зыбучими песками, - догадался Генри.
- А, видно, старикан был все-таки прав, оставшись там, на поющих пес-
ках, - сказал Френсис.
Жуткий шепот возобновился, и отголоски его еще долго звучали, замирая
вдали.
К этому времени все трое уже погрузились в песок по самую грудь и
медленно продолжали погружаться.
- Но должен же кто-то выйти из этой передряги живым! - воскликнул
Генри.
Даже не сговариваясь, молодые люди стали приподымать Леонсию, хотя
усилия, которых им это стоило, и тяжесть ее тела заставляли их самих
быстрее погружаться в песок. Когда Леонсия, вскарабкавшись к ним на пле-
чи, наконец выбралась на поверхность, Френсис сказал, а эхо насмешливо
повторило за ним:
- Теперь, Леонсия, мы вас выбросим отсюда. По команде "вперед!" пры-
гайте и падайте плашмя на кору, - только постарайтесь сделать это полег-
че. Вы сразу начнете скользить по ней. И очень хорошо - только не оста-
навливайтесь. Ползите вперед. Передвигайтесь на четвереньках, пока не
доберетесь до твердой почвы. Что бы там ни было, не вставайте, пока не
почувствуете твердой почвы под ногами. Генри, приготовились?
И они стали раскачивать ее - вперед, назад, - хотя при каждом движе-
нии и погружались все глубже в песок; раскачав Леонсию в третий раз,
Френсис крикнул: "Вперед", и они с Генри подбросили ее с таким расчетом,
чтобы она упала на твердую почву.
Леонсия в точности выполнила их указания и ползком, на четвереньках,
добралась до скал.
- Теперь давайте веревку! - крикнула она им.
Но Френсис увяз уже настолько глубоко, что не был в состоянии снять
веревочный круг, который он повесил себе на шею, пропустив под руку.
Генри сделал это за него и, изловчившись, бросил конец веревки Леонсии,
хотя при этом и погрузился в песок на такую же глубину, как и Френсис.
Леонсия поймала веревку и потащила к себе, потом обвязала ее вокруг
камня величиной с автомашину и крикнула Генри, чтобы он подтягивался. Но
из этой затеи ничего не вышло: Генри только еще глубже погрузился в пе-
сок; его засосало уже до подбородка, как вдруг Леонсия крикнула, вызвав
в воздухе настоящий бедлам:
- Подождите! Перестаньте тянуть! Я что-то придумала! Кидайте мне всю
веревку! Оставьте себе ровно столько, чтобы обвязаться под мышками.
И, таща за собой веревку, она принялась карабкаться вверх по скале.
На высоте сорока футов, в расщелине, росло сучковатое карликовое дерево,
- тут Леонсия остановилась. Перекинув веревку через ствол, как если бы
это был блок, она высвободила ее конец и обмотала его вокруг огромного
тяжелого камня, нависшего над обрывом.
- Молодец девушка! Правда, Генри? - воскликнул Френсис.
Оба сразу поняли, что она задумала: все зависело только от того,
удастся ли ей сдвинуть с места висевшую над обрывом глыбу и сбросить ее
вниз. Прошло пять драгоценных минут, прежде чем Леонсия нашла толстый
сук, достаточно крепкий, чтобы он мог служить ей домкратом. Спокойно,
напрягая все силы, она стала толкать камень, а тем временем оба любимых
ею человека все глубже погружались в песок. Наконец, ей удалось сбросить
глыбу.
Падая, глыба с такой силой дернула веревку, что из груди Генри, вне-
запно сжатой тугой петлей, вырвался невольный стон. Его медленно вытяги-
вало из зыбкой пучины нехотя выпускавших его песков, которые с громким
причмокиванием смыкались за ним. Достигнув поверхности, он стремительно
взлетел на воздух, перемахнул через полосу хрупкой коры и упал на твер-