- Почему ты лежишь на земле? - спросили они Пиноккио.
- Я ухаживаю за своим школьным товарищем.
- Ему плохо?
- Кажется, да.
- Еще бы ему не было плохо! - Один полицейский нагнулся над Эдженио и
внимательно оглядел его. - Этого парня ранили в висок. Кто это сделал?
- Не я! - пискнул Деревянный Человечек, у которого душа ушла в пятки.
- Кто же это, если не ты?
- Не я, - повторил Пиноккио.
- А чем он был ранен?
- Этой книгой. - И Деревянный Человечек поднял учебник по арифметике,
переплетенный в толстый картон и пергамент, и показал книгу полицейско-
му.
- А кому принадлежит эта книга?
- Мне.
- Этого достаточно. Больше нам ничего и не надо. Встань немедленно и
иди с нами!
- Но я...
- Пойдем!
- Но я не виноват...
- Пойдем!
Прежде чем уйти, полицейские позвали нескольких рыбаков, как раз в
этот момент проплывавших мимо на лодке, и сказали им:
- Мы оставляем этого парня на ваше попечение. Он ранен в голову. От-
несите его к себе домой и присмотрите за ним. Мы вернемся завтра и зай-
мемся им.
Затем они снова подошли к Пиноккио, взяли его с двух сторон и скоман-
довали по-военному:
- Вперед! Да поживее! Иначе получишь!
Не ожидая повторений. Деревянный Человечек быстро пошел по узкой до-
роге, ведущей в деревню. Но бедному парню было не по себе. Жизнь предс-
тавлялась ему сном, отвратительным сном! Он совсем растерялся. В глазах
у него двоилось, ноги дрожали, язык прилипал к гортани, и он не мог про-
изнести ни слова. Но и в этом состоянии его все-таки мучила мысль, что
он должен проследовать меж двух полицейских мимо окон доброй Феи. Лучше
уж было умереть.
Они достигли окраины деревни, и тут порыв ветра сорвал с головы Пи-
ноккио колпак и отбросил его на десять шагов.
- Разрешите мне, - обратился Деревянный Человечек к полицейским, -
поднять мой колпак.
- Что ж, иди, только поживее.
Деревянный Человечек пошел и поднял колпак. Но, вместо того чтобы на-
деть его себе на голову, он зажал его в зубах и побежал обратно к морю с
быстротой пули, выпущенной из ружья.
Полицейские сообразили, что поймать его будет нелегко, и направили по
его следу большую собаку-ищейку, которая на всех собачьих состязаниях
брала первый приз по бегу. Пиноккио бежал быстро, но собака бежала быст-
рее. Все жители бросились к окнам или выбежали на улицу посмотреть, чем
кончится эта дикая погоня. Но зрелища не получилось, потому что собака и
Пиноккио подняли такую пыль на дороге, что уже через несколько минут во-
обще ничего не стало видно.
28. ПИНОККИО ДОЛЖЕН БЫТЬ ИЗЖАРЕН НА СКОВОРОДКЕ, КАК РЫБА
Во время этой отчаянной гонки было одно жуткое мгновение, одна секун-
да, когда Пиноккио думал, что пропал, так как Алидоро (такова была клич-
ка собаки-ищейки) чуть не догнал его.
Деревянный Человечек уже слышал у себя за спиной пыхтение страшного
зверя и даже чувствовал его жаркое дыхание.
К счастью, берег был близко, море находилось всего в нескольких ша-
гах.
Как только Деревянный Человечек достиг берега, он совершил необыкно-
веннейший прыжок, вроде прыжка щуки, и плюхнулся далеко в воду. Алидоро
охотно остановился бы, но с разгона тоже полетел в воду. А несчастный не
умел плавать. Он заболтал ногами, чтобы удержаться на поверхности, но
чем больше он барахтался, тем глубже его голова уходила под воду.
Высунув голову, он в ужасе закатил глаза и пролаял:
- Я тону, я тону!
- Шут с тобой! - ответил ему издали Пиноккио, чувствовавший себя те-
перь вне опасности.
- Помоги мне, милый Пиноккио!.. Спаси меня от смерти!..
При этом возгласе отчаяния Пиноккио, у которого, в сущности, было зо-
лотое сердце, сжалился и крикнул собаке:
- Если я тебя спасу, ты обещаешь оставить меня в покое и больше не
гнаться за мной?
- Обещаю! Обещаю тебе! Но только поскорее, пожалуйста! Если ты про-
мешкаешь еще полминуты, я пропал!
Пиноккио помедлил немного. Затем он вспомнил отцовскую поговорку:
"Делая доброе дело, ты ничего не теряешь", поплыл к Алидоро, схватил его
обеими руками за хвост и вытащил на сушу здоровым и невредимым.
Бедная собака валилась с ног. Она столько наглоталась соленой воды,
что раздулась, как мяч. Все-таки Пиноккио ей не слишком доверял и счел
за благо снова прыгнуть в море. Он отплыл на некоторое расстояние от бе-
рега и крикнул спасенному другу:
- Прощай, Алидоро! Доброго пути и всего наилучшего!
- Прощай, Пиноккио! - ответила собака. - Благодарю тебя тысячу раз за
спасение от смерти! Ты мне оказал великую услугу, а добрый поступок
всегда вознаграждается. Может, мы еще встретимся.
Пиноккио поплыл дальше вдоль берега. Наконец он решил, что достиг бе-
зопасной точки, и, оглядевшись, увидел в скале пещеру, из которой подни-
мался столб дыма.
"В этой пещере, - подумал он, - очевидно, горит костер. Тем лучше!
Можно здесь обсушиться и обогреться, а там... будь что будет".
Придя к такому решению, он поплыл к скале. И когда он собирался
влезть на нее, вдруг из воды что-то поднялось и увлекло его за собой. Он
попытался убежать, но было слишком поздно, ибо, к своему великому изум-
лению, он очутился в огромной сети, среди множества рыб разных пород и
размеров, которые били хвостами и отчаянно барахтались.
И тут он увидел, как из пещеры вышел рыбак, который был так безобра-
зен, так исключительно безобразен, что напоминал морское чудище. Вместо
волос у него на голове торчал толстый пучок зеленой травы, все его тело
было зеленого цвета, и глаза зеленые, и зеленая длинная-предлинная боро-
да. Он был похож на гигантскую зеленую ящерицу, вставшую на задние ноги.
Вытянув сеть из воды, рыбак сказал в высшей степени довольным голо-
сом:
- Счастливая судьба! Сегодня я тоже смогу до отказа набить себе брюхо
рыбой!
"Мне повезло, что я не рыба", - подумал Пиноккио и немного приобод-
рился.
Сеть, переполненная рыбой, была принесена в пещеру, в темную, закоп-
ченную дымом пещеру, посреди которой шипела сковородка с маслом, расп-
ространявшим отвратительный запах ворвани.
- Теперь поглядим, какую рыбешку поймала наша сеть, - сказал Зеленый
Рыбак. И он сунул в сеть огромную руку, величиной с лопату, и вытащил
оттуда несколько краснобородок. - Какие изумительные краснобородки! -
сказал он и обнюхал их с удовольствием.
И, обнюхав, он их кинул в порожний горшок.
Так он проделал несколько раз. И каждый раз, вынимая из сети рыбу, он
восклицал в радостном предвкушении:
- Какая замечательная треска!
- Какая изысканная кефаль!
- Какая прелестная камбала!
- Какой превосходный морской окунь!
- Какие миленькие сардинки!
Можете не сомневаться, что треска, кефаль, камбала, окунь и сардинки
попадали в ту же самую посуду, где уже находились краснобородки.
Последним в сети был Пиноккио.
Вытащив его, рыбак в изумлении вытаращил свои большие зеленые глаза и
воскликнул почти со страхом:
- А это что за рыба? Не могу вспомнить, чтобы я ел когда-нибудь та-
кую!
И он осмотрел Пиноккио довольно внимательно. И после того, как он ос-
мотрел его довольно внимательно, он наконец сказал:
- Все ясно. Это, очевидно, морской рак.
Пиноккио обиделся, что его приняли за рака, и проговорил сердито:
- Что значит рак? Как вы обращаетесь со мной? Да будет вам известно:
я Деревянный Человечек!
- Деревянный Человечек? - повторил рыбак. - Должен признаться, что
рыбу такой породы я еще не видывал. Тем лучше - я съем тебя с еще
большим удовольствием.
- Вы меня съедите? Неужели вы не можете уяснить себе, что я вовсе не
рыба? Вы разве не замечаете, что я разговариваю и думаю точно так же,
как вы?
- Это совершенно правильно, - подтвердил рыбак. - И поскольку я вижу,
что ты рыба, которая имеет счастье разговаривать и думать так же, как я,
я хочу воздать тебе честь, какую ты заслужил.
- А что это за честь?
- В знак моей дружбы и особого почтения ты можешь самолично выбрать
способ своего приготовления. Хочешь ты быть изжаренным на сковородке или
лучше сварить тебя в горшке, в томатном соусе?
- Чтобы быть честным до конца, - ответил Пиноккио, - скажу вам, что,
если за мной право выбора, тогда лучше всего освободите меня, и я вер-
нусь домой.
- Вероятно, это шутка? Неужели ты думаешь, что я упущу возможность
отведать столь редкой рыбы? Рыба из семейства Деревянных Человечков по-
является в этих водах не каждый день. Позволь мне сделать так: я тебя
изжарю вместе со всеми другими рыбами на сковородке, и ты будешь дово-
лен. Быть изжаренным в компании всегда приятно.
При этом известии несчастный Пиноккио начал плакать, выть и молить о
пощаде. Он сказал со слезами:
- Ах, если бы я пошел в школу... Но я поддался на уговоры моих това-
рищей и теперь наказан. У-у-у, у-у-у!..
И так как он начал извиваться, как угорь, и делать всяческие усилия,
чтобы освободиться от лап Зеленого Рыбака, последний взял пучок крепчай-
шего камыша, связал Пиноккио по рукам и ногам, словно колбасу, и бросил
его в горшок к другим рыбам.
Затем он достал громадную деревянную тарелку с мукой и высыпал в нее
всю рыбу. И, обвалявшись в муке, рыбины тут же перекочевывали на сково-
родку.
Первыми поплыли в кипящем масле бедные краснобородки, за ними после-
довали маленькие окуньки, потом треска, кефаль и сардинки. Наконец по-
дошла очередь Пиноккио. Увидев смерть перед глазами (и притом столь отв-
ратительную смерть!), он пришел в такой ужас, что не мог вымолвить ни
слова.
Только взгляд бедняги молил о снисхождении. Но Зеленый Рыбак не обра-
щал на это никакого внимания. Он вывалял Пиноккио пять или шесть раз в
муке, покуда тот не стал белый сверху донизу, словно гипсовая кукла. За-
тем ухватил его за голову и...
29. ПИНОККИО ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ДОМ ФЕИ, КОТОРАЯ ОБЕЩАЕТ ЕМУ, ЧТО, НАЧИ-
НАЯ С ЗАВТРАШНЕГО ДНЯ, ОН НЕ БУДЕТ БОЛЬШЕ ДЕРЕВЯННЫМ ЧЕЛОВЕЧКОМ, А СТА-
НЕТ МАЛЬЧИКОМ. БОЛЬШОЙ ПРИЕМ В ЧЕСТЬ ЭТОГО ВАЖНОГО СОБЫТИЯ
В тот момент, когда рыбак собирался бросить Пиноккио на сковородку, в
пещеру вошла большая собака, которую сюда привлек сильный запах жарено-
го.
- Пошла вон! - прикрикнул на нее рыбак, все еще держа Пиноккио в ру-
ке, и замахнулся на собаку.
Но бедная собака испытывала страшный голод, визжала и виляла хвостом,
словно говоря: "Дай мне чуточку жареной рыбы, и я оставлю тебя в покое".
- Пошла вон! - повторил рыбак и приготовился дать ей пинка.
Но собака не привыкла, чтобы с ней так обращались. Она оскалила зубы
и показала рыбаку страшную пасть.
Тут в пещере раздался слабенький-слабенький голосок:
- Спаси меня, Алидоро! Если ты меня не спасешь, я пропал!
Собака сразу же узнала голос Пиноккио и, к своему величайшему удивле-
нию, обнаружила, что этот голосок раздается из мучного кома, находящего-
ся в руке у рыбака.
Что же она сделала? Она подпрыгнула, схватила мучной ком, осторожно
взяла его в зубы и выбежала из пещеры с быстротой молнии.
Рыбак пришел в страшнейшую ярость от того, что у него украли рыбу,
которую он так мечтал съесть. Он бросился вслед за собакой, но, сделав
несколько шагов, сильно закашлялся и вынужден был вернуться.
А Алидоро в это время уже находился на тропе, ведущей в деревню. Там
он остановился и осторожно положил Пиноккио на землю.
- Как мне тебя отблагодарить? - сказал Пиноккио.
- Не требуется, - ответила собака. - Ты меня спас однажды, а никакой
поступок не остается без награды. Известно, что все на свете должны по-
могать друг другу.
- Как ты попал в пещеру?
- Я все еще лежал распростертый на морском берегу, как вдруг ветер
принес прелестный запах жареной рыбы. Этот запашок раздразнил мой аппе-
тит и привлек меня туда. Если бы я пришел минутой позже...
- Ни слова больше! - вскричал Пиноккио, снова вспотев от ужаса, - ни
слова больше! Если бы ты пришел на одну минуту позже, я бы теперь был