Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 581.16 Kb

Морской волк

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 50
дел торжествующий блеск в глазах Волка Ларсена  и,  внезапно  охваченный
мрачным пред" чувствием, ощутил непреодолимое желание кинуться на  этого
человека. Мысль о судьбе Лича и Джонсона так взволновала меня, что разум
мой помутился. Фигура Ларсена поплыла у меня перед глазами, и, не  помня
себя, я бросился в кубрик охотников и готов уже был выскочить на  палубу
с заряженным ружьем в руках, как вдруг услыхал чей-то  изумленный  возг-
лас:
   - На шлюпке пять человек! Я задрожал и ухватился за трап, прислушива-
ясь к голосам на палубе, подтверждавшим сделанное кем-то открытие. Затем
страшная слабость вдруг охватила меня, колени подогнулись,  я  опустился
на ступеньки и только тут окончательно пришел в себя и  содрогнулся  при
мысли о том, что я готов был совершить. Возблагодарив судьбу, я  положил
ружье на место и поднялся на палубу.
   Никто не заметил моего отсутствия. Шлюпка была теперь уже близко, и я
увидел, что она крупнее охотничьей и построена иначе.  Когда  она  почти
совсем приблизилась к нам, на ней убрали парус и  сняли  мачту.  Вставив
весла в уключины, люди в лодке ждали, пока мы ляжем в дрейф и возьмем их
на борт.
   Смок уже спустился на палубу и стоял теперь рядом со мной; он многоз-
начительно ухмыльнулся. Я вопросительно взглянул на него.
   - Ну и заварится каша! - хмыкнул он.
   - В чем дело? - спросил я.
   Он снова хмыкнул.
   - Разве не видите, кто там на корме? Чтоб мне не убить больше ни  од-
ного котика, если это не женщина!
   Я вгляделся, но не сразу смог что-нибудь различить. Однако все вокруг
говорили, что в лодке четверо мужчин, а на корме, по-видимому, -  женщи-
на. Это открытие взволновало всех, за исключением Волка Ларсена, который
был явно разочарован тем, что это не его шлюпка и ему не на  кого  обру-
шить свою злобу.
   Мы спустили бом-кливер, выбрали кливер-шкот на наветренный борт, доб-
рали грота-шкот и легли в дрейф. Весла опустились в воду, и  после  нес-
кольких взмахов шлюпка подошла к борту шхуны. Теперь  я  уже  мог  лучше
разглядеть женщину. Она куталась в длинное широкое пальто, так как  угрю
было холодное. Я увидел ее лицо и светло-каштановые  волосы,  выбившиеся
изпод морской фуражки. У нее были большие карие блестящие глаза, нежный,
приятно очерченный рот и правильный овал лица, обветренного и обожженно-
го солнцем.
   Она показалась мне существом из другого мира. Меня  потянуло  к  ней,
как голодного к хлебу. Ведь я так давно не видел женщин! Всецело  погло-
щенный этим чудесным видением, я совершенно забыл о  своих  обязанностях
помощника и даже не помогал поднять спасенных на  борт.  Когда  один  из
матросов подхватил женщину на руки  и  передал  ее  Волку  Ларсену,  она
взглянула на наши исполненные любопытства лица и улыбнулась так  привет-
ливо и мило, как может улыбаться только женщина. Как давно  не  видел  я
подобной улыбки! Казалось, я уже забыл, что на свете есть люди,  которые
умеют так улыбаться!
   - Мистер Ван-Вейден! Голос Ларсена вернул меня к действительности.
   - Будьте добры, проводите эту даму вниз и устройте ее поудобнее. При-
кажите приготовить свободную каюту на левом борту. Поручите это коку.  И
подумайте, чем вы можете помочь даме, - у нее сильно обожжено лицо.
   С этими словами он отвернулся от нас и принялся расспрашивать мужчин.
Шлюпка была брошена на произвол судьбы, хотя один из спасенных возмущал-
ся этим, так как Иокогама была совсем близко.
   Сопровождая незнакомку в каюту, я странно робел и  был  неловок.  Мне
как бы впервые открылось, какое хрупкое, нежное создание женщина.  Помо-
гая ей спуститься по трапу, я взял ее за руку, и  меня  поразило,  какая
это маленькая, нежная ручка. Да и сама она была удивительно тоненькая  и
хрупкая и казалась мне такой воздушной, что я боялся раздавить ее руку в
своей ручище. Вот что чувствовал я, так долго лишенный женского  общест-
ва, когда увидел Мод Брустер - первую женщину, встретившуюся на моем пу-
ти с тех пор, как я попал на шхуну.
   - Вы напрасно так беспокоитесь обо мне, - запротестовала она, когда я
усадил ее в кресло Волка Ларсена, которое поспешил притащить из его каю-
ты. - Сегодня утром мы каждую минуту ожидали увидеть землю и  к  вечеру,
вероятно, будем уже в порту. Не правда ли?
   Ее спокойная уверенность смутила меня. Как мог я объяснить ей положе-
ние вещей и страшный характер нашего капитана,  который,  подобно  злому
року, скитался по морям, - словом, все то, что открылось мне за эти  ме-
сяцы? Но я ответил ей напрямик:
   - Будь у нас другой капитан, я сказал бы, что завтра утром вас доста-
вят в Иокогаму. Но Ларсен человек со странностями, и я  прошу  вас  быть
готовой ко всему. Вы понимаете, - ко всему!
   - Нет, признаюсь, я не совсем понимаю вас, - ответила она.  В  глазах
ее промелькнуло недоумение, но не испуг. - Быть может,  я  ошибаюсь,  но
мне казалось, что потерпевшим кораблекрушение всегда оказывают внимание.
Да и в сущности это такой пустяк: ведь мы совсем близко от берега.
   - Правду сказать, я сам ничего не знаю, - поспешил я успокоить ее.  -
Мне хотелось только на всякий случай подготовить вас к худшему. Наш  ка-
питан - грубая скотина, не человек, а дьявол. Никто не знает, что  может
вдруг взбрести ему на ум.)
   Я начинал волноваться, но она устало прервала меня:
   - Да, да, понимаю! - Ей, по-видимому, трудно было сейчас собраться  с
мыслями. Я видел, что она вот-вот лишится чувств от изнеможения.
   Больше она ни о чем не спрашивала, и я, воздержавшись  от  дальнейших
замечаний, приступил к исполнению распоряжений Волка Ларсена и постарал-
ся устроить ее поудобнее. Я хлопотал вокруг нее, как заботливая хозяйка:
достал из аптечки мазь от ожогов, велел Томасу Магриджу убрать свободную
каюту и, совершив налет на личные запасы Волка  Ларсена,  извлек  оттуда
бутылку портвейна.
   Ветер быстро крепчал, крен увеличился, и к тому времени, когда  каюта
была готова, "Призрак" уже стрелой летел по волнам. Я совершенно забыл о
существовании Лича и Джонсона и был как громом поражен, когда через отк-
рытый люк донесся возглас: "Шлюпка впереди!" Сомнений быть  не  могло  -
это кричал Смок с мачты. Я бросил взгляд на женщину:  она  сидела  смер-
тельно усталая, откинувшись на спинку кресла, закрыв глаза. Я сомневался
даже, слышала ли она крик Смока, и решил, что не допущу, чтобы она стала
свидетельницей зверств, которые неминуемо должны были последовать за по-
имкой беглецов. Она устала - и отлично! Пусть спит!
   На палубе раздались резкие слова команды, послышался топот ног,  зах-
лопали риф-штерты, и "Призрак" лег на другой галс. При внезапном поворо-
те шхуна накренилась, кресло начало скользить по полу, и  я  едва  успел
подхватить задремавшую женщину, чтобы не дать ей свалиться на пол.
   Она приоткрыла глаза и сонно и недоуменно взглянула на меня. Я  повел
ее в приготовленную ей каюту. Она еле передвигала ноги и спотыкалась  на
каждом шагу. Магридж гадко осклабился, когда я выпроводил его из каюты и
приказал ему вернуться к своим обязанностям.  Он  расквитался  со  мной,
расписав охотникам, какой прекрасной камеристкой я оказался.
   Наша новая пассажирка, когда я вел ее, тяжело опиралась на  мою  руку
и, кажется, начала засыпать, еще не дойдя до своей каюты.  Да,  конечно,
она спала на ходу, и когда шхуну резко качнуло, не устояла  на  ногах  и
упала на койку. Потом приподняла голову, улыбнулась и снова  погрузилась
в сон. Я оставил ее спящей под двумя толстыми матросскими одеялами;  го-
лова ее покоилась на подушке, которую я взял с койки Волка Ларсена.
 
 
   ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
 
   Поднявшись на палубу, я увидел, что "Призрак" догоняет с  наветренной
стороны знакомую мне парусную шлюпку, идущую против ветра тем же галсом,
что и мы, но чуть правее. Вся команда была на  палубе,  все  ждали,  что
произойдет, когда Лича и Джонсона поднимут на борт.
   Пробило четыре склянки. Луис пришел на корму сменить рулевого. Воздух
был влажен, и я заметил, что Луис надел клеенчатую куртку и штаны.
   - Что нас ожидает на этот раз? - спросил я его.
   - Судя по всему, сэр, - отвечал он, - небольшой шторм с  дождичком  -
как раз хватит, чтобы промочить нам жабры.
   - Какая досада, что у нас заметили шлюпку! - сказал я.
   Большая волна, ударив в нос шхуны, повернула ее примерно на  румб,  и
шлюпка на миг мелькнула между кливерами.
   Луис перехватил ручки штурвала и, помолчав, сказал:
   - А мне думается, они все равно не добрались бы до берега, сэр.
   - Не добрались бы? - переспросил я.
   - Нет, сэр. Видали? - Порыв ветра накренил  шхуну  и  заставил  Луиса
быстро завертеть штурвал. - Через час начнется такое, - продолжал он,  -
что им на своей скорлупе несдобровать. Им еще повезло, что мы  подоспели
вовремя и можем их подобрать.
   Волк Ларсен разговаривал на палубе со спасенными моряками, потом под-
нялся на ют. В его походке больше обычного чувствовалось что-то кошачье,
а в глазах вспыхивали холодные огоньки.
   - Три смазчика и механик, - сказал он вместо приветствия. - Но мы  из
них сделаем матросов или хотя бы гребцов. Ну, а как там эта особа?
   Не знаю почему, но когда Ларсен заговорил о  спасенной  женщине,  его
слова полоснули меня, словно ножом. Сознавая, как глупо быть таким  сен-
тиментальным, я все же не мог избавиться от тяжелого ощущения и в  ответ
только пожал плечами.
   Волк Ларсен протяжно и насмешливо свистнул.
   - Как ее зовут? - резко спросил он.
   - Не знаю, - ответил я. - Она спит. Очень утомлена. По правде говоря,
я рассчитывал узнать что-нибудь от вас. С какого они судна?
   - С почтового пароходишка "Город Токио", - буркнул он. - Шел из Фрис-
ко в Иокогаму. Тайфун доконал это старое корыто - потекло,  как  решето.
Их носило по волнам четверо суток. Так вы не знаете, кто она  -  девица,
замужняя дама или вдова? Ну, ну...
   Он смотрел на меня, насмешливо прищурившись и покачивая головой.
   - А вы... - начал я. У меня чуть не сорвался с языка вопрос,  собира-
ется ли он доставить потерпевших кораблекрушение в Иокогаму.
   - А я?.. - переспросил он.
   - Как вы намерены поступить с Личем и Джонсоном?
   - Не знаю, Хэмп, не знаю. Видите ли, с этими четырьмя у  меня  теперь
достаточно людей.
   - А Джонсон и Лич достаточно натерпелись при попытке бежать, - сказал
я. - Отчего бы вам не изменить свое отношение к ним? Возьмите их на борт
и попробуйте обходиться с ними мягче. Что бы там они ни сделали,  их  до
этого довели.
   - Кто? Я?
   - Да, вы, - отвечал я, не колеблясь. - И  предупреждаю  вас,  Ларсен,
если вы будете по-прежнему издеваться над этими беднягами, я могу забыть
все, даже свою любовь к жизни, и убить вас.
   - Браво! - воскликнул он. - Я горжусь вами, Хэмп.
   Вы превосходно научились стоять на ногах. Я вижу перед  собой  вполне
самостоятельную личность! До сих пор вам не везло: жизнь ваша  протекала
слишком легко, - но теперь вы подаете надежды. Таким  вы  мне  нравитесь
куда больше.
   Внезапно тон его изменился, лицо стало серьезным.
   - Верите ли вы людям на слово? - спросил он. - Считаете ли, что слово
священно?
   - Конечно, - подтвердил я.
   - Так вот, предлагаю вам соглашение, - продолжал  этот  неподражаемый
актер. - Если я дам слово не притронуться пальцем  к  Личу  и  Джонсону,
обещаете ли вы, в свою очередь, отказаться от попыток убить меня? Только
не подумайте, что я боюсь вас, нет, нет, не воображайте! - поспешно  до-
бавил он.
   Я едва мог поверить своим ушам, - что это вдруг на него нашло?
   - Идет? - нетерпеливо спросил он.
   - Идет, - отвечал я.
   Он протянул мне руку, и я с жаром пожал ее, но в глазах у  него  -  я
мог бы поклясться - промелькнула издевка.
   Мы перешли на подветренную сторону юта. Шлюпка была совсем близко,  и
я увидел, что положение ее поистине отчаянное. Джонсон  сидел  на  руле,
Лич вычерпывал воду. Мы шли вдвое быстрее их. Волк  Ларсен  подал  Луису
знак отклониться немного в сторону, и мы пронеслись в каких-нибудь двад-
цати футах от шлюпки с наветренной стороны. На мгновение "Призрак"  зак-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама