Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 660.78 Kb

Сердца трех

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 57
рые даже и сейчас парили в небе и прыгали по  отбросам,  не  очищал  ее.
Низкие, выбеленные известкой дома из камня или обожженной глины  превра-
щали эту улицу в настоящее пекло.
   От белизны и пыли у Генри даже заломило глаза,  и  он  уже  собирался
отойти от окошка, как вдруг заметил, что несколько оборванцев, дремавших
в дверной амбразуре дома напротив, встрепенулись  и  с  интересом  стали
смотреть куда-то вдоль улицы. Генри ничего не было видно, но до него до-
носился грохот несшейся вскачь повозки. Затем в поле его зрения показал-
ся небольшой ветхий фургон, который мчала закусившая удила лошадь. Седо-
бородый и седовласый старец, сидевший на козлах, тщетно пытался сдержать
ее.
   Генри с улыбкой подивился тому, как еще не развалился ветхий фургон -
так его подбрасывало на глубоких выбоинах, покосившиеся колеса еле  дер-
жались на оси и вращались вразнобой. Но если фургон еще с грехом пополам
держался, то как не разлетелась на куски ветхая упряжь,  -  это  уж,  по
мнению Генри, было просто чудом. Поравнявшись с окном, у которого  стоял
Генри, старик сделал еще одну отчаянную попытку  остановить  лошадь;  он
приподнялся с козел и натянул вожжи. Одна вожжа оказалась гнилой  и  тут
же лопнула. Возница повалился на сиденье, оставшаяся в его  руках  вожжа
натянулась, и лошадь, повинуясь ей, круто повернула вправо. Что произош-
ло затем - сломалось ли колесо, или сначала отскочило, а уж потом слома-
лось, - Генри не мог разобрать. Одно было несомненно: фургон  разлетелся
на части. Старик упал и, протащившись по пыльной мостовой, но упрямо  не
выпуская из рук оставшуюся вожжу, заставил лошадь описать круг,  и  она,
фыркая, стала мордой к нему.
   Когда он поднялся на ноги, вокруг уже собралась толпа. Но  любопытных
быстро раскидали вправо и влево выскочившие из  тюрьмы  жандармы.  Генри
продолжал стоять у окна и с интересом, поистине удивительным для челове-
ка, которому осталось жить всего несколько часов, смотрел на разыгравшу-
юся перед ним сценку и прислушивался к долетавшим до него репликам.
   Старик дал жандармам подержать лошадь и, даже  не  стряхнув  грязь  и
пыль с одежды, поспешно заковылял к фургону и принялся осматривать груз,
состоявший из нескольких ящиков - большого и маленьких.  Особенно  забо-
тился он о большом, даже попробовал приподнять его и, приподнимая, слов-
но прислушивался.
   Тут один из жандармов окликнул его; старик выпрямился и стал отвечать
охотно и многословно:
   - Вы спрашиваете, кто я? Я старый человек, сеньоры, и живу далеко от-
сюда. Меня зовут Леопольде Нарваэс. Мать моя была немкой - да хранят все
святые ее покой! - зато отца звали Балтазар де  Хесус-и-Сервальос-и-Нар-
ваэс, а его отец был доблестный генерал Нарваэс, сражавшийся под началом
самого великого Боливара [8]. А я - я теперь совсем пропал и даже  домой
не сумею добраться.
   Подстрекаемый вопросами, перемежавшимися с вежливыми выражениями  со-
чувствия, в которых не бывает недостатка даже у самых жалких оборванцев,
он несколько приободрился и с благодарностью продолжал свой рассказ:
   - Я приехал из Бокас-дель-Торо. Дорога заняла у меня пять дней, и по-
ка я ничего не продал. Живу я в Колоне, и лучше было мне не выезжать от-
туда. Но ведь даже и благородный Нарваэс может стать странствующим  тор-
говцем, а торговец тоже должен жить. Разве не так, сеньоры? Теперь  ска-
жите, не знаете ли вы такого Томаса Ромеро, который живет в вашем  прек-
расном Сан-Антонио?
   - В любом городе Панамы сколько угодно Томасов Ромеро, - расхохотался
Педро Зурита, помощник начальника тюрьмы. - Придется вам описать его по-
подробнее.
   - Он двоюродный брат моей второй жены, - с надеждой в голосе произнес
старец и, казалось, очень удивился, услышав взрыв хохота.
   - Да ведь не меньше десятка всяких Томасов Ромеро живет в Сан-Антонио
и его окрестностях, - возразил ему помощник начальника тюрьмы, - и любой
из них может быть двоюродным братом вашей второй жены, сеньор. У нас тут
есть Томас Ромеро пьяница. Есть Томас Ромеро вор. Есть  Томас  Ромеро...
впрочем, нет, этот был повешен с месяц назад за убийство с  ограблением.
Есть Томас Ромеро богач, у которого большие стада в горах. Есть...
   При каждом новом имени Леопольде Нарваэс лишь сокрушенно мотал  голо-
вой, но при упоминании скотовода лицо его  засветилось  надеждой,  и  он
прервал говорившего:
   - Извините меня, сеньор, это, по-видимому, он и есть! Во всяком  слу-
чае, он должен быть кем-то в этом роде. Я разыщу его. Если бы можно было
где-нибудь оставить на хранение мой драгоценный товар, я бы тут же  отп-
равился его искать. Хорошо еще, что эта беда приключилась со мной именно
здесь. Я могу доверить свой груз вам - достаточно одного взгляда,  чтобы
понять, что вы честный и почтенный человек. - Говоря это, старик порылся
в кармане, извлек оттуда два серебряных песо и протянул тюремщику. - Вот
вам. Надеюсь, вы и ваши люди не пожалеете, что оказали мне помощь.
   Генри усмехнулся, заметив, с каким повышенным интересом  и  уважением
стали относиться к старику Педро Зурита и жандармы после  появления  мо-
нет. Оттеснив от сломанного фургона любопытных, они тотчас принялись пе-
ретаскивать ящики в помещение тюрьмы.
   - Осторожнее, сеньоры, осторожнее, - умолял их  старик,  пришедший  в
неописуемое волнение, когда они взялись за большой ящик.  -  Несите  его
тихонько. Это очень ценный товар и уж больно хрупкий.
   Пока содержимое фургона переносили в тюрьму, старик снял с лошади всю
сбрую, кроме уздечки, и положил ее в фургон.
   Но Педро Зурита, бросив красноречивый взгляд на  столпившихся  вокруг
оборванцев, приказал внести и сбрую в тюрьму.
   - Стоит нам отвернуться, как мигом все исчезнет - вплоть до последне-
го ремешка и пряжки, - пояснил он.
   Взобравшись на обломки фургона, старик с помощью Педро Зуриты и стра-
жи кое-как взгромоздился затем на лошадь.
   - Вот и отлично, - сказал он и с благодарностью добавил: - Тысячу раз
спасибо, сеньоры. Как мне повезло, что я встретил таких честных людей, у
которых мой товар будет в целости и сохранности. Правда, товар-то  нику-
дышный, - сами знаете, какой у странствующего торговца может быть товар,
но для меня каждая малость имеет значение. Очень  было  приятно  с  вами
познакомиться. Завтра я вернусь со своим родственником, которого я,  ко-
нечно, найду, и избавлю вас от труда хранить мое жалкое достояние -  Тут
он снял шляпу. - Adios, сеньоры, adios!
   И он не спеша двинулся в путь, с некоторой недоверчивостью косясь  на
свою лошадь - виновницу всей катастрофы. Но Педро Зурита  окликнул  его.
Старик натянул поводья и повернул голову.
   - Поищите на кладбище, сеньор Нарваэс,  -  посоветовал  помощник  на-
чальника тюрьмы. - Там найдете целую сотню Томасов Ромеро.
   - А вы, сеньор, очень вас прошу, особенно берегите  большой  ящик,  -
крикнул в ответ торговец.
   На глазах у Генри улица опустела; жандармы поспешили разойтись и соб-
равшаяся толпа тоже - уж очень сильно пекло солнце.  Ничего  нет  удиви-
тельного, подумал Генри, что в интонациях старого торговца ему  послыша-
лось что-то знакомое. Ведь он только наполовину испанец,  следовательно,
и язык у него наполовину испанский,  а  наполовину  немецкий,  поскольку
мать его была немка. Говорит он все-таки как местный житель. "Ну и обво-
руют его как местного жителя, если в этом тяжелом ящике, который он  ос-
тавил на хранение в тюрьме, есть что-то ценное!"  -  заключил  про  себя
Генри и перестал думать о происшедшем.
   А в караульне, в каких-нибудь пятидесяти футах от камеры  Генри,  тем
временем грабили Леопольде Нарваэса. Начало положил Педро Зурита, внима-
тельно и всесторонне осмотревший большой ящик. Он приподнял ящик за один
конец, чтобы составить себе представление о его  весе,  и,  найдя  щель,
стал принюхиваться, точно собака, в надежде по  запаху  определить,  что
находится внутри.
   - Оставь ты в покое ящик, Педро, - со смехом сказал ему один из  жан-
дармов. - Тебе же заплатили два песо за то, чтобы ты был честен.
   Помощник начальника тюрьмы вздохнул, отошел на несколько шагов,  при-
сел, снова посмотрел на ящик и опять вздохнул. Разговор не клеился. Жан-
дармы то и дело поглядывали на ящик. Даже засаленная колода карт не мог-
ла отвлечь их внимание. Игра не клеилась.  Жандарм,  который  подшучивал
над Педро, сам теперь подошел к ящику и понюхал:
   - Ничего не чувствую, - объявил он. - От этого ящика ничем не пахнет.
Что бы это такое могло быть? Кабальеро сказал, что в нем ценный товар!
   - Кабальеро! - фыркнул другой жандарм. - Папаша этого старика  скорее
всего торговал жареной рыбой на улицах Колона, и дед  его  небось  тоже.
Все эти вруны-нищие утверждают, будто они прямые потомки конкистадоров.
   - А почему бы и нет, Рафаэль? - парировал Педро Зурита. -  Разве  все
мы не их потомки?
   - Само собой, - поспешил согласиться Рафаэль. - Конкистадоры перебили
немало народу.
   - И стали предками тех, кто выжил, - докончил за него Педро. Все рас-
хохотались. - А знаете, я, пожалуй, готов отдать одно из этих двух песо,
только бы узнать, что в ящике.
   - А вот и Игнасио! - воскликнул Рафаэль, приветствуя вошедшего тюрем-
щика, опухшие глаза которого были явным  доказательством  того,  что  он
только-только встал после сиесты [9]. - Ему ведь не платили за то, чтобы
он был честным. Иди сюда, Игнасио, удовлетвори наше любопытство и  скажи
нам, что в этом ящике.
   - А я почем знаю? - ответил Игнасио, хлопая глазами и глядя на  пред-
мет всеобщего внимания. - Я только сейчас проснулся.
   - Значит, тебе не платили за то, чтобы ты был честным? - спросил  Ра-
фаэль.
   - Всемилостивая матерь божья, да кто же мне станет платить  за  чест-
ность! - воскликнул тюремщик.
   - В таком случае возьми вон там топор и вскрой  ящик,  -  довел  свою
мысль до конца Рафаэль. - Мы этого сделать не можем: ведь  Педро  должен
поделиться с нами своими двумя песо, значит, нам тоже заплатили за чест-
ность. Вскрывай ящик, Игнасио, а не то все мы помрем от любопытства.
   - Мы только посмотрим, только посмотрим,  -  в  волнении  пробормотал
Педро, когда Игнасио поддел одну из досок острием  топора.  -  Потом  мы
снова закроем ящик и... Да просунь лее туда руку, Игнасио! Ну,  что  там
такое, а?.. На что похоже?
   Игнасио долго дергал и вытягивал что-то; наконец, показалась его  ру-
ка, в которой был зажат картонный футляр.
   - Ага! Доставай аккуратно: ведь придется обратно класть, -  предупре-
дил его Педро.
   Когда футляр и бесчисленные  обертки  были  сняты,  жандармы  увидели
большую бутылку с рисовой водкой.
   - Вот так упаковка! - в изумлении пробормотал Педро. -  Должно  быть,
очень хорошее виски, раз его хранят с такими предосторожностями.
   - Американское! - вздохнул другой жандарм. - Только один раз в Санто-
се мне довелось попробовать американского  виски.  Замечательная  штука!
Такая у меня сразу появилась от него храбрость, что я выскочил прямо  на
арену во время боя быков и с голыми руками бросился на разъяренного  бы-
ка. Правда, бык меня сшиб, но на арену-то я все-таки прыгнул!
   Педро взял бутылку и хотел было отбить горлышко.
   - Стой! - воскликнул Рафаэль. - Тебе же заплатили за то, чтоб ты  был
честным.
   - Заплатить-то заплатили, да разве тот, кто дал мне деньги, сам чест-
ный? - возразил Педро. - Это же контрабанда. Старик наверняка не  платил
таможенной пошлины. У него контрабандный товар. Поэтому давайте  возбла-
годарим судьбу и с чистой совестью вступим во владение им. Мы  его  кон-
фискуем и уничтожим.
   Не дожидаясь, пока бутылка обойдет круг, Игнасио  и  Рафаэль  достали
еще несколько бутылок и отбили горлышки.
   - "Три звездочки", самое лучшее виски! - в наступившем молчании  про-
возгласил Педро Зурита, показывая на  торговую  марку.  -  Понимаете,  у
гринго не бывает плохого виски... Одна звездочка означает, что это виски
очень хорошее; две звездочки - отличное; а три звездочки - великолепное,
замечательное, лучше быть не может. Уж я-то знаю. Гринго  -  мастаки  по
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама