Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 660.78 Kb

Сердца трех

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 57
тя сердце его в этот миг подсказывало ему совсем иные слова. -  Если  бы
ваши соотечественники  умели  спокойно  рассуждать,  вместо  того  чтобы
действовать сгоряча, они бы прокладывали  железные  дороги  и  развивали
свою страну. Посмотрите на этот суд - ведь он весь был построен на  игре
страстей, на сговоре. Те, кто меня судил, заранее знали, что я  виновен,
и им так хотелось наказать меня, что они даже  не  потрудились  отыскать
доказательства моей виновности или хотя бы установить личность  обвиняе-
мого. К чему откладывать? Они  знали,  что  Генри  Морган  пырнул  ножом
Альфаро. Они знали, что я Генри Морган. А когда человек знает, чего ради
утруждать себя проверкой?
   Не слушая его, Леонсия всхлипывала и все  порывалась  обнять  его,  а
когда он умолк, она уже была в его объятиях, головка ее прильнула к  его
груди, губы - к его губам; и не успел он опомниться, как уже сам целовал
ее.
   - Люблю тебя, люблю тебя! - сквозь рыдания шептала она.
   - Нет, нет! - сказал он, отталкивая от себя ту, которую больше  всего
желал. - Мы просто очень похожи с Генри. Ведь вы любите Генри,  а  я  не
Генри.
   Разжав объятия, она сдернула с пальца кольцо Генри и швырнула его  на
пол. Френсис совсем потерял голову; он и сам не знал, что могло бы прои-
зойти в следующий момент, если бы его не спасло  появление  комиссара  с
часами в руке, который, не поднимая головы, упорно смотрел  на  минутную
стрелку и делал вид, что для него больше ничего не существует.
   Леонсия горделиво выпрямилась, но когда Френсис снова надел ей на па-
лец кольцо Генри и на прощание поцеловал руку, она едва не  разрыдалась.
Уже у самой двери она обернулась  и  одними  губами  беззвучно  шепнула:
"Люблю тебя".
   Ровно в десять, с последним ударом часов, Френсиса вывели на тюремный
двор, где стояла виселица. Все жители Сан-Антонио, а также и многих  ок-
рестных селений собрались здесь; толпа была возбуждена и весело настрое-
на. Леонсия, Энрико Солано и пять его рослых сыновей были тоже тут. Отец
и братья Леонсии, кипя от негодования, нетерпеливо прохаживались взад  и
вперед, но начальник полиции, окруженный жандармами во главе с  комисса-
ром, оставался невозмутимым. Тщетно пыталась Леонсия пробиться к Френси-
су, когда его подвели к виселице, и тщетно пытались родные уговорить де-
вушку покинуть двор. И так же тщетно протестовали ее отец и братья,  ут-
верждая, что Френсис не тот человек, которого ищет правосудие. Начальник
полиции лишь презрительно усмехнулся и приказал начинать.
   Когда Френсис взошел на помост и ступил уже на лестницу,  приставлен-
ную к виселице, к нему подошел священник; но Френсис  отказался  от  его
напутствия: он сказал ему по-испански, что если вешают невинного челове-
ка, то он и без чужих молитв попадет в рай, - пусть молятся те, кто  его
вешает.
   Френсису связали ноги и стали вязать руки, на него уже собирались на-
деть черный колпак и накинуть на шею петлю, как вдруг из-за тюремной ог-
рады донесся голос приближающегося певца:
   Мы - спина к спине - у мачты,
   Против тысячи вдвоем!
   Леонсия, находившаяся в полуобморочном состоянии, услышав этот голос,
пришла в себя и даже вскрикнула от радости, увидев Генри Моргана,  кото-
рый, расталкивая стражу, преграждавшую ему путь, входил в это  время  во
двор.
   Один только Торрес огорчился при появлении Генри,  но  все  были  так
возбуждены, что никто этого не заметил. Зрители не стали возражать, ког-
да начальник полиции, пожав плечами, объявил, что ему безразлично,  кого
из этих двух вешать, - лишь бы повесить. Зато вся мужская  половина  се-
мейства Солано горячо запротестовала, утверждая, что Генри тоже не вино-
вен в убийстве Альфаро. Однако решил дело Френсис; все еще стоя на помо-
сте, пока ему развязывали руки и ноги, он крикнул, перекрывая шум толпы:
   - Вы судили меня! Вы не судили его! Вы не  можете  повесить  человека
без суда! Раньше должен быть суд!
   Френсис спустился с помоста и обеими руками схватил руку Генри, но не
успел он пожать ее, как к ним подошел комиссар, сопутствуемый  начальни-
ком полиции, и с соблюдением всех формальностей арестовал Генри  Моргана
за убийство Альфаро Солано.
 
 
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
 
   - Надо действовать быстро - это главное, - заявил Френсис,  обращаясь
к небольшому семейному совету, собравшемуся на веранде асьенды Солано.
   - Главное - укоризненно воскликнула  Леонсия,  перестав  взволнованно
мерить шагами веранду. - Главное - спасти его!
   И она возмущенно потрясла пальцем перед носом Френсиса, как  бы  под-
черкивая значение сказанного. Не удовольствовавшись этим,  она  потрясла
пальцем и перед носом всех своих родных - отца и каждого из братьев.
   - И быстро! - с жаром продолжала она. - Мы должны действовать быстро,
а не то... - И голос ее оборвался от несказанного ужаса, охватившего  ее
при мысли о том, что может произойти с Генри, если они не будут действо-
вать быстро.
   - Для шефа все гринго одинаковы, - в тон ей заметил  Френсис,  а  сам
при этом подумал: "Какая она красивая и чудесная". - Шеф безусловно царь
и бог в Сан-Антонио, - продолжал он, - и привык действовать не  раздумы-
вая. Он даст Генри не больше сроку, чем дал мне. Мы  должны  сегодня  же
вызволить беднягу из тюрьмы.
   - Слушайте! - снова заговорила Леонсия. - Мы, Солано, не можем допус-
тить этой... этой казни. Наша гордость... наша честь... Мы не можем  до-
пустить этого. Ну, говорите же! Да  говорите  же  кто-нибудь!  Хоть  ты,
отец. Предложи что-нибудь...
   А пока шло обсуждение, Френсис молча слушавший  их  дебаты,  терзался
глубокой печалью. С каким великолепным пылом говорила  Леонсия,  но  пыл
этот был вызван чувством к другому человеку, что, конечно, не могло  по-
радовать Френсиса. Сцена, разыгравшаяся на тюремном  дворе  после  того,
как его выпустили, а Генри арестовали, все еще стояла у него перед  гла-
зами. Он точно сейчас видел - и сердце его заныло  при  воспоминании  об
этом, - как Леонсия бросилась в объятия Генри, а тот  отыскал  ее  руку,
чтобы убедиться, на месте ли его кольцо, и, убедившись, крепко обнял де-
вушку и поцеловал долгим поцелуем.
   "Ну ладно, хватит", - со вздохом подумал Френсис. Во  всяком  случае,
он сделал все, что мог. Разве после того, как Генри увели, он не  сказал
Леонсии - спокойно и даже холодно, - что Генри ее жених и возлюбленный и
что лучшего выбора дочь Солано и сделать не могла?
   Но от этих воспоминаний он ничуть не становился счастливее, как и  от
сознания, что поступил правильно. Да, правильно. Он ни разу  в  этом  не
усомнился, и это позволяло ему глушить в себе чувство к Леонсии.  Однако
сознания собственной правоты, как он обнаружил в данном случае, еще  да-
леко не достаточно, чтобы чувствовать себя счастливым.
   Но на что же иное мог он рассчитывать? Просто ему не повезло: он при-
ехал в Центральную Америку слишком поздно - вот и  все;  приехал,  когда
эта прелестная девушка уже отдала свое сердце тому, кто пришел до  него,
- человеку, ничуть не хуже его самого, а может  быть,  как  подсказывало
ему чувство справедливости, даже и лучше. И это  чувство  справедливости
требовало, чтобы он честно относился к Генри - своему кровному родствен-
нику Генри Моргану, необузданному потомку необузданного предка, человеку
в парусиновых штанах и обвисшем сомбреро, неравнодушному к ушам незнако-
мых молодых людей, питающемуся сухарями и черепашьими яйцами и  готовому
перекопать целых два острова - Быка и Тельца - в поисках  клада  старого
пирата.
   Энрико Солано и его сыновья, сидя на  широкой  веранде  своего  дома,
строили планы спасения Генри, а Френсис рассеянно слушал их; в это время
из комнат вышла служанка, прошептала что-то на ухо Леонсии и  повела  ее
за угол дома, на другой конец веранды, где произошла сцена, которая  не-
мало насмешила бы и разъярила Френсиса, присутствуй он при ней.
   Завернув за угол дома, Леонсия увидела Альвареса Торреса,  разодетого
в пышный средневековый костюм богатого плантатора, какие еще носят в Ла-
тинской Америке; Торрес снял сомбреро и, держа его в руке, склонился пе-
ред девушкой чуть не до земли, затем подвел ее к плетеному диванчику  из
индейского тростника и усадил. Леонсия  грустно  ответила  на  его  при-
ветствие, хотя в тоне ее прозвучало любопытство -  точно  она  надеялась
услышать от него какую-нибудь обнадеживающую весть.
   - Суд закончился, Леонсия, - сказал Торрес тихо  и  печально,  словно
говорил о покойнике. - Он приговорен. Завтра в десять утра - казнь.  Все
это очень грустно, чрезвычайно грустно, но... - Он пожал плечами. - Нет,
я не стану говорить о нем ничего  дурного.  Он  был  достойный  человек.
Единственный его недостаток - характер. Слишком он  был  горяч,  слишком
вспыльчив. Это и погубило его, заставив погрешить против чести. Будь  он
в ту минуту спокойнее и хладнокровнее, никогда бы он  не  всадил  нож  в
Альфаро...
   - Это не он убил моего дядю! - воскликнула Леонсия, поднимая голову и
глядя на него.
   - Все это весьма печально, - мягко и грустно продолжал Торрес,  избе-
гая перечить ей. - Судья, народ, начальник полиции - все, к сожалению, в
один голос утверждают, что он виновен. Весьма печально, конечно.  Но  не
об этом я пришел с вами говорить. Я пришел предложить  вам  мои  услуги.
Располагайте мной, как вам угодно. Моя жизнь, моя честь - в вашем распо-
ряжении. Приказывайте. Я ваш раб.
   И Торрес вдруг грациозно опустился перед ней на одно колено; взяв  ее
левую руку, он, видимо, собирался продолжать свою цветистую речь,  но  в
эту минуту взгляд его упал на кольцо с брильянтом, украшавшее безымянный
палец Леонсии. Он нахмурился и опустил голову;  затем,  поспешно  придав
своему лицу обычное выражение, заговорил:
   - Я знал вас, когда вы были еще совсем дитя, Леонсия, прелестная оча-
ровательная крошка, и я уже тогда любил вас. Нет, выслушайте меня! Прошу
вас. Я должен излить свое сердце. Выслушайте меня до конца. Я всегда лю-
бил вас. Но когда вы вернулись из-за границы, из этого монастыря, где вы
учились, - вернулись уже взрослой, благородной и важной дамой,  какой  и
подобает быть хозяйке дома Солано, - о, тогда я был просто сражен  вашей
красотой. Я был терпелив. Я не говорил вам о своих чувствах. Но вы могли
догадаться о них. И вы, конечно, догадывались. С тех самых пор я  воспы-
лал к вам страстью. Меня пожирало пламя, зажженное вашей красотой, вашей
душой, которая еще прекрасней вашей красоты.
   Леонсия знала, что остановить поток его излияний невозможно, и потому
терпеливо слушала, глядя на склоненную голову Торреса и от нечего делать
думая о том, почему у него волосы так некрасиво подстрижены и где  он  в
последний раз стригся - в Нью-Йорке или в Сан-Антонио.
   - Знаете ли вы, чем вы были для меня с тех пор, как вернулись?
   Она не отвечала и не пыталась отнять у него руку, хотя он так  сильно
сжимал ее, что кольцо Генри Моргана впилось ей в пальцы, причиняя острую
боль. Она не слышала речей Торреса, все дальше и дальше уносясь  в  мыс-
лях. И первая ее мысль была о том, что вовсе не такими выспренними тира-
дами сказал ей Генри Морган о своей любви и завоевал  ее  взаимность.  И
почему это испанцы всегда так высокопарно и  многословно  выражают  свои
чувства? Генри вел себя совсем иначе. Он вообще почти ни слова не сказал
ей. Он действовал. Поддавшись ее обаянию, чувствуя, что и  она  неравно-
душна к нему, он без всякого предупреждения - так он был уверен, что  не
удивит и не испугает свою любимую, - обнял ее и прижался губами к ее гу-
бам. И она не испугалась и не осталась равнодушной. Только  после  этого
первого поцелуя, продолжая держать ее в объятиях. Генри заговорил о сво-
ей любви.
   А о чем совещаются сейчас там, на другом конце террасы, ее  родные  и
Френсис Морган, что они придумали? Мысли ее текли дальше - она была глу-
ха к мольбам своего поклонника. Френсис! Ах!.. Она даже вздохнула: поче-
му, несмотря на любовь к Генри, этот чужой гринго так волнует ее сердце?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама