делала пять узлов, но "Долорес", которая делала шесть узлов, стала пос-
тепенно нагонять ее. Когда с "Долорес" заговорили ружья, капитан под ру-
ководством Генри и Френсиса соорудил на корме невысокую баррикаду из
мешков с картофелем и луком, старых парусов и бухт каната. Низко нагнув-
шись под этим укрытием, рулевой продолжал вести шхуну. Леонсия отказа-
лась спуститься вниз, но когда стрельба участилась, она, уступая настоя-
ниям родных, прикорнула за каютой. Матросы попрятались в уголках и зако-
улках, тогда как старик Солано и его сыновья, залегшие на корме, вели
обстрел буксира.
Генри и Френсис заняли намеченные позиции и в ожидании, пока "Андже-
лика" подойдет к самому узкому месту Эль Тигре, тоже приняли участие в
перестрелке.
- Примите мои поздравления, сэр, - сказал капитан Трефэзен Френсису.
Индейская кровь побуждала его время от времени приподнимать голову и
выглядывать из-за поручней, тогда как негритянская кровь принуждала ле-
жать ничком, точно он прилип к палубе. - Ведь это сам капитан Розаро ве-
дет судно. А сейчас он так подпрыгнул и схватился за руку, что можно не
сомневаться: вы аккуратно прошили ее пулей. Этот капитан Розаро чрезвы-
чайно горячий hombre [12], сэр. Мне кажется, я отсюда слышу, как он сып-
лет проклятьями.
- Приготовься, Френсис, сейчас подам сигнал, - сказал Генри, кладя
ружье и пристально вглядываясь в низкие берега, обрамлявшие Эль Тигре по
обе стороны судна. - Мы почти добрались до нужного места. Не торопись,
жди сигнала, и когда я скажу: "три" - бросай.
Буксир был всего ярдах в двухстах от них и быстро нагонял шхуну, ког-
да Генри подал сигнал. Он и Френсис выпрямились и по команде "три!" бро-
сили свои концы. Ящик из-под пива и бидон из-под керосина упали в море,
потащив за собой канат с привязанными к нему банками, жестянками и бу-
тылками.
Генри и Френсис были так увлечены своей затеей, что продолжали сто-
ять, наблюдая, как растягивается по вспененной воде их капкан. Залп с
буксира "Долорес" заставил их ничком броситься на палубу, а когда они
выглянули из-за поручней, нос буксира уже подмял под себя канат с буйка-
ми. Через минуту они увидели, как судно замедлило ход и остановилось.
- Недурно мы опутали его винт! - захлопал в ладоши Френсис. - Браво,
Генри!
- Теперь только бы ветер продержался... - скромно заметил Генри.
"Анджелика" поплыла дальше, оставив позади застывший на месте буксир;
он становился все меньше и меньше, и все же с борта шхуны увидели, что
буксир сел на мель, а люди, попрыгав за борт, стали пробираться вброд к
берегу.
- Давайте-ка споем нашу песенку! - весело воскликнул Генри и затянул:
Мы - спина к спине - у мачты...
- Все это очень хорошо, сэр, - прервал их капитан Трефэзен, когда
Морганы закончили первый куплет; он поводил плечами в такт напеву, глаза
у него блестели. - Но ветер упал, сэр. Мы опять заштилили. Как же мы те-
перь выберемся из бухты Хучитан? "Долорес - то ведь не получила никаких
повреждений. Мы только задержали ее, и все. Какой-нибудь негр нырнет под
судно, очистит винт, и тогда они мигом нагонят нас.
- Но здесь недалеко до берега, - заметил Генри, смерив взглядом расс-
тояние, и, обернувшись к Энрико, спросил: - Что тут на берегу, сеньор
Солано? Кто здесь живет: индейцы племени майя или плантаторы?
- Есть и плантаторы, есть и индейцы, - ответил Энрико. - Но я хорошо
знаю эти места. Если на шхуне оставаться опасно, то на берегу, мне дума-
ется, мы будем в безопасности. Там мы достанем и лошадей, и седла, и мя-
со, и хлеб. Кордильеры недалеко. Чего нам еще надо?
- А как же Леонсия? - заботливо осведомился Френсис.
- Она прирожденная амазонка, и мало найдется американцев, которых она
не перещеголяла бы в верховой езде, - отвечал Энрико. - Поэтому я посо-
ветовал бы вам - если вы, конечно, согласны - спустить на воду большую
шлюпку, как только "Долорес" станет нас нагонять.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
- Все в порядке, шкипер, все в порядке, - заверил Генри капитана-ме-
тиса, который стоял рядом с ними на берегу и, казалось, не решался прос-
титься и вернуться на "Анджелику", дрейфовавшую неподалеку на застывшей
в мертвом штиле поверхности бухты Хучитан.
- Это, так сказать, отклонение от курса, - пояснил Френсис. - Прият-
ное словцо - "отклонение". А еще приятнее, если удается отклониться по
задуманному плану.
- А если не удается, - возразил капитан Трефэзен, - тогда это называ-
ется совсем другим словом и весьма неприятным: "катастрофа".
- Вот это как раз и случилось с "Долорес", когда мы опутали ее винт,
- рассмеялся Генри. - Но мы не знаем, что такое катастрофа. Мы называем
это иначе: отклонение от курса. И в доказательство нашей веры в успех
оставляем с вами двух сыновей сеньора Солано. Альварадо и Мартинес знают
фарватер как свои пять пальцев. Они выведут вас отсюда, когда подует
благоприятный ветер. Начальник полиции ведь не за вами гонится. Он нас
преследует. И как только мы двинемся в горы, он бросится за нами со всем
своим отрядом.
- Да неужели ты не понимаешь? - вмешался Френсис. - "Анджелика" в за-
падне. Если мы останемся на борту, шеф захватит и нас и "Анджелику". Вот
мы и решили отклониться от курса и уйти в горы. Он бросится за нами. И
это даст "Анджелике" возможность скрыться. Ну, а уж нас-то он, конечно,
не поймает.
- А вдруг я потеряю свою шхуну? - не отставал темнокожий шкипер. -
Если она наскочит на скалы, я наверняка потеряю ее: ведь проходы здесь
такие опасные!
- Тогда тебе заплатят за нее, я тебе все время об этом твержу! - ска-
зал Френсис с возрастающим раздражением.
- А сколько у меня еще было всяких других расходов...
Френсис вытащил блокнот и карандаш, наскоро написал несколько слов и
передал записку капитану.
- Вручишь это сеньору Мельхиору Гонзалесу в Бокас-дель-Торо, - сказал
он. - И получишь у него тысячу золотых. Это банкир, мой агент, - он и
расплатится с тобой.
Капитан Трефэзен недоверчиво посмотрел на записку.
- Не бойся, он вполне платежеспособен, - заверил его Генри.
- Да, сэр, я знаю, сэр, что мистер Френсис Морган известный и богатый
джентльмен. Но вот насколько богатый? Может, все его богатство меньше
моего скромного достояния. У меня вот есть "Анджелика", я за нее никому
ни одного песо не должен. У меня есть два незастроенных городских участ-
ка в Колоне и еще четыре в порту Белене, - я могу на них здорово разбо-
гатеть, когда "Юнайтед фрут компани" начнет строить там свои склады...
- А ну-ка, Френсис, сколько твой папаша тебе оставил? - спросил Ген-
ри, чтобы поддразнить метиса. - Исчисляя в кругленьких?
Френсис пожал плечами и неопределенно ответил:
- Больше, чем у меня пальцев на руках и на ногах.
- Это долларов, сэр? - спросил капитан.
Генри резко мотнул головой.
- Тысяч, сэр? Генри снова мотнул головой.
- Миллионов, сэр?
- Вот теперь ты попал в точку, - ответил Генри. - Мистер Френсис Мор-
ган достаточно богат, чтобы купить почти всю республику Панаму - без ка-
нала, конечно.
Метис-капитан недоверчиво посмотрел на Энрико Солано.
- Мистер Морган вполне уважаемый джентльмен, - подтвердил тот. - Мне
это хорошо известно. Я получил деньги - тысячу песо - по его записке,
адресованной сеньору Мельхиору Гонзалесу в Бокас-дель-Торо. Эти деньги
вон там, в мешке.
И он кивком указал в ту сторону, где Леонсия, сидя на тюках с бага-
жом, развлечения ради заряжала винчестер. Мешок, который капитан уже
давно приметил, лежал у ее ног.
- Терпеть не могу путешествовать без денег, - смущенно пояснил Френ-
сис своим спутникам. - Никогда не знаешь, в какую минуту тебе может по-
надобиться доллар. Однажды вечером у меня сломалась машина в Смит-Ри-
вер-Корнерс, неподалеку от Нью-Йорка; при мне была только чековая книж-
ка, и, представьте, я остался в этом городишке без сигарет.
- Как-то раз в Барбадосе я поверил было одному белому джентльмену,
который зафрахтовал мое судно, чтобы ловить летающих рыб... - начал ка-
питан.
- Ну ладно, капитан, до свидания, - оборвал его Генри. - Отправляй-
ся-ка лучше к себе на борт, а мы сейчас тронемся в путь.
И небольшой отряд во главе с Энрико зашагал в горы, так что капитану
Трефэзену не оставалось ничего иного, как подчиниться. Он помог матросам
столкнуть шлюпку в воду, влез в нее, сел за руль и приказал грести к
"Анджелике". Поглядывая время от времени назад, он видел, как его пасса-
жиры взвалили на себя поклажу и скоро исчезли в густой зеленой расти-
тельности.
Вскоре путники вышли на просеку, где несколько партий пеонов вырубали
девственный тропический лес и выкорчевывали пни, чтобы на этом месте на-
садить каучуковые деревья: для автомобильных шин сейчас требовалось мно-
го каучука. Леонсия шагала рядом с отцом во главе отряда. Ее братья, Ри-
кардо и Алесандро, шли следом, нагруженные тюками, а Френсис и Генри,
тоже с ношей, замыкали шествие.
Высокий худощавый старик с внешностью идальго, сидевший, несмотря на
преклонный возраст, очень прямо в седле, при виде этой странной процес-
сии пустил свою лошадь вскачь, прямо через поваленные деревья и ямы от
выкорчеванных пней, навстречу путникам.
Узнав Энрико, он спрыгнул с лошади, снял перед Леонсией сомбреро, а с
Энрико обменялся крепким рукопожатием, как старый закадычный друг. В его
приветствиях и взглядах сквозило явное восхищение Леонсией.
Разговор велся по-испански, с быстротой пулемета: тотчас была изложе-
на просьба помочь лошадьми и получено в ответ любезное согласие; затем
состоялось представление обоих Морганов. По латиноамериканскому обычаю,
плантатор моментально уступил свою лошадь Леонсии; он сам укоротил стре-
мена и подсадил девушку в седло. Чума, пояснил он, истребила на его
плантации почти всех верховых лошадей, но у его главного надсмотрщика
еще осталась вполне приличная лошадь, которая будет предоставлена в рас-
поряжение Энрико, как только ее приведут.
Он сердечно и в то же время с большим достоинством пожал руку Генри и
Френсису, а потом добрых две минуты витиевато заверял их в том, что вся-
кий друг его дорогого друга Энрико - друг и ему. Энрико принялся
расспрашивать плантатора о дороге в Кордильеры и упомянул о нефти. Френ-
сис сразу навострил уши.
- Вы хотите сказать, сеньор, - вмешался он в разговор, - что в Панаме
найдена нефть?
- Конечно, - важно кивнув головой, подтвердил плантатор. - Еще наши
предки знали, что у нас есть нефтяные фонтаны. Но по-настоящему взялась
за дело только компания "Эрмосильо", которая втихомолку прислала сюда
своих инженеров-гринго и, произведя разведку, стала скупать земли. Гово-
рят, это целое нефтяное поле. Я лично ничего в нефти не понимаю. Знаю
только, что уже пробурили немало скважин и продолжают бурить дальше, а
нефти так много, что она заливает все вокруг. Говорят, что никак не мо-
гут удержать ее под землей - столько ее и под таким давлением она выхо-
дит. Им сейчас нужен нефтепровод, чтобы подавать нефть к океану, и они
начали его строить. А пока нефть течет прямо по каньонам, и убытки от
этого колоссальные.
- А нефтехранилища у них уже выстроены? - спросил Френсис, с волнени-
ем вспомнив о "Тэмпико петролеум" - предприятии, поглотившем львиную до-
лю его состояния, о котором со времени своего отъезда из Нью-Йорка, ког-
да акции "Тэмпико" на бирже резко подскочили вверх, он ничего не слыхал.
Плантатор покачал головой.
- Все дело в транспорте, - пояснил он. - Перевозить материалы на му-
лах с морского побережья до месторождения просто невозможно. Но многое в
этом отношении у них уже сделано. Они устроили в горных низинах своеоб-
разные нефтяные резервуары - большие нефтяные озера, запрудив их земля-
ными дамбами; и все-таки им не удается остановить поток, и драгоценная
жидкость стекает вниз по каньонам.