издали, потому что мне мое сердце сказало, и я вам делал знаки, чтобы вы
вернулись на берег.
- Я тоже узнал тебя, - сказал Джеппетто, - и мне очень хотелось вер-
нуться. Но как? Море было бурное, и большая волна опрокинула мою лодоч-
ку. Тут меня заметила страшная Акула, которая как раз находилась побли-
зости. Она бросилась на меня, высунула язык и проглотила меня, как таб-
летку.
- И давно вы здесь в заключении? - спросил Пиноккио.
- С того самого дня. Уже скоро два года. Два года, мой дорогой Пинок-
кио, которые показались мне двумя столетиями.
- А как же вы здесь жили? И где вы достали свечку? И кто вам дал
спички?
- Я тебе все расскажу. Представь себе, та же самая буря, которая пе-
ревернула мою маленькую лодочку, опрокинула также одно торговое судно.
Всем матросам удалось спастись, но само судно утонуло, и та же Акула, в
тот день очень голодная, проглотила корабль.
- Как! Проглотила корабль одним глотком? - поразился Пиноккио.
- Да, одним глотком. Только мачту она выплюнула обратно, потому что
мачта застряла у нее между зубов, как рыбья кость. На мое великое
счастье, на корабле было мясо, сухари в коробках, поджаренный хлеб, вино
в бутылках, изюм, швейцарский сыр, кофе, сахар, а также стеариновые све-
чи и коробки спичек. Этим я поддерживал свою жизнь два года. Но теперь
склад пуст, и вот эта свеча, которую ты здесь видишь, - последняя.
- А потом?..
- А потом, мой милый, мы оба останемся в темноте.
- В таком случае, мой дорогой отец, - сказал Пиноккио, - мы не должны
терять время. Мы должны немедленно подумать о бегстве.
- О бегстве? Каким образом?
- Мы должны пробраться через пасть Акулы и выпрыгнуть в море.
- Это легко сказать, мой милый Пиноккио. Дело в том, что я не умею
плавать.
- Неважно!.. Вы сядете мне на плечи. Я хороший пловец и смогу доста-
вить вас на берег невредимым.
- Это тебе кажется, мой милый мальчик, - возразил Джеппетто, покачав
головой и горько усмехаясь. - Неужели ты думаешь, что такому маленькому
Деревянному Человечку, как ты, хватит сил нести меня на плечах?
- Попробуйте, и вы увидите! А если нам суждено умереть, то мы, по
крайней мере, умрем вместе.
И, не теряя лишнего времени, Пиноккио пошел вперед, сказав своему от-
цу:
- Идите за мной и не бойтесь!
Так они прошли немалое расстояние, миновали весь желудок и все туло-
вище Акулы. Но, когда они достигли места, где начиналась глотка чудови-
ща, они сочли нужным остановиться, осмотреться и выбрать наиболее подхо-
дящий момент для бегства.
Следует сказать, что Акула была очень старая, страдала астмой и сер-
дечной недостаточностью и по этой причине вынуждена была спать с откры-
тым ртом. Поэтому Пиноккио, стоявший внизу, возле глотки, и ведший наб-
людение, смог увидеть добрый кусок звездного неба и сияние лунного све-
та.
- Вот удобный момент для бегства, - прошептал он отцу на ухо. - Акула
спит, как сурок, а море спокойное и светлое. Следуйте за мной, отец! Мы
скоро будем спасены.
Сказано - сделано. Они влезли по глотке морского чудовища наверх и,
очутившись в огромной пасти, прошли на носках по языку - язык был широк
и длинен, как садовая дорожка. Но в тот момент, когда они совсем уже
приготовились броситься в море. Акула расчихалась. И, чихая, она с такой
силой откинулась назад, что Пиноккио и Джеппетто снова слетели в желудок
чудовища.
Стремительный толчок погасил свечу, и отец с сыном остались в темно-
те.
- Что же теперь делать? - спросил Пиноккио очень серьезно.
- Теперь мы пропали, мой мальчик.
- Почему пропали? Дайте мне руку, отец, и постарайтесь не пос-
кользнуться.
- Куда ты хочешь меня повести?
- Мы должны еще раз попытаться. Идемте со мной и не бойтесь.
Пиноккио взял отца за руку, и они опять на цыпочках поднялись по
глотке чудовища вверх, прошли весь язык и перелезли через все три ряда
огромных зубов. Перед тем как совершить гигантский прыжок. Деревянный
Человечек сказал своему отцу:
- Садитесь ко мне на плечи и держитесь крепче. Все остальное - мое
дело.
Джеппетто крепко уселся на плечи Пиноккио, и Деревянный Человечек,
полный уверенности в себе, прыгнул в море и поплыл. Море было спокойное,
как масло, луна сияла вовсю, а Акула продолжала спать, и ее сон был так
глубок и крепок, что даже гром пушек не мог бы ее разбудить.
36. ПИНОККИО НАКОНЕЦ ПЕРЕСТАЕТ БЫТЬ ДЕРЕВЯННЫМ ЧЕЛОВЕЧКОМ И СТАНОВИТ-
СЯ НАСТОЯЩИМ МАЛЬЧИКОМ
Пиноккио, сильно взмахивая руками, плыл вперед и вперед, и вскоре за-
метил, что отец, сидевший у него на плечах, погрузив ноги наполовину в
воду, начал сильно дрожать, словно в перемежающейся лихорадке.
От холода или от страха? Неизвестно... Может быть, от того и другого
вместе. Пиноккио решил, что старик дрожит от страха, и начал его успока-
ивать:
- Держитесь, отец! Через несколько минут мы будем, здоровые и бодрые,
стоять на твердой земле.
- Но где же твой хваленый берег? - спросил старик, все больше трево-
жась и напрягая зрение, как портной, вдевающий нитку в иголку. - Я огля-
дываюсь во все стороны и ничего не вижу, кроме неба и моря.
- Но я вижу берег, - сказал Деревянный Человечек, - а вы уж будьте
уверены, глаза у меня, как у кошки, и ночью я вижу лучше, чем днем.
Добряк Пиноккио притворялся, что он полон уверенности, а в действи-
тельности его мужество все слабело. Силы его иссякли, он дышал отрывисто
и тяжело. Он чувствовал, что не может больше плыть, а берега не было
видно.
Он плыл, покуда ему хватало дыхания. Затем он обернулся к Джеппетто и
сказал, задыхаясь:
- Дорогой отец... помогите мне... я умираю!
Отец с сыном уже приготовились к смерти, но в этот момент услышали
хриплый голос, звучавший, как расстроенная гитара:
- Кто здесь умирает?
- Я и мой бедный отец.
- Этот голос мне знаком. Ты Пиноккио!
- Совершенно верно. А ты?
- Я Тунец, твой товарищ по несчастью в брюхе Акулы.
- Как же ты сумел убежать?
- Я последовал твоему примеру. Ты показал мне, как это делается, и я
тоже убежал вслед за тобой.
- Мой милый Тунец, ты появился вовремя. Молю тебя именем той любви,
которую ты питаешь к маленьким тунцам, твоим деткам: помоги нам, иначе
мы пропали.
- Охотно, от всей души! Возьмитесь за мой хвост, и я вас потащу. Че-
рез четыре минуты вы будете на берегу.
Пиноккио и Джеппетто, как вы сами понимаете, немедля приняли это
приглашение. Но, вместо того чтобы взяться за хвост, они сели к Тунцу на
спину, решив, что так удобнее.
- Не тяжело тебе? - спросил Пиноккио.
- Тяжело? Ни капли! Мне кажется, что на моей спине лежат две ракови-
ны, - успокоил их Тунец, который был силен, как двухгодовалый теленок.
Достигнув берега, Пиноккио спрыгнул сам, а затем помог сойти отцу.
После этого он обратился к Тунцу и сказал взволнованно:
- Друг мой, ты спас моего отца. И поэтому у меня не хватает слов...
Позволь мне, по крайней мере, поцеловать тебя в знак моей вечной благо-
дарности.
Тунец высунул свою морду из воды. Пиноккио встал на колени и запечат-
лел сердечнейший поцелуй в самую середку рыбьего рта. При этом взрыве
непритворной нежности бедный Тунец, не привыкший к такому обращению, был
так растроган, что быстро нырнул и исчез, дабы никто не видел, что он
плачет.
Между тем наступил день.
Пиноккио протянул руку своему отцу Джеппетто, который еле стоял на
ногах, и сказал:
- Обопритесь на мою руку, дорогой отец, и двинемся в путь. Мы пойдем
очень медленно, как муравьи, а если устанем, то отдохнем у обочины доро-
ги.
- А куда мы пойдем? - спросил Джеппетто.
- Пойдем искать дом или хижину, где нам из жалости дадут кусок хлеба,
чтобы насытиться, и охапку соломы, чтобы выспаться.
Они не прошли и ста шагов, как увидели на обочине дороги две отврати-
тельные рожи, просившие милостыню.
Это оказались Кот и Лиса, но их трудно было узнать. Представьте себе,
что Кот, притворяясь слепым, из-за этого со временем действительно ос-
леп. А постаревшая, совершенно облезлая и облысевшая Лиса лишилась хвос-
та. Это случилось таким образом: сия несчастная воровка попала в большую
нужду и в один прекрасный день вынуждена была продать свой великолепный
хвост бродячему торговцу, который смастерил из него печную метелку.
- Ах, Пиноккио! - воскликнула Лиса страдальческим голосом. - Подай
нам, бедным калекам, маленькую милостыньку!
- ...милостыньку! - повторил Кот.
- Прощайте, лицемеры! - ответил Деревянный Человечек. - Вы меня раз
обманули, во второй раз вам это не удастся.
- Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны.
- ...несчастны! - повторил Кот.
- Если вы бедны, то по заслугам. Вспомните пословицу: "Ворованным
добром не выстроишь дом". Прощайте, лицемеры!
- Пожалейте нас!
- ...нас!
- Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: "Краденая пшеница в еду не
годится".
- Имейте снисхождение!
- ...ение! - повторил Кот.
- Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: "Кто куртку ближнего заг-
реб, тот без рубахи ляжет в гроб".
И после этих слов Пиноккио и Джеппетто спокойно пошли дальше. Пройдя
еще сто шагов, они увидели в конце тропинки, посреди поля, красивую со-
ломенную хижину с черепичной крышей.
- В этой хижине кто-то живет, - сказал Пиноккио, - подойдем и посту-
чимся.
Они подошли и постучались в дверь.
- Кто там? - раздался голосок изнутри.
- Бедный отец и бедный сын, которые не имеют ни хлеба, ни крыши над
головой, - ответил Деревянный Человечек.
- Поверните ключ, и дверь откроется, - произнес голосок.
Пиноккио повернул ключ, и дверь открылась. Войдя в хижину, они пос-
мотрели во все стороны, но никого не увидели.
- Где же хозяин этого дома? - удивился Пиноккио.
- Я здесь, наверху!
Отец и сын подняли головы к потолку и увидели на балке Говорящего
Сверчка.
- О, мой милый маленький Сверчок! - приветствовал его Пиноккио с
изысканной вежливостью.
- Теперь я твой милый маленький Сверчок, не так ли? А помнишь, как ты
бросил в меня деревянным молотком, чтобы выгнать "милого маленького
Сверчка" из своего дома?
- Ты прав, мой милый маленький Сверчок! Выгони меня тоже... Кинь в
меня тоже деревянным молотком! Но сжалься над моим бедным отцом!
- Я сжалюсь над отцом и также над сыном. Но сперва я хотел напомнить
тебе твое недружелюбие, чтобы ты понял, что на этом свете нужно, по воз-
можности, ко всем относиться дружелюбно, и тогда в плохие времена все
отнесутся дружелюбно к тебе.
- Ты прав, мой милый маленький Сверчок, ты тысячу раз прав, и я приму
близко к сердцу урок, который ты преподал мне. Но не скажешь ли ты мне,
каким образом ты смог заполучить такую прекрасную хижину?
- Эту хижину подарила мне вчера одна прелестная Коза, у которой чу-
десная лазурно-голубая шерстка.
- А где теперь эта Коза? - спросил Пиноккио, очень взволнованный.
- Не знаю.
- А когда она придет сюда?
- Она никогда не придет сюда. Она ушла отсюда и, уходя, грустно ска-
зала: "Бедный Пиноккио! Я его никогда больше не увижу. Акула его прогло-
тила!"
- Она так действительно сказала?.. Значит, это была несомненно она!..
Это была она!.. Моя любимая, дорогая Фея! - всхлипнул Пиноккио, и слезы
хлынули у него из глаз.
Выплакавшись, он соорудил удобную постель из соломы для старого Джеп-
петто. Затем он спросил у Говорящего Сверчка:
- Скажи мне, маленький Сверчок, где бы я мог раздобыть стакан молока
для моего бедного отца?
- Через три поля отсюда живет огородник Джанджо, у которого имеются
три молочные коровы. Иди к нему, и ты там сможешь получить все, что тебе
нужно.
Пиноккио побежал к дому огородника Джанджо. Огородник спросил:
- Сколько тебе нужно молока?
- Полный стакан.
- Стакан молока стоит один сольдо. Дай мне раньше этот сольдо.