Ларсен сбрасывал их, ударяя о закраину люка, пиная ногами. Последним был
Лич: он свалился с самого верха вниз головой прямо на своих товарищей.
Волк Ларсен и фонарь исчезли, и мы остались в темноте.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
По стонами, с ругательствами матросы стали подниматься на ноги.
- Зажгите лампу, я вывихнул большой палец, - крикнул Парсонс, смуг-
лый, мрачный парень, рулевой из шлюпки Стэндиша, где Гаррисон был греб-
цом.
- Лампа где-то тут, на полу, - сказал Лич, опускаясь на край койки,
на которой притаился я.
Послышался шорох, чирканье спички, потом тускло вспыхнула коптящая
лампа, и при ее неверном свете босоногие матросы принялись обследовать
свои ушибы и раны. Уфти-Уфти завладел пальцем Парсонса, сильно дернул
его и вправил сустав. В то же время я заметил, что у самого канака сус-
тавы пальцев разбиты в кровь. Он показывал их всем, скаля свои велико-
лепные белые зубы, и хвалился, что своротил скулу Волку Ларсену.
- Так это ты, черное пугало, постарался? - воинственно вскричал Кел-
ли, американец ирландского происхождения, бывший грузчик, первый раз вы-
ходивший в море и состоявший гребцом при Керфуте.
Он выплюнул выбитые зубы и с перекощенным от бешенства лицом двинулся
на Уфти-Уфти. Канак отпрыгнул к своей койке и выхватил длинный нож.
- А, брось! Надоел! - вмешался Лич. Очевидно, при всей своей молодос-
ти и неопытности он был коноводом в кубрике. - Ступай прочь, Келли, ос-
тавь Уфти в покое! Как, черт подери, мог он узнать тебя в темноте?
Келли нехотя повиновался, а Уфти-Уфти благодарно сверкнул своими бе-
лыми зубами. Он был красив. В линиях его фигуры была какая-то женствен-
ная мягкость, а большие глаза смотрели мечтательно, что странно противо-
речило его репутации драчуна и забияки.
- Как ему удалось уйти? - спросил Джонсон.
Все еще тяжело дыша, он сидел на краю своей койки; вся его фигура вы-
ражала крайнее разочарование и уныние. Во время борьбы с него сорвали
рубашку; кровь "в раны на щеке капала на обнаженную грудь и красной
струйкой стекала на пол.
- Удалось, потому что он дьявол. Я ведь говорил вам, - отозвался Лич,
вскочив с койки; в глазах у него блеснули слезы отчаяния. - И ни у кого
из вас вовремя не нашлось ножа! - простонал он.
Но никто не слушал его; в матросах уже проснулся страх перед ожидав-
шей их карой.
- А как он узнает, кто с ним дрался? - спросил Келли и, свирепо огля-
нувшись кругом, добавил: - Если, Конечно, никто не донесет.
- Да стоит ему только поглядеть на нас... - пробормотал Парсонс. -
Взглянет хоть на тебя, и все!
- Скажи ему, что палуба встала дыбом и дала тебе по зубам, - усмех-
нулся Луис.
Он один не слезал во время драки с койки и торжествовал, что у него
нет ни ран, ни синяков - никаких следов участия в ночном побоище.
- Ну и достанется вам завтра, когда Волк увидит ваши рожи! - хмыкнул
он.
- Скажем, что приняли его за помощника, - пробормотал кто-то.
А другой добавил:
- А я скажу, что услышал шум, соскочил с койки и сразу же получил по
морде за любопытство. Ну и, понятно, не остался в долгу. А кто там был -
я и не разобрал в этой темнотище.
- И съездил мне в зубы! - дополнил Келли и даже просиял на миг.
Лич и Джонсон не принимали участия в этом разговоре, и было ясно, что
товарищи смотрят на них, как на обреченных. Лич некоторое время молчал,
но наконец его взорвало.
- Тошно слушать! Слюнтяи! Если бы вы поменьше мололи языком да по-
больше работали руками, ему бы уже была крышка. Почему ни один из вас не
дал мне ножа, когда я просил? Черт бы вас побрал! И чего вы нюни распус-
тили - убьет он вас, что ли? Сами знаете, что не убьет. Он не может себе
этого позволить. Здесь нет корабельных агентов, чтобы подыскать других
бродяг на ваше место. Кто без вас будет грести, и править на шлюпках, и
работать на его чертовой шхуне? А теперь нам с Джонсоном придется расп-
лачиваться за все. Ну, лезьте на койки и заткнитесь. Я хочу спать.
- Что верно, то верно! - отозвался Парсонс. - Убить он нас, пожалуй,
не убьет. Но уж житья нам теперь тоже не будет на этой шхуне!
А я все это время с тревогой думал о своем собственном незавидном по-
ложении. Что произойдет, когда они заметят меня? Мне-то не пробиться на-
верх, как Волку Ларсену. И в эту минуту Лэтимер крикнул с палубы:
- Хэмп! Капитан зовет!
- Его здесь нет! - отозвался Парсонс.
- Нет, я здесь! - крикнул я, спрыгивая с койки и стараясь придать
своему голосу твердость.
Матросы ошеломленно уставились на меня. Я читал на их лицах страх.
Страх и злобу, порождаемую страхом.
- Иду! - крикнул я Лэтимеру.
- Нет, врешь! - заорал Келли, становясь между мной и трапом и пытаясь
схватить меня за горло. - Ах ты, подлая гадина! Я тебе заткну глотку!
- Пусти его! - приказал Лич.
- Черта с два! - последовал сердитый ответ.
Лич, сидевший на краю койки, даже не шевельнулся.
- Пусти его, говорю я! - повторил он, но на этот раз голос его проз-
вучал решительно и жестко.
Ирландец колебался. Я шагнул к нему, и он отступил в сторону. Дойдя
до трапа, я повернулся и обвел глазами круг свирепых и озлобленных лиц,
глядевших на меня из полумрака. Внезапно глубокое сочувствие пробудилось
во мне. Я вспомнил слова кока. Как бог должен ненавидеть их, если обре-
кает на такие муки!
- Будьте покойны, я ничего не видел и не слышал, - негромко произнес
я.
- Говорю вам, он не выдаст, - услышал я, поднимаясь по трапу, голос
Лича. - Он любит капитана не больше, чем мы с вами.
Я нашел Волка Ларсена в его каюте. Обнаженный, весь в крови, он ждал
меня и приветствовал обычной иронической усмешкой:
- Приступайте к работе, доктор! По-видимому, в этом плавании вам
предстоит обширная практика. Не знаю, как "Призрак" обошелся бы без вас.
Будь я способен на столь благородные чувства, я бы сказал, что его хозя-
ин глубоко вам признателен.
Я уже был хорошо знаком с нашей нехитрой судовой аптечкой и, пока ки-
пятилась на печке вода, стал приготовлять все нужное для перевязок. Лар-
сен тем временем, смеясь и болтая, расхаживал по каюте и хладнокровно
рассматривал свои раны. Я впервые увидел его обнаженным и был поражен.
Культ тела никогда не был моей слабостью, но я обладал все же достаточ-
ным художественным чутьем, чтобы оценить великолепие этого тела.
Должен признаться, что я был зачарован совершенством этих линий,
этой, я бы сказал, свирепой красотой. Я видел матросов на баке. Многие
из них поражали своими могучими мускулами, но у всех имелся какойнибудь
недостаток: одна часть тела была слишком сильно развита, другая слишком
слабо, или же какоенибудь искривление нарушало симметрию: у одних были
слишком длинные ноги, у других - слишком короткие; одних портила излиш-
няя жилистость. Других - костлявость. Только Уфти-Уфти отличался безуп-
речным сложением, однако в красоте его было что-то женственное.
Но Волк Ларсен являлся воплощением мужественности и сложен был почти
как бог. Когда он ходил или поднимал руки, мощные мускулы напрягались и
играли под атласной кожей. Я забыл сказать, что бронзовым загаром были
покрыты только его лицо и шея. Кожа у него была белой, как у женщины,
что напомнило мне о его скандинавском происхождении. Когда он поднял ру-
ку, чтобы пощупать рану на голове, бицепсы, как живые, заходили под этим
белым покровом. Эти самые бицепсы на моих глазах наносили столько страш-
ных ударов и не так давно чуть не отправили меня на тот свет. Я не мог
оторвать от Ларсена глаз и стоял, как пригвожденный к месту. Бинт выпал
у меня из рук и, разматываясь, покатился по полу.
Капитан заметил, что я смотрю на него.
- Бог хорошо слепил вас, - сказал я.
- Вы находите? - отозвался он. - Я сам так считаю и часто думаю, к
чему это?
- Предназначение... - начал было я.
- Приспособленность! - прервал он меня. - Все в этом теле приспособ-
лено для дела. Эти мускулы созданы для того, чтобы хватать и рвать,
уничтожать все живое, что станет на моем пути. Но подумали ли вы о дру-
гих живых существах? У них тоже как-никак есть мускулы, также предназна-
ченные для того, чтобы хватать, рвать, уничтожать. И когда они становят-
ся на моем жизненном пути, я хватаю лучше их, рву лучше, уничтожаю луч-
ше. В чем же тут предназначение? Приспособленность - больше ничего.
- Это некрасиво, - возразил я.
- Вы хотите сказать, что жизнь некрасива? - улыбнулся он. - Однако вы
говорите, что я неплохо сложен. А теперь поглядите.
Он широко расставил ноги, будто прирос к полу, вцепившись в него
пальцами, как когтями. Узлы, клубки, бугры мускулов забегали под кожей.
- Пощупайте! - приказал он.
Мускулы были тверды, как сталь, и я заметил, что все тело у него по-
добралось и напряглось. Мускулы мягко округлились на бедрах, на спине,
вдоль плеч. Он слегка приподнял руки, мышцы сократились, пальцы согну-
лись, напоминая когти. Даже глаза изменили выражение - в них появились
настороженность, расчет и хищный огонек.
- Устойчивость, равновесие, - сказал он и, вмиг расслабив мышцы, при-
нял более спокойную позу. - Ноги для того, чтобы упираться в землю, а
руки, зубы и ногти, чтобы бороться и убивать, стараясь не быть убитым.
Предназначение? Приспособленность - самое верное слово.
Я не спорил. Предо мной был организм хищника, первобытного хищника, и
это произвело на меня столь сильное впечатление, как если бы я увидел
машины огромного броненосца или трансатлантического парохода.
Вспоминая жестокую схватку в кубрике, я дивился тому, как это Ларсену
удалось так легко отделаться.
Могу не без гордости сказать, что перевязку я, кажется, сделал ему
неплохо. Впрочем, серьезных повреждений было немного, остальное - просто
кровоподтеки и ссадины. Первый полученный им удар, тот, от которого он
упал за борт, рассек ему кожу на голове. Эту рану - длиной в несколько
дюймов - я, по его указаниям, промыл и зашил, предварительно выбрив вок-
руг нее волосы. Помимо этого, одна икра у него была разодрана, словно
его искусал бульдог. Ларсен объяснил мне, что какой-то матрос вцепился в
нее зубами еще в начале схватки, да так и висел на ней. Лишь на верху
трапа Ларсену удалось стряхнуть его с себя.
- Кстати, Хэмп, я заметил, что вы толковый малый, - сказал Волк Лар-
сен, когда я кончил перевязки. - Как вы знаете, я остался без помощника.
Отныне вы будете стоять на вахте, получать семьдесят пять долларов в ме-
сяц, и всем будет приказано называть вас "мистер Ван-Вейден".
- Но я же ничего не смыслю в навигации, - изумился я.
- Этого и не требуется.
- И я вовсе не стремлюсь к такому высокому весту, - продолжал я про-
тестовать. - Жизнь моя и в вчерешнем моем скромном положении достаточно
подвержена всяким превратностям, к тому же у меня нет никакого опыта.
Посредственность, знаете ли, тоже имеет свои преимущества.
Но он только улыбнулся, словно вопрос уже был решен.
- Да не хочу я быть помощником на этом дьявольском корабле! - с воз-
мущением вскричал я.
Его лицо сразу стало жестким, глаза холодно блеснули. Он подошел к
двери каюты и сказал:
- Ну, мистер Ван-Вейден, доброй ночи!
- Доброй ночи, мистер Ларсен, - чуть слышно пробормотал я.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Не могу сказать, чтобы положение помощника было мне хоть сколько-ни-
будь приятно, хотя я и избавился от мытья посуды. Я не знал самых эле-
ментарных обязанностей штурмана, и мне пришлось бы туго, не будь матросы
расположены ко мне. Я ничего не смыслил в оснастке судна и не понимал,
как надо ставить паруса. Но матросы старались подучить меня, и особенно
хорошим учителем оказался Луис. Столкновений с моими подчиненными у меня
не было.
Другое дело - охотники. Все они были более или менее знакомы с морем
и смотрели на мое назначение, как на шутку. Мне и самому было смешно,