больше терзать мое сердце.
И Леонсия, укоризненно ткнув в него пальцем, хотела было высказать
все, что она думает о нем, но силы изменили ей, и она без чувств упала
на песок.
Френсис знал о змеях Центральной Америки лишь понаслышке; и то, что
он слышал, было ужасно: говорили, что даже мулы и собаки умирают в
страшных мучениях через пять-десять минут после укуса какой-нибудь двад-
цатидюймовой змейки. "Ничего нет удивительного, что она потеряла созна-
ние, - подумал он, - ведь яд этот очень быстро действует, и, по-видимо-
му, он уже начал свою работу". О том, какую помощь оказывают при змеиных
укусах, Френсис знал тоже лишь понаслышке. Но он мгновенно вспомнил, что
надо туго перевязать ногу выше укуса, чтобы приостановить циркуляцию
крови и не дать яду добраться до сердца.
Он вынул носовой платок, перевязал им ногу Леонсии выше колена, про-
сунул в узелок коротенькую палочку, валявшуюся на берегу и, по-видимому,
выброшенную морем, и туго-натуго закрутил платок. Затем, действуя
опять-таки понаслышке, быстро открыл перочинный нож, прокалил лезвие на
нескольких спичках, чтобы продезинфицировать его, и осторожно, но реши-
тельно сделал несколько надрезов в том месте, где виднелись следы змеи-
ных зубов.
Френсис был донельзя перепуган; он действовал с лихорадочной поспеш-
ностью, каждую минуту ожидая появления на лежавшем перед ним прелестном
существе страшных признаков смерти. Он слышал, что от змеиного укуса те-
ло быстро распухает до невероятных размеров. Еще не покончив с надреза-
ми, он уже решил, что будет делать дальше. Прежде всего он высосет, по
возможности, весь яд, а затем раскурит сигарету и горящим концом прижжет
ранки.
Не успел Френсис сделать и двух крестообразных надрезов ножом, как
девушка беспокойно зашевелилась.
- Лежите смирно! - приказал он.
Но Леонсия села как раз в ту минуту, когда он нагнулся, чтоб высосать
из ранки яд. Ответом на его слова была звонкая пощечина, которую нанесла
ему маленькая ручка Леонсии.
В этот момент из джунглей выскочил мальчишка индеец, приплясывая и
размахивая мертвой змейкой, которую он держал за хвост.
- Лабарри! Лабарри! - захлебываясь от восторга, кричал он.
Френсис, услышав это, решил, что дело совсем худо.
- Лежите смирно! - резко повторил он. - Нельзя терять ни секунды.
Но Леонсия так и впилась глазами в мертвую змею. На душе у нее явно
стало легче, однако Френсис этого не заметил, - он снова нагнулся, соби-
раясь по всем правилам приступить к лечению.
- Да как вы смеете! - прикрикнула она на него. - Ведь это всего лишь
лабарри, и притом не взрослая змея, а детеныш - его укус безвреден. А я
думала, что это гадюка. Маленькие лабарри очень похожи на гадюк.
Почувствовав, что нога у нее онемела, - жгут, которым она была пере-
тянута, почти приостановил кровообращение, - Леонсия посмотрела вниз и
увидела носовой платок Френсиса, обмотанный выше ее колена.
- Что это вы придумали? - Яркий румянец залил ее лицо. - Ведь это
всего лишь детеныш лабарри, - с упреком повторила она.
- Вы же мне сами сказали, что это гадюка! - возразил он.
Девушка спрятала лицо в ладонях, но скрыть своего смущения не могла:
уши у нее так и пылали. Френсис мог бы поклясться, что она смеется, -
если это, конечно, не истерика. Тут только он понял, как трудно ему бу-
дет выполнить взятую на себя задачу: надеть кольцо другого мужчины на
палец Леонсии. Но он твердо решил не поддаваться ее чарам.
- Ну, теперь ваши родичи, надо полагать, изрешетят меня на том осно-
вании, что я не могу отличить лабарри от гадюки, - с горечью заметил он.
- Можете позвать кого-нибудь из рабочих с плантации, чтоб они выполнили
эту миссию! Или, может, вы пожелаете пристрелить меня собственноручно?
Но она, по-видимому, не слышала его: вскочив легко и грациозно, как и
следовало ожидать от столь безукоризненно сложенного существа, она при-
нялась изо всей силы топать ногой по песку.
- У меня нога затекла, - пояснила она со смехом, уже не прячась от
него.
- Вы ведете себя просто позорно, - поддразнивая ее, заметил он. -
Ведь вы считаете, что это я убил вашего дядюшку.
Леонсия сразу перестала смеяться, и кровь отхлынула от ее лица. Она
ничего не ответила, только нагнулась и дрожащими от гнева пальцами попы-
талась развязать платок, точно он жег ей ногу.
- Давайте я помогу вам, - любезно предложил Френсис.
- Вы зверь! - в запальчивости выкрикнула она. - Отойдите в сторону.
Ваша тень падает на меня.
- Вот теперь вы совершенно очаровательны, просто прелестны, - продол-
жал насмехаться Френсис, в то же время с трудом подавляя властное жела-
ние заключить ее в объятия. - Вы сейчас точь-в-точь такая, какой я вас
запомнил, когда в первый раз увидел на берегу: то вы упрекали меня, по-
чему я не поцеловал вас, то принимались сами целовать меня - да, да, вы
меня целовали! - а в следующую секунду уже угрожали навеки испортить мне
пищеварение этой вашей серебряной игрушкой. Нет, вы ни на йоту не изме-
нились с тех пор. Вы все тот же вулкан, именуемый Леонсией. Давайте-ка я
лучше развяжу вам платок. Неужели вы не видите, что узел затянут? Вашим
пальчикам никогда с ним не справиться.
Леонсия в безмолвной злобе топнула ногой.
- Мне еще повезло, что вы не берете с собой вашу игрушку, когда идете
купаться, - продолжал поддразнивать ее Френсис, - а не то здесь, на бе-
регу, пришлось бы устраивать похороны очаровательному молодому человеку,
чьи намерения по отношению к вам всегда отличались благородством.
В эту минуту к ним подбежал мальчишка индеец с купальным халатом Ле-
онсии; она схватила его и поспешно надела, а уже потом, с помощью
мальчишки, снова принялась развязывать узел. Когда платок был развязан,
она отшвырнула его от себя с таким видом, точно это была ядовитая змея.
- Фу, гадость! - воскликнула она, чтобы уязвить Френсиса.
Но Френсис, продолжая в душе вести борьбу с самим собой, чтобы не
поддаться ее обаянию, медленно покачал головой.
- Это вам не поможет, Леонсия, - заметил он. - Я оставил на вас мети-
ну, которая никогда не сойдет. - Он дотронулся до надрезов, сделанных на
ее коленке, и рассмеялся.
- Метина зверя, - бросила она через плечо и повернулась, чтобы уйти.
- Предупреждаю вас, мистер Генри Морган, не попадайтесь больше на моем
пути.
Но он сделал шаг и преградил ей путь.
- Ну, а теперь поговорим по-деловому, мисс Солано, - сказал он, меняя
тон. - И вы выслушаете меня. Можете сверкать глазами, сколько вам угод-
но, но прошу меня не перебивать. - Он нагнулся и поднял записку, которую
начал было писать. - Я как раз собирался послать это вам с мальчиком,
когда вы вскрикнули. Возьмите ее и прочтите. Она вас не укусит. Это ведь
не ядовитая змея.
Хотя Леонсия решительно отказалась взять записку, однако глазами она
непроизвольно пробежала первую строку:
"Я тот, кого Вы приняли за Генри Моргана..."
Девушка посмотрела на своего собеседника. По ее испуганным глазам
видно было, что она многого не понимает, но о многом уже смутно догады-
вается.
- Честное слово, - серьезно сказал он.
- Вы... не... не Генри? - с запинкой спросила она.
- Нет, я не Генри. Быть может, вы все-таки возьмете записку и прочте-
те?
Она повиновалась и стала читать, а он не отрываясь смотрел на матовое
лицо блондинки, позлащенное тропическим солнцем, которое не только опа-
ляло тело, но и горячило кровь, а может быть, наоборот: именно горячая
кровь придавала коже Леонсии этот чудесный золотисто-матовый оттенок.
Френсис был точно во сне; внезапно он понял, что смотрит прямо в ее
испуганные, вопрошающие бархатисто-карие глаза.
- А чья подпись должна была стоять под этой запиской? - уже во второй
раз спрашивала его Леонсия.
Заставив себя очнуться, он поклонился.
- Но имя? Как вас зовут?
- Морган, Френсис Морган. Как я уже объяснил в записке, мы с Генри -
дальние родственники, троюродные братья или что-то в этом роде.
К удивлению Френсиса, в глазах ее вдруг появилось сомнение и взгляд
снова загорелся гневом.
- Генри, - с укоризной сказала она ему, - ведь это же обман,
дьявольская хитрость! Вы просто пытаетесь разыграть меня. Конечно, вы
Генри.
Френсис указал на свои усы.
- Вы успели отрастить их с тех пор, - не отступала она.
Тогда он закатал рукав и показал ей свою левую руку от запястья до
локтя. Но она только недоуменно глядела на него, явно не понимая, что он
хочет этим доказать.
- Вы помните рубец? - спросил он ее.
Она кивнула.
- Тогда попытайтесь его найти.
Она наклонила голову, скользнула по его руке взглядом и медленно по-
качала головой.
- Я... - запинаясь, произнесла она, - я прошу извинить меня. Это
ужасная ошибка. Подумать только, как... как я обошлась с вами...
- Вы подарили мне божественный поцелуй, - с озорством школьника заме-
тил он.
Но она вспомнила то, что произошло совсем недавно, взглянула на свое
колено и, как ему показалось, подавила очаровательнейший смешок.
- Вы сказали, что у вас есть поручение от Генри? - спросила она, вне-
запно меняя тему разговора. - И что он не виновен?.. Это правда? Ох, как
бы мне хотелось вам поверить!
- Я глубоко убежден, что Генри столь же невиновен в убийстве вашего
дядюшки, как и я.
- Тогда не говорите больше ничего, по крайней мере сейчас, - радостно
прервала она его. - Прежде всего я должна принести вам свои извинения,
хотя вы и не можете отрицать, что некоторые ваши слова и поступки были
просто возмутительны. И вы не имели права меня целовать.
- Если вы припомните, - возразил он, - я сделал это под угрозой ре-
вольвера. А вдруг вы бы меня пристрелили, если б я вас не поцеловал?
- Ох, замолчите, замолчите! - взмолилась она. - А теперь пойдемте со
мной к нам в дом. И по пути вы расскажете мне о Генри.
Взгляд ее случайно упал на платок, который она так презрительно отш-
вырнула в сторону. Она подбежала и подняла его.
- Бедный, обиженный платочек, как с тобой плохо обошлись, - нежно
промолвила она. - Перед тобой мне тоже придется извиниться. Я сама тебя
выстираю и... - Она подняла глаза на Френсиса. - И верну его вам, сэр,
свежим и чистым, пропитанным благодарностью моего сердца...
- Это к зверю-то? - спросил он.
- Извините, пожалуйста, - покаянно сказала она.
- И мне теперь будет дозволено отбрасывать свою тень на вас?
- Да, да! - весело воскликнула она. - Вот! Видите: я стала в вашу
тень. А теперь пойдемте.
Френсис бросил песо обрадованному мальчишке индейцу и в самом веселом
настроении повернулся и последовал за Леонсией по дорожке, которая
сквозь густую тропическую растительность вела к белой асьенде.
Альварес Торрес, сидевший на широкой террасе перед асьендой Солано,
увидел сквозь густой кустарник юную пару, приближавшуюся к дому по изви-
листой подъездной аллее. И то, что он увидел, заставило его заскрежетать
зубами и сделать весьма ошибочные выводы. Он пробормотал про себя прок-
лятье и от злости даже не заметил, что у него потухла сигарета.
Он видел Леонсию и Френсиса, погруженных в оживленный разговор и, ка-
залось, забывших обо всем на свете. Он видел, как Френсис размахивал ру-
ками, горячо что-то доказывая, - Леонсия даже остановилась, явно трону-
тая мольбами своего спутника. Он видел, - Торрес с трудом мог поверить
собственным глазам, - как Френсис достал кольцо, а Леонсия, отвернув-
шись, протянула левую руку и позволила ему надеть это кольцо на ее безы-
мянный палец - палец, на который надевают обручальные кольца. В этом
Торрес мог бы поклясться.
А на самом деле Френсис просто надел на палец Леонсии подарок Генри.
Леонсия, сама не зная почему, без особой охоты приняла его обратно.
Торрес отбросил потухшую сигарету, яростно, словно находя в этом ка-