Коллоди К.
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИНОККИО
OCR Палек, 1998 г.
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) "Приключения Пиноккио" переведена на
87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году изда-
тельством М. О. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го
итальянского издания!
Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литерату-
ры. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного,
чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел,
плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех
странах.
В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский пи-
сатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние -
памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио.
На памятнике высечена надпись:
Бессмертному Пиноккио - благодарные читатели
в возрасте от четырех до семидесяти лет.
И еще одна подробность: "Пиноккио" на тосканском диалекте означает
"кедровый орешек". Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он време-
ни!
1. КАК МАСТЕРУ ВИШНЕ ПОПАЛСЯ КУСОК ДЕРЕВА, КОТОРЫЙ ПЛАКАЛ И СМЕЯЛСЯ,
КАК РЕБЕНОК
Жил-был...
"Король!" - немедленно воскликнут мои маленькие читатели.
Нет, дети, вы не угадали. Жил-был кусок дерева.
То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое обыкновенное по-
лено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи и камины, чтобы обогреть
комнату.
Не знаю уж, какими путями, но в один прекрасный день этот кусок дере-
ва оказался в мастерской старого столяра. Старика звали мастер Антонио,
но весь свет именовал его "мастер Вишня", так как кончик его носа был
подобен спелой вишне - вечно блестящий и сизокрасный.
Мастер Вишня страшно обрадовался, обнаружив полено, и, весело потирая
руки, пробормотал:
- Этот кусок дерева попался мне довольно кстати. Смастерю-ка я из не-
го ножку для стола.
Сказано - сделано. Не мешкая, он взял острый топор, чтобы очистить
кору и придать дереву форму ножки. Но не успел он занести топор, как ру-
ка его так и повисла в воздухе - из полена послышался тонкий, умоляющий
голосок:
- Не бейте меня!
Можете себе представить, какое сделалось лицо у доброго старого мас-
тера Вишни.
Изумленный в высшей степени, он начал водить глазами по мастерской,
чтобы узнать, откуда взялся этот голосок. Но в комнате никого не было.
Он заглянул под верстак - никого. Посмотрел в шкаф, который обычно дер-
жал запертым, - никого. Сунул голову в корзину с опилками и стружками -
никого. Наконец открыл ставню и поглядел на улицу - тоже никого. Может
быть...
- Я все понял, - захихикал он и почесал под париком. - Голосок мне
просто померещился. Значит, снова за работу!
И он опять взялся за топор и нанес превосходнейший удар по деревяшке.
- Ой, ты мне сделал больно! - завопил знакомый голосок.
Для мастера Вишни это было уже слишком. Глаза у него от страха полез-
ли на лоб, рот раскрылся, язык свесился до подбородка, так что старик
стал похож на одну из тех удивительных статуй, какими в старину украшали
фонтаны.
Снова обретя дар речи, он начал рассуждать вслух, хотя еще заикался
от страха:
- Кто же все-таки крикнул "ой"? Здесь ведь нет ни одной живой души.
Может ли быть, чтобы кусок дерева плакал и вопил, как ребенок? Нет, ни-
когда не поверю! Это же самое обыкновенное полено, как две капли воды
похожее на все другие поленья. Если бросить его в огонь, можно прекрасно
сварить на нем добрый горшок бобов. А если... кто-нибудь влез в полено,
а? Что ж, тем хуже для него. Сейчас я ему покажу!
С этими словами он схватил несчастное полено обеими руками и начал
безжалостно бить его об стену мастерской.
Затем он прислушался - не раздастся ли снова стон или вопль. Он ждал
две минуты - ни звука; он ждал пять минут - ни звука; десять минут - ни
звука.
- Я понял, - сказал он наконец, сконфуженно ухмыльнулся и взъерошил
свой парик. Голосок, крикнувший "ой", мне действительно только помере-
щился. Значит, снова за работу!
А так как его испуг еще не совсем прошел, он, дабы не потерять бод-
рости духа, начал негромко напевать, как делал это обычно.
Отложив топор в сторону, он взял рубанок, чтобы гладко обстругать по-
лено. Но только он начал водить рубанком взад-вперед по дереву, как сно-
ва услышал тот же голосок, который, захлебываясь от смеха, выговорил:
- Ах, перестань, пожалуйста! Ты щекочешь меня по всему телу!
На этот раз мастер Вишня свалился как громом пораженный. Когда он
позже пришел в себя, то увидел, что все еще валяется на полу.
Лицо у него было перекошено, а сизо-красный кончик носа теперь от
страха стал темносиним.
2. МАСТЕР ВИШНЯ ДАРИТ КУСОК ДЕРЕВА СВОЕМУ ДРУГУ ДЖЕППЕТТО, КОТОРЫЙ
ХОЧЕТ ВЫРЕЗАТЬ ИЗ НЕГО ЧУДЕСНЕЙШЕГО ДЕРЕВЯННОГО ЧЕЛОВЕЧКА, СПОСОБНОГО
ПЛЯСАТЬ И ФЕХТОВАТЬ, А ТАКЖЕ КУВЫРКАТЬСЯ В ВОЗДУХЕ
В это мгновение раздался стук в дверь.
- Войдите, - с трудом выговорил столяр, но встать на ноги не смог.
В мастерскую вошел старый, но еще бодрый человек, по имени Джеппетто.
Дети из соседних домов, желая подразнить его, придумали ему прозвище Ку-
курузная лепешка - его желтый парик выглядел точнехонько, как кукурузная
лепешка.
Джеппетто был очень вспыльчивый старичок. Горе тому, кто назовет его
Кукурузной лепешкой! Он сразу приходил в такое бешенство, что никакая
сила не могла его укротить.
- Добрый день, мастер Антонио, - сказал Джеппетто. - Что вы поделыва-
ете на полу?
- Преподаю муравьям таблицу умножения.
- В добрый час!
- Что привело вас ко мне, дядюшка Джеппетто?
- Ноги!.. Знайте, мастер Антонио: я пришел сюда, чтобы просить вас об
одном одолжении.
- С превеликим удовольствием, - ответил столяр и приподнялся с пола.
- Сегодня утром мне пришла в голову одна идея.
- Слушаю вас.
- Я подумал, что неплохо было бы вырезать этакого отменного деревян-
ного человечка. Но это должен быть удивительный деревянный человечек:
способный плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным
человечком я пошел бы по белу свету и зарабатывал бы себе на кусок хлеба
и стаканчик винца. Что вы на это скажете?
- Браво, Кукурузная лепешка! - воскликнул тот самый голосок, который
доносился невесть откуда.
Когда дядюшка Джеппетто услыхал, что его обозвали Кукурузной лепеш-
кой, он от гнева побагровел, как перец, и яростно закричал на столяра:
- Как вы смеете меня оскорблять?
- Кто вас оскорбляет?
- Вы сказали мне "Кукурузная лепешка"!
- Это не я сказал.
- Так кто же, я сам? Я заявляю, что это сказали вы!
- Нет!
- Да!
- Нет!
- Да!
Они горячились все больше, затем от слов перешли к делу, схватились,
стали кусаться и царапаться.
Когда бой окончился, желтый парик Джеппетто был в руках мастера Анто-
нио, а седой парик столяра - в зубах у Джеппетто.
- Отдай мне мой парик! - закричал мастер Антонио.
- А ты отдай мне мой, и мы заключим мир.
После того как старички обменялись париками, они пожали друг другу
руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.
- Итак, дядюшка Джеппетто, - сказал столяр в знак примирения, - какую
услугу я могу вам оказать?
- Не дадите ли вы мне дерева, чтобы я мог сделать деревянного чело-
вечка?
Мастер Антонио поспешно и не без удовольствия бросился к верстаку и
достал тот самый кусок дерева, который нагнал на него такого страху. Но,
когда он передавал полено своему, другу, оно сильно рванулось, выс-
кользнуло у него из рук и свалилось прямо на тощие ноги бедного Джеппет-
то.
- Ох! Как вежливо вы преподносите людям свои подарки, мастер Антонио!
Вы меня, кажется, сделали калекой на всю жизнь.
- Клянусь вам, это не я!
- Значит, я?
- Виновато это дерево.
- Это я и сам знаю, но ведь вы уронили мне его на ноги.
- Я не ронял!
- Обманщик!
- Джеппетто, не оскорбляйте меня, иначе я назову вас Кукурузной ле-
пешкой!
- Осел!
- Кукурузная лепешка!
- Корова!
- Кукурузная лепешка!
- Глупая обезьяна!
- Кукурузная лепешка!
Когда Джеппетто в третий раз услышал, что его обозвали Кукурузной ле-
пешкой, он потерял последние крохи разума, бросился на столяра, и оба
начали снова тузить друг друга.
После потасовки нос мастера Антонио имел на две царапины больше, а
куртка его друга - на две пуговицы меньше.
Когда они таким образом свели свои счеты, оба опять пожали друг другу
руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.
Затем Джеппетто взял шальное полено под мышку и, прихрамывая, отпра-
вился домой.
3. ДЖЕППЕТТО, ВЕРНУВШИСЬ ДОМОЙ, СРАЗУ ЖЕ НАЧИНАЕТ ВЫРЕЗАТЬ ДЕРЕВЯННО-
ГО ЧЕЛОВЕЧКА И ДАЕТ ЕМУ ИМЯ "ПИНОККИО". ПЕРВЫЕ ШАГИ ДЕРЕВЯННОГО ЧЕЛОВЕЧ-
КА
Все жилище Джеппетто состояло из маленькой подвальной каморки; ее
единственное окно выходило под лестницу. Обстановка не могла быть скром-
нее: шатающийся стул, прохудившаяся кровать и старый колченогий стол. У
стены виднелся крохотный камин, в котором горел огонь. Но огонь был на-
рисованный, висевший над ним котелок - тоже нарисованный; он весело ки-
пел и выпускал целое облако пара, и все было в точности как настоящее.
Как только Джеппетто пришел домой, он без промедления взял свой
инструмент и начал вырезать деревянного человечка.
"Какое имя я дам ему? - задумался Джеппетто. - Назову-ка его Пинок-
кио. Это имя принесет ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки:
отца звали Пиноккио, мать - Пиноккия, детей - Пинокки, и все чувствовали
себя отлично. Самый богатый из них кормился подаянием".
Найдя имя для своего деревянного человечка, он стал прилежно рабо-
тать. Сначала он сделал ему волосы, потом лоб и наконец глаза.
Когда глаза были готовы, он заметил - представьте себе его удивление!
- что они моргают и в упор глядят на него. Уловив пристальный взгляд де-
ревянных глаз, Джеппетто почувствовал себя не в своей тарелке и сказал с
досадой:
- Глупые деревянные глаза, чего вы на меня вытаращились?
Но никто ему не ответил.
Покончив с глазами, он сделал нос. Как только нос был готов, он начал
расти и рос и рос, пока за несколько минут не стал таким носищем, что
просто конца-краю ему не было.
Бедный Джеппетто старался укоротить его, но, чем больше он его обре-
зал, отрезал и вырезал, тем длиннее становился нахальный нос.
Оставив нос в покое, он принялся за рот.
Рот был еще не вполне готов, а уже начал смеяться и корчить насмешли-
вые рожи.
- Перестань смеяться! - сказал Джеппетто раздраженно.
Но с таким же успехом он мог обратиться к стене.
- Я еще раз тебе говорю, перестань смеяться! - вскричал Джеппетто
сердито.
Рот сразу же перестал смеяться, зато высунул длиннющий язык.
Джеппетто, не желая портить себе настроение, перестал обращать внима-
ние на все эти странности и продолжал работать. Вслед за ртом он сделал
подбородок, затем шею, плечи, туловище и руки.
Как только руки были закончены, Джеппетто сразу же почувствовал, что
кто-то стянул у него с головы парик. Он взглянул вверх - и что же уви-
дел? Деревянный Человечек держал его желтый парик в руках.
- Пиноккио! Ты немедленно вернешь мне мой парик, или...
Вместо того чтобы вернуть парик старику, Пиноккио напялил его себе на
голову, причем чуть не задохнулся под ним.
Бесстыдное и наглое поведение Пиноккио навеяло на Джеппетто такую
грусть, какой он не испытывал за всю свою жизнь, и он сказал:
- Ты, безобразник, ты еще не совсем готов, а уже проявляешь неуваже-
ние к своему отцу. Худо, дитя мое, очень худо!
И он вытер слезу.
Теперь следовало вырезать еще ноги. И лишь только Джеппетто сделал
их, как тотчас же получил пинок по носу.
"Я сам во всем виноват, - вздохнул он про себя. - Надо было раньше
все предвидеть, теперь уже слишком поздно".
Затем он взял Деревянного Человечка под мышки и поставил на землю,