Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 660.78 Kb

Сердца трех

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 57
ка. А теперь выслушай мой приговор: отныне и впредь до конца дней  твоих
ты всегда будешь думать как человек и поступать как человек. Лучше в лю-
бой момент умереть человеком, чем вечно жить скотом. Экклезиаст был неп-
рав. Мертвый лев лучше живой собаки. Иди, возрожденный сын мой, ты  сво-
боден!
   Но когда пеон по знаку метиски стал подниматься с колен. Слепой судья
вдруг остановил его:
   - Скалки мне, о человек, который только сегодня  сделался  человеком,
что было первопричиной всех твоих бед?
   - О Справедливый, мое слабое сердце жаждало любви  женщины  смешанной
крови из tierra caliente. Сам я уроженец этих гор. Ради нее  я  задолжал
плантатору две сотни песо. А она взяла деньги и сбежала с другим.  Я  же
остался рабом у плантатора. Он неплохой человек,  но  ведь  он  все-таки
плантатор. Я трудился, терпел побои и страдал целых пять лет, а долг мой
теперь возрос до двухсот пятидесяти песо; у меня же ничего  нет,  только
кожа да кости, прикрытые жалкими лохмотьями.
   - А она очень была хороша, эта женщина? - мягко спросил Слепой судья.
   - Я с ума сходил по ней, о святой человек. Теперь мне уже не кажется,
что она была так хороша собой. Но тогда она казалась мне прекрасной. Лю-
бовь к ней, точно лихорадка, сжигала мне сердце и мозг и превратила меня
в раба. А она сбежала от меня в первую же ночь, и с тех пор я никогда ее
не видел.
   Пеон ждал, стоя на коленях, склонив голову, а Слепой разбойник, к об-
щему удивлению, глубоко вздохнул и, казалось, забыл обо всем  на  свете.
Его рука непроизвольно легла на голову метиски  и  погладила  ее  черные
блестящие волосы.
   - Женщина... - заговорил он так тихо, что голос его, чистый  и  звон-
кий, как колокольчик, сейчас был не  громче  шепота.  -  Вечно  женщина,
прекрасная женщина! Все женщины прекрасны... для мужчины. Они любили на-
ших отцов; они произвели нас на свет; мы любим  их;  они  производят  на
свет наших сыновей, чтобы те любили их дочерей и называли девушек  прек-
расными, - так всегда было и всегда будет, пока на земле существует  че-
ловек и человеческая любовь.
   Глубокое молчание воцарилось в пещере, а Суровый судья  погрузился  в
свои думы. Наконец, красавица метиска ласково дотронулась до него и зас-
тавила вспомнить о пеоне, все еще стоявшем перед ним на коленях.
   - Вот мой приговор, - сказал слепец. - Ты получил немало ударов. Каж-
дый удар по твоему телу уже был достаточной расплатой за долг  плантато-
ру. Ты свободен. Иди. Но оставайся в горах и в следующий раз полюби жен-
щину с гор, раз уж ты должен любить женщину и раз без женщины вообще не-
возможна жизнь мужчины. Иди, ты свободен. Ты ведь наполовину майя?
   - Да, я наполовину майя, - пробормотал пеон. - Мой отец - майя.
   - Вставай и иди. И оставайся  в  горах  с  твоим  отцом-майя.  Tierra
caliente - не место для человека, рожденного в  Кордильерах.  Плантатора
же твоего здесь нет, а потому мы и не можем судить его.  Плантатор  есть
плантатор. Его друзья могут считать себя свободными.
   Суровый судья чего-то ждал, ждал и Генри,  а  затем  без  приглашения
шагнул вперед.
   - Я тот самый человек, - храбро заявил он, - который был приговорен к
смерти за убийство, но я не совершал его. Убитый - родной  дядя  любимой
мною девушки, и я женюсь на ней, если здесь в Кордильерах, в этой  пеще-
ре, действительно царит справедливость.
   Но начальник полиции перебил его:
   - Двадцать человек были свидетелями того, как он грозил дядюшке  этой
сеньоры, что убьет его. А через час мы застали этого  гринго  возле  еще
теплого трупа.
   - Он правду говорит, - подтвердил Генри. -  Я  действительно  угрожал
тому человеку - нам обоим бросилось в голову вино  и  горячая  кровь.  И
жандармы действительно наткнулись на меня, когда я стоял возле еще  теп-
лого тела. Но я не убивал его. И я не знаю, представить  себе  не  могу,
чья трусливая рука под покровом темноты всадила ему нож: в спину.
   - Встаньте оба на колени, чтобы я мог допросить вас, - приказал  Сле-
пой разбойник.
   Долго  вел  он  допрос  своими  чуткими,  пытливыми  пальцами.  Долго
скользили они по лицам обоих мужчин; слепец щупал и пульс -  и  все-таки
не мог прийти ни к какому выводу.
   - В этом деле замешана женщина? - напрямик спросил он Генри Моргана.
   - Да, прекрасная женщина. Я люблю ее.
   - Это хорошо, что любовь так сильно задела твое сердце, ибо  мужчина,
которого не ранит любовь к женщине, - только наполовину мужчина, - снис-
ходительно заметил Слепой судья. И, обращаясь к начальнику полиции,  до-
бавил: - Вот твоего сердца не ранила женщина, однако  тебя  тоже  что-то
гнетет. Что же до этого человека, - он указал на Генри, - то я не думаю,
чтобы одно только чувство к женщине ранило его сердце. Быть  может,  от-
части ты повинен в этом, а отчасти та злоба, которая побуждает его злоу-
мышлять против тебя. Встаньте оба. Я не могу рассудить вас. Но есть  та-
кое испытание, которое дает непогрешимый ответ:  это  испытание  Змеи  и
Птицы. Оно столь же непогрешимо, как непогрешим  сам  бог,  ибо  так  он
восстанавливает истину. Вот и Блэкстон говорит, что испытание божьим су-
дом помогает восстановить истину.
 
 
   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
 
   В самом центре владений Слепого разбойника была котловина футов деся-
ти глубиной и тридцати в диаметре, которая вполне могла бы служить  кро-
шечной ареной для боя быков. Эта впадина с ровным дном и отвесными  сте-
нами образовалась естественным путем и была столь совершенным  творением
природы, что человеку почти и рук не пришлось прикладывать, чтобы довес-
ти это совершенство до конца. Разбойники в длинных холщовых рясах, план-
таторы и жандармы - все были тут, кроме Сурового судьи  и  метиски;  все
стояли на краю котловины, точно зрители, собравшиеся на  бой  быков  или
сражение гладиаторов.
   По знаку строгого предводителя отряда, взявшего их в  плен.  Генри  и
начальник полиции спустились по маленькой лесенке в котловину.  За  ними
последовали предводитель отряда и несколько разбойников.
   - Одному небу известно, что сейчас произойдет,  -  со  смехом  сказал
по-английски Генри, обращаясь к Леонсии и Френсису, остававшимся  навер-
ху. - Но если это будет борьба не на жизнь, а на смерть,  если  разрешат
давать подножки, кусаться и боксировать по  правилам  маркиза  Куинсбери
или лондонских призовых боев, мистер толстопузый  шеф  непременно  будет
моей добычей. Впрочем, старик умен, уж он, конечно, позаботится  о  том,
чтобы шансы в этой схватке у нас были равные. Так вот: если шеф  одолеет
меня, вы, как мои сторонники, поднимите вверх большие пальцы и орите  во
всю глотку. Можете не сомневаться: если я одолею его, вся его банда под-
нимет пальцы вверх.
   Начальник полиции, на которого котловина произвела  самое  удручающее
впечатление, обратился по-испански к предводителю отряда.
   - Я не стану драться  с  этим  человеком,  -  заявил  Мариано  Верха-
ра-и-Ихос. - Он молодое меня, и у него лучше дыхание. К тому же все  это
несправедливо. По закону Панамской республики так не судят. А я не приз-
наю экстерриториальности Кордильер и таких незаконных действий.
   - Это испытание Змеи и Птицы, - оборвал его вожак. - Ты будешь Змеей.
В руки тебе дадут вот это ружье. Тот человек будет Птицей. Ему мы  дадим
колокольчик. Смотри! Сейчас ты поймешь, в чем состоит испытание.
   По его команде одному из разбойников дали  ружье  и  завязали  глаза.
Другому разбойнику, которому глаз не завязывали, дали  серебряный  коло-
кольчик.
   - Человек с ружьем - это Змея, - сказал вожак. - Он имеет право  один
раз выстрелить в Птицу - человека с колокольчиком.
   По сигналу второй разбойник вытянул руку с колокольчиком, позвонил  и
быстро отскочил в сторону. Первый прислушался к звону и,  наугад  прице-
лившись, сделал вид, что стреляет.
   - Понятно? - спросил предводитель отряда у Генри и его противника.
   Генри только кивнул в ответ, а  начальник  полиции,  захлебываясь  от
удовольствия, воскликнул:
   - Так это я буду Змеей?
   - Да, - подтвердил предводитель.
   Начальник полиции живо схватил ружье, не протестуя больше против экс-
территориальности Кордильер и незаконности такого суда.
   - Что ж, значит, попытаетесь уложить меня? - с угрозой в голосе спро-
сил его Генри.
   - Нет, сеньор Морган. Не попытаюсь, а просто уложу.  В  Панаме  всего
два хороших стрелка, и я один из них. У меня больше  сорока  медалей  за
стрельбу. Я могу стрелять с закрытыми глазами. Могу стрелять в  темноте.
Я частенько стрелял в темноте - и стрелял без промаха.  Так  что  можете
считать себя покойником.
   В магазин был вложен один патрон, после чего начальнику полиции завя-
зали глаза, вручили ружье и велели повернуться пока лицом к стене. Генри
снабдили предательским колокольчиком и поставили у противоположной  сте-
ны. Затем разбойники вылезли из ямы, втащили за собой лестницу, и  пред-
водитель их уже сверху сказал:
   - Слушайте меня внимательно, сеньор Змея, и стойте, пока не дослушае-
те. У Змеи один выстрел. Она не имеет права сдвигать повязку.  Если  она
ее сдвинет, мы обязаны немедленно умертвить ее. Зато Змея не  ограничена
во времени. Она может ждать  весь  остаток  дня  и  всю  ночь  и  вообще
столько, сколько ей будет угодно, прежде чем сделает  свой  единственный
выстрел. Что же до Птицы, то она должна твердо помнить одно правило - ни
на минуту не выпускать из рук колокольчика и ни в коем случае не  дотра-
гиваться до язычка, чтобы помешать ему звенеть. В случае если  Птица  не
выполнит этого правила, она будет немедленно умерщвлена. Мы  ведь  стоим
наверху, над вами обоими, сеньоры, и у нас ружья в руках, так что тот из
вас, кто нарушит правило, в ту же секунду умрет. А теперь за дело, и  да
будет бог на стороне правого!
   Начальник полиции медленно повернулся и прислушался. Генри неуверенно
шагнул в сторону, и колокольчик зазвенел. Ружье тотчас поднялось и наце-
лилось. Генри заметался по яме - дуло  ружья  следовало  за  ним.  Генри
быстро перебросил колокольчик из одной вытянутой руки в  другую,  а  сам
метнулся в сторону - и дуло неумолимо метнулось за ним. Однако начальник
полиции был слишком хитер, чтобы рисковать всем ради случайного  выстре-
ла, и начал медленно, осторожно пересекать яму.  Генри  замер,  и  коло-
кольчик его умолк.
   Чуткое ухо начальника полиции столь безошибочно засекло то место, от-
куда в последний раз слышался серебряный звон, что, несмотря на завязан-
ные глаза, он направился прямо к Генри и очутился совсем  рядом  с  ним,
как раз под вытянутой рукой, державшей колокольчик. С  величайшей  осто-
рожностью, стараясь не издать ни малейшего звука. Генри приподнял  руку,
и его противник прошел под ней в каком-нибудь дюйме от колокольчика.
   Держа ружье на  прицеле,  начальник  полиции  остановился  в  нереши-
тельности на расстоянии фута от стены, с  минуту  тщетно  прислушивался,
потом сделал еще шаг и дулом уткнулся в стену.  Мгновенно  повернувшись,
он, как слепой, стал шарить ружьем по воздуху в  поисках  противника.  И
дуло непременно коснулось бы Генри, если бы тот поспешно не отпрыгнул  в
сторону и не принялся петлять, непрерывно звеня колокольчиком.
   Посредине ямы Генри остановился и замер. Его враг прошел в  каком-ни-
будь ярде от него и наткнулся на противоположную стену. Тогда  он  пошел
вдоль стены, ступая осторожно, как кошка, и все время шаря ружьем. Потом
он решил пересечь яму. Он пересек ее несколько раз, но так и не  обнару-
жил Генри: колокольчик его молчал. И  тут  начальник  полиции  прибег  к
весьма хитроумному способу. Бросив на землю свою шляпу, чтобы она служи-
ла ему исходной точкой, он пересек яму по кратчайшей хорде,  сделал  три
шага вдоль стены и пошел назад по другой, более  длинной  хорде;  сделал
еще три шага вдоль стены, выверяя параллельность двух хорд  по  расстоя-
нию, оставшемуся до шляпы, затем отмерил от шляпы  еще  три  шага  вдоль
стены и стал пересекать котловину по третьей хорде.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама